Matthew

Chapter 25

1 THEN the kingdom of heaven will be like ten virgins, who took their lamps, and went out to greet the bridegroom and the bride.

2 Five of them were wise, and five were foolish.

3 And the foolish ones took their lamps, but took no oil with them.

4 But the wise ones took oil in the vessels with their lamps.

5 As the bridegroom was delayed, they all slumbered and slept.

6 And at midnight there was a cry, Behold, the bridegroom is coming; go out to greet him.

7 Then all the virgins got up and fixed their lamps.

8 And the foolish ones said to the wise ones, Give us some of your oil, for our lamps are going out.

9 Then the wise ones answered and said, Why, there would not be enough for us and for you; go to those who sell and buy for yourselves.

10 And while they went to buy, the bridegroom came; and those who were ready entered with him into the wedding house, and the door was locked.

11 Afterward the other virgins also came and said, Our lord, our lord, open to us.

12 But he answered and said to them, Truly I say to you, I do not know you.

13 Be alert, therefore, for you do not know, that day nor the hour.

14 It is just like a man who went on a journey, who called his servants and put his wealth in their charge.

15 To one he gave five talents, to one two, to another one; to each one according to his ability; and immediately he went on a journey.

16 The one who received five talents then went and traded with them, and he earned five others.

17 Likewise the second one, he gained by trading gained two others.

18 But he who received one, went and dug in the ground, and hid his lord's money.

19 After a long time, the lord of those servants returned, and took an accounting from them.

20 Then the one who received five talents came up, and offered five others, and he said, My lord, you gave me five talents; behold, I have gained five others to them.

21 His lord said to him, Well done, good and reliable servant; you have been faithful over a little, I will appoint you over much; enter into your master's joy.

22 Then the one with the two talents came and he said, My lord, you gave me two talents, behold I have gained two others to them.

23 His lord said to him, Well done, good and reliable servant, you have been faithful over a little, I will appoint you over much; enter into your master's joy.

24 Then the one who received one talent also came up, and he said, My lord, I knew that you are a hard man, and you reap where you did not sow, and gather where you did not scatter.

25 So I was afraid, and I went and hid your talent in the ground; here it is, it is your own one.

26 His lord answered and said to him, O wicked and lazy servant, you knew me that I reap where I did not sow, and I gather where I did not scatter.

27 You should then have put my money in the exchange, and when I returned I would have demanded my own with interest.

28 Therefore take away the talent from him, and give it to the one who has ten talents.

29 For to him who has, it shall he given, and it shall increase to him; but he who has not, even that which he has shall be taken away from him.

30 And the idle servant they threw into the outer darkness; there will be weeping and gnashing of teeth.

31 When the Son of man comes in his glory, and all his holy angels with him, then he will sit upon the throne of his glory.

32 And all nations will gather before him; and he will separate them one from another, just as a shepherd separates the sheep from the goats;

33 And he will set the sheep at his right, and the goats at his left.

34 Then the King will say to those at his right, Come, you blessed of my Father, inherit the kingdom which has been prepared for you from the foundation of the world.

35 For I was hungry, and you gave me to eat; I was thirsty, and you gave me to drink; I was a stranger and you took me in;

36 I was naked, and you covered me; I was sick, and you visited me; I was in prison, and you came to me.

37 Then the righteous will say to him, Our Lord, when did we see you hungry, and feed you? or thirsty and gave you drink?

38 And when did we see you a stranger, and took you in? Or that you were naked, and covered you?

39 And when did we see you sick, or in the prison, and come to you?

40 The king then will answer and say to them, Truly I tell you, Inasmuch as you have done it to one of these least brethren, you did it to me.

41 Then he will also say to those at his left, Go away from me, you cursed, to the everlasting fire, which is prepared for the adversary and his angels.

42 For I was hungry, and you did not give me to eat; I was thirsty, and you did not give me to drink;

43 I was a stranger, and you did not take me in; I was naked, and you did not cover me; I was sick and in prison and you did not visit me.

44 Then they also will answer and say, Our lord, when did we see you hungry, or thirsty, or a stranger, or naked, or sick or in the prison, and did not minister to you?

45 Then he will answer and say to them, Truly I say to you, Inasmuch as you did not do it to one of these least ones, you also did not do it to me.

46 And these shall go into everlasting torment, and the righteous into eternal life.

Евангелие от Матфея

Глава 25

1 «В тот День Царство Небесное будет подобно десяти девушкам, которые взяли лампы и отправились навстречу жениху.

2 Пять из них были мудры, а другие пять — глупы.

3 Глупые взяли лампы, но не взяли масла.

4 Мудрые же вместе с лампами взяли и масло в кувшинах.

5 Жених задерживался, девушки захотели спать и уснули.

6 Но в полночь раздался крик: „Вот приближается жених! Идите встречать!”

7 В тот же миг все девушки встали и засветили свои лампы.

8 Но глупые сказали мудрым: „Дайте нам немного масла. Наши лампы догорают!”

9 В ответ мудрые сказали: „Мы ничего не можем вам дать, так как ничего не останется ни вам, ни нам. Пойдите к торговцам и купите у них масла для ваших ламп”.

10 Пока те ходили за маслом, прибыл жених, и те девушки, которые были готовы, пошли на свадебный пир вместе с ним. Дверь же закрыли и заперли.

11 Наконец пришли остальные девушки и сказали: „Господин! Господин! Отвори дверь и впусти нас!”

12 Но он ответил: „Правду вам говорю: я не знаю вас!”

13 Так бодрствуйте же, потому что неизвестен вам ни день, ни час возвращения Сына Человеческого».

14 «Царство Небесное подобно человеку, который, перед тем как отправиться в путешествие, позвал слуг и поставил их присматривать за своим имуществом.

15 Одному из них он дал пять талантов, другому дал два таланта, а третьему дал один талант. Каждому он дал долю по способностям и после этого отправился в путешествие.

16 Тот, кто получил пять талантов, сразу же пустил деньги в оборот и заработал на них ещё пять талантов.

17 Тот, у кого было два таланта, тоже заработал ещё два таланта.

18 Тот же, который получил один талант, пошёл, выкопал яму в земле и спрятал там деньги господина.

19 После долгого отсутствия господин вернулся и потребовал отчёта.

20 Тот, кто получил пять талантов, пришёл и принес ещё пять талантов. Он сказал: „Господин, ты поручил мне пять талантов, вот ещё пять талантов, которые я заработал”.

21 Господин сказал ему: „Молодец! Ты хороший и верный слуга. Ты хорошо распорядился этой малой суммой денег, и теперь я поручу тебе большую. Раздели со мной мою радость”.

22 Потом пришёл тот, кто получил два таланта и сказал: „Господин, ты поручил мне два таланта, вот ещё два таланта, которые я заработал”.

23 Господин сказал ему: „Молодец! Ты хороший, верный слуга. Ты хорошо распорядился небольшими деньгами, и теперь я поручу тебе большие. Раздели со мной мою радость”.

24 Затем к нему подошёл тот, кто получил один талант, и сказал: „Господин, я знаю, что ты человек жёсткий. Ты собираешь урожай там, где ничего не посадил и жнёшь там, где не сеял.

25 Я боялся тебя, поэтому я пошёл и закопал талант в землю. Вот, возьми то, что тебе принадлежит”.

26 В ответ господин сказал ему: „Ты плохой и нерадивый слуга! Ты знаешь, что я жну, где не посеял и собираю урожай, где не посадил;

27 ты должен был пустить мои деньги в оборот, и тогда после своего возвращения, я получил бы своё с прибылью.

28 Возьмите у него талант и отдайте тому, у кого десять талантов.

29 Да, каждый, кто имеет, получит ещё и будет иметь больше, чем ему нужно; у того же, у кого ничего нет, будет отнято и то, что имеет.

30 Бросьте этого нерадивого слугу во тьму бесконечную, туда, где рыдают и скрежещут зубами от нестерпимой боли”».

31 «Когда придёт Сын Человеческий во всей Своей славе в сопровождении Своих Ангелов, то сядет на престоле Своей славы.

32 И тогда все народы соберутся перед Ним, и Он отделит их друг от друга, подобно тому как пастух отделяет овец от козлов.

33 Он поместит овец по правую руку от Себя, козлов же поместит по левую руку.

34 И тогда Царь скажет тем, кто по правую руку от Него: „Придите те, кто благословен Отцом Моим. Унаследуйте Царство, предназначенное вам от сотворения мира.

35 Это — ваша награда, потому что Я был голоден, и вы накормили Меня. Меня томила жажда, и вы дали Мне пить. Я был странником, и вы приютили Меня.

36 Я был нагим, и вы одели Меня. Я был болен, и вы ухаживали за Мной. Я был в темнице, и вы навещали Меня”.

37 И тогда праведники скажут Ему в ответ: „Господи, когда это мы видели Тебя голодным и накормили или видели Тебя томимым жаждой и напоили?

38 Когда это мы видели Тебя странником и приютили Тебя? Или видели Тебя нагим и одели?

39 Когда видели Тебя больным или в темнице и ухаживали за Тобой?”

40 Царь ответит им: „Правду вам говорю: когда вы делали что-либо для одного из наименьших братьев Моих, вы делали это для Меня”.

41 И скажет тогда Царь тем, кто по левую руку: „Уйдите прочь от Меня, проклятые, отправляйтесь в огонь вечный, что приготовлен для дьявола и его ангелов.

42 Это — наказание ваше, так как Я был голоден, но вы не накормили Меня. Меня томила жажда, но вы не дали Мне пить.

43 Я был странником, но вы не приютили Меня. Я был болен и в темнице, но вы не позаботились обо Мне”.

44 И тогда они спросят Его: „Господи, когда это было, что Мы видели Тебя голодным или томимым жаждой, или странником, или нагим, или больным, или в темнице и не помогли Тебе всячески?”

45 И Царь тогда скажет им в ответ: „Правду вам говорю, что каждый раз, когда вы не помогали униженным братьям Моим, то это вы Мне не помогали”.

46 И тогда неправедные отправятся на вечное наказание, а праведники будут наслаждаться вечной жизнью».

Matthew

Chapter 25

Евангелие от Матфея

Глава 25

1 THEN the kingdom of heaven will be like ten virgins, who took their lamps, and went out to greet the bridegroom and the bride.

1 «В тот День Царство Небесное будет подобно десяти девушкам, которые взяли лампы и отправились навстречу жениху.

2 Five of them were wise, and five were foolish.

2 Пять из них были мудры, а другие пять — глупы.

3 And the foolish ones took their lamps, but took no oil with them.

3 Глупые взяли лампы, но не взяли масла.

4 But the wise ones took oil in the vessels with their lamps.

4 Мудрые же вместе с лампами взяли и масло в кувшинах.

5 As the bridegroom was delayed, they all slumbered and slept.

5 Жених задерживался, девушки захотели спать и уснули.

6 And at midnight there was a cry, Behold, the bridegroom is coming; go out to greet him.

6 Но в полночь раздался крик: „Вот приближается жених! Идите встречать!”

7 Then all the virgins got up and fixed their lamps.

7 В тот же миг все девушки встали и засветили свои лампы.

8 And the foolish ones said to the wise ones, Give us some of your oil, for our lamps are going out.

8 Но глупые сказали мудрым: „Дайте нам немного масла. Наши лампы догорают!”

9 Then the wise ones answered and said, Why, there would not be enough for us and for you; go to those who sell and buy for yourselves.

9 В ответ мудрые сказали: „Мы ничего не можем вам дать, так как ничего не останется ни вам, ни нам. Пойдите к торговцам и купите у них масла для ваших ламп”.

10 And while they went to buy, the bridegroom came; and those who were ready entered with him into the wedding house, and the door was locked.

10 Пока те ходили за маслом, прибыл жених, и те девушки, которые были готовы, пошли на свадебный пир вместе с ним. Дверь же закрыли и заперли.

11 Afterward the other virgins also came and said, Our lord, our lord, open to us.

11 Наконец пришли остальные девушки и сказали: „Господин! Господин! Отвори дверь и впусти нас!”

12 But he answered and said to them, Truly I say to you, I do not know you.

12 Но он ответил: „Правду вам говорю: я не знаю вас!”

13 Be alert, therefore, for you do not know, that day nor the hour.

13 Так бодрствуйте же, потому что неизвестен вам ни день, ни час возвращения Сына Человеческого».

14 It is just like a man who went on a journey, who called his servants and put his wealth in their charge.

14 «Царство Небесное подобно человеку, который, перед тем как отправиться в путешествие, позвал слуг и поставил их присматривать за своим имуществом.

15 To one he gave five talents, to one two, to another one; to each one according to his ability; and immediately he went on a journey.

15 Одному из них он дал пять талантов, другому дал два таланта, а третьему дал один талант. Каждому он дал долю по способностям и после этого отправился в путешествие.

16 The one who received five talents then went and traded with them, and he earned five others.

16 Тот, кто получил пять талантов, сразу же пустил деньги в оборот и заработал на них ещё пять талантов.

17 Likewise the second one, he gained by trading gained two others.

17 Тот, у кого было два таланта, тоже заработал ещё два таланта.

18 But he who received one, went and dug in the ground, and hid his lord's money.

18 Тот же, который получил один талант, пошёл, выкопал яму в земле и спрятал там деньги господина.

19 After a long time, the lord of those servants returned, and took an accounting from them.

19 После долгого отсутствия господин вернулся и потребовал отчёта.

20 Then the one who received five talents came up, and offered five others, and he said, My lord, you gave me five talents; behold, I have gained five others to them.

20 Тот, кто получил пять талантов, пришёл и принес ещё пять талантов. Он сказал: „Господин, ты поручил мне пять талантов, вот ещё пять талантов, которые я заработал”.

21 His lord said to him, Well done, good and reliable servant; you have been faithful over a little, I will appoint you over much; enter into your master's joy.

21 Господин сказал ему: „Молодец! Ты хороший и верный слуга. Ты хорошо распорядился этой малой суммой денег, и теперь я поручу тебе большую. Раздели со мной мою радость”.

22 Then the one with the two talents came and he said, My lord, you gave me two talents, behold I have gained two others to them.

22 Потом пришёл тот, кто получил два таланта и сказал: „Господин, ты поручил мне два таланта, вот ещё два таланта, которые я заработал”.

23 His lord said to him, Well done, good and reliable servant, you have been faithful over a little, I will appoint you over much; enter into your master's joy.

23 Господин сказал ему: „Молодец! Ты хороший, верный слуга. Ты хорошо распорядился небольшими деньгами, и теперь я поручу тебе большие. Раздели со мной мою радость”.

24 Then the one who received one talent also came up, and he said, My lord, I knew that you are a hard man, and you reap where you did not sow, and gather where you did not scatter.

24 Затем к нему подошёл тот, кто получил один талант, и сказал: „Господин, я знаю, что ты человек жёсткий. Ты собираешь урожай там, где ничего не посадил и жнёшь там, где не сеял.

25 So I was afraid, and I went and hid your talent in the ground; here it is, it is your own one.

25 Я боялся тебя, поэтому я пошёл и закопал талант в землю. Вот, возьми то, что тебе принадлежит”.

26 His lord answered and said to him, O wicked and lazy servant, you knew me that I reap where I did not sow, and I gather where I did not scatter.

26 В ответ господин сказал ему: „Ты плохой и нерадивый слуга! Ты знаешь, что я жну, где не посеял и собираю урожай, где не посадил;

27 You should then have put my money in the exchange, and when I returned I would have demanded my own with interest.

27 ты должен был пустить мои деньги в оборот, и тогда после своего возвращения, я получил бы своё с прибылью.

28 Therefore take away the talent from him, and give it to the one who has ten talents.

28 Возьмите у него талант и отдайте тому, у кого десять талантов.

29 For to him who has, it shall he given, and it shall increase to him; but he who has not, even that which he has shall be taken away from him.

29 Да, каждый, кто имеет, получит ещё и будет иметь больше, чем ему нужно; у того же, у кого ничего нет, будет отнято и то, что имеет.

30 And the idle servant they threw into the outer darkness; there will be weeping and gnashing of teeth.

30 Бросьте этого нерадивого слугу во тьму бесконечную, туда, где рыдают и скрежещут зубами от нестерпимой боли”».

31 When the Son of man comes in his glory, and all his holy angels with him, then he will sit upon the throne of his glory.

31 «Когда придёт Сын Человеческий во всей Своей славе в сопровождении Своих Ангелов, то сядет на престоле Своей славы.

32 And all nations will gather before him; and he will separate them one from another, just as a shepherd separates the sheep from the goats;

32 И тогда все народы соберутся перед Ним, и Он отделит их друг от друга, подобно тому как пастух отделяет овец от козлов.

33 And he will set the sheep at his right, and the goats at his left.

33 Он поместит овец по правую руку от Себя, козлов же поместит по левую руку.

34 Then the King will say to those at his right, Come, you blessed of my Father, inherit the kingdom which has been prepared for you from the foundation of the world.

34 И тогда Царь скажет тем, кто по правую руку от Него: „Придите те, кто благословен Отцом Моим. Унаследуйте Царство, предназначенное вам от сотворения мира.

35 For I was hungry, and you gave me to eat; I was thirsty, and you gave me to drink; I was a stranger and you took me in;

35 Это — ваша награда, потому что Я был голоден, и вы накормили Меня. Меня томила жажда, и вы дали Мне пить. Я был странником, и вы приютили Меня.

36 I was naked, and you covered me; I was sick, and you visited me; I was in prison, and you came to me.

36 Я был нагим, и вы одели Меня. Я был болен, и вы ухаживали за Мной. Я был в темнице, и вы навещали Меня”.

37 Then the righteous will say to him, Our Lord, when did we see you hungry, and feed you? or thirsty and gave you drink?

37 И тогда праведники скажут Ему в ответ: „Господи, когда это мы видели Тебя голодным и накормили или видели Тебя томимым жаждой и напоили?

38 And when did we see you a stranger, and took you in? Or that you were naked, and covered you?

38 Когда это мы видели Тебя странником и приютили Тебя? Или видели Тебя нагим и одели?

39 And when did we see you sick, or in the prison, and come to you?

39 Когда видели Тебя больным или в темнице и ухаживали за Тобой?”

40 The king then will answer and say to them, Truly I tell you, Inasmuch as you have done it to one of these least brethren, you did it to me.

40 Царь ответит им: „Правду вам говорю: когда вы делали что-либо для одного из наименьших братьев Моих, вы делали это для Меня”.

41 Then he will also say to those at his left, Go away from me, you cursed, to the everlasting fire, which is prepared for the adversary and his angels.

41 И скажет тогда Царь тем, кто по левую руку: „Уйдите прочь от Меня, проклятые, отправляйтесь в огонь вечный, что приготовлен для дьявола и его ангелов.

42 For I was hungry, and you did not give me to eat; I was thirsty, and you did not give me to drink;

42 Это — наказание ваше, так как Я был голоден, но вы не накормили Меня. Меня томила жажда, но вы не дали Мне пить.

43 I was a stranger, and you did not take me in; I was naked, and you did not cover me; I was sick and in prison and you did not visit me.

43 Я был странником, но вы не приютили Меня. Я был болен и в темнице, но вы не позаботились обо Мне”.

44 Then they also will answer and say, Our lord, when did we see you hungry, or thirsty, or a stranger, or naked, or sick or in the prison, and did not minister to you?

44 И тогда они спросят Его: „Господи, когда это было, что Мы видели Тебя голодным или томимым жаждой, или странником, или нагим, или больным, или в темнице и не помогли Тебе всячески?”

45 Then he will answer and say to them, Truly I say to you, Inasmuch as you did not do it to one of these least ones, you also did not do it to me.

45 И Царь тогда скажет им в ответ: „Правду вам говорю, что каждый раз, когда вы не помогали униженным братьям Моим, то это вы Мне не помогали”.

46 And these shall go into everlasting torment, and the righteous into eternal life.

46 И тогда неправедные отправятся на вечное наказание, а праведники будут наслаждаться вечной жизнью».