EzekielChapter 10 |
1 THEN I looked, and behold, in the firmament that was above the head of the cherubim there appeared over them something with the appearance of a sapphire stone, and the form of a throne. |
2 And the voice spoke to the man clothed in linen, and said, Go in between the wheels, even under the cherubim; and fill your hand with the coals of fire from between the cherubim, and scatter them over the city. And he went in my sight. |
3 Now the cherubim were standing on the right side of the house, when the man went in; and the cloud filled the inner court. |
4 Then the glory of God went up from the cherub that stood over the threshhold of the house; and the house was filled with the cloud, and the court was full of the brightness of the LORD'S glory. |
5 And the sound of the wings of the cherubim was heard as far as the outer court, like the voice of God when he speaks. |
6 And it came to pass, when he had commanded the man clothed with linen, saying, Take fire from between the wheels, from between the cherubim; he went in and stood beside the wheels. |
7 Then one cherub stretched forth his hand from between the cherubim to the fire that was between the cherubim, and took thereof, and put it into the hands of the man who was clothed with linen, who took it and went out. |
8 And I looked, and behold, there appeared in the cherubim the form of a man's hand under their wings. |
9 And I looked, and behold, there were four wheels beside the cherubim, one wheel beside each cherub, and the appearance of the wheels was like the color of beryl stone. |
10 And as for their appearance and the form, the four of them were alike, as if a wheel were in the midst of a wheel. |
11 When they went, they went upon four sides; they turned not as they went, but to the place whither the first one went they followed it, they turned not as they went. |
12 And their whole body and their backs and their hands and their wings and the wheels were full of eyes when they turned on their sides. |
13 And as for the wheels, he called them Rolling Wheels, in my presence. |
14 And every one of them had four faces: the first face was the face of a cherub, and the second face was the face of a man, and the third the face of a lion, and the fourth the face of an eagle. |
15 And the cherubim were lifted up. This is the same living creature that I saw by the river Chebar. |
16 And when the cherubim went, the wheels also went beside them; and when the cherubim lifted up their wings to mount up from the earth, the wheels also turned not from beside them. |
17 When they stood, these stood; and when they were lifted up, these were lifted up also; when the cherubim lifted their wings, the wheels also lifted up with them; for the spirit of life was in them. |
18 Then the glory of the LORD departed from the corner of the temple, and stood over the cherubim. |
19 And the cherubim lifted up their wings and mounted up from the earth in my sight; when they went out, the wheels also were beside them, and they stood at the door of the east gate of the LORD'S house; and the glory of the God of Israel was over them. |
20 These were the living creatures that I saw under the God of Israel by the river Chebar; and I knew that they were the cherubim. |
21 Each one had four faces, and each one four wings; and the likeness of a man's hand was under their wings. |
22 And as for the likeness of their faces, they were like the same faces that I saw by the river Chebar, and their appearance was the same; they went every one straight forward. |
Пророк ЕзекиилГлава 10 |
1 |
2 Вечный сказал человеку, одетому в льняную одежду: |
3 А херувимы стояли в южной части храма, когда тот человек вошёл, и облако наполняло внутренний двор. |
4 Слава Вечного поднялась с херувима и перенеслась к порогу храма. Облако наполнило храм, а двор оказался залит сиянием славы Вечного. |
5 Шум от крыльев херувимов был слышен даже на внешнем дворе, словно голос Всемогущего Бога, когда Он говорит. |
6 И когда Вечный повелел человеку, одетому в льняную одежду: |
7 Тогда один из херувимов протянул руку к огню, который был между херувимами, взял огонь и положил в руки человека, одетого в льняную одежду, который взял его и вышел. |
8 (Под крыльями херувима видны были подобия человеческих рук.) |
9 Я посмотрел и увидел рядом с херувимами четыре колеса, по одному рядом с каждым из херувимов; колёса искрились, как хризолит. |
10 Что до их вида, то все четыре выглядели одинаково, словно колесо в колесе. |
11 Двигаясь, они могли направляться в любую из четырёх сторон, куда были обращены херувимы; когда херувимы передвигались, колёса не поворачивались. Херувимы шли в ту сторону, куда была обращена голова, не оборачиваясь на ходу. |
12 Все их тела, спины, руки и крылья были повсюду полны глаз, точно так же, как и их четыре колеса. |
13 Я слышал, как колёса называли «смерчами». |
14 У каждого из херувимов было четыре лица: одно – лицо херувима, другое – лицо человека, третье – лицо льва, а четвёртое – лицо орла. |
15 Херувимы поднялись. Это были те самые живые существа, которых я видел у реки Кевара. |
16 Когда херувимы двигались, двигались и колёса рядом с ними, а когда херувимы расправляли крылья, чтобы подняться с земли, то и колёса оставались рядом с ними. |
17 Когда херувимы останавливались, останавливались и колёса, а когда херувимы поднимались, и они поднимались с ними, потому что дух живых существ был в них. |
18 Слава Вечного покинула место над порогом храма и остановилась над херувимами. |
19 На моих глазах херувимы расправили крылья и поднялись с земли; когда они двигались, колёса двигались вместе с ними. Они остановились у входа в восточные ворота дома Вечного, и слава Бога Исраила была над ними. |
20 Это были живые существа, которых я видел в подножии Бога Исраила у реки Кевара, и я понял, что это были херувимы. |
21 У каждого из них было по четыре лица и крыла, а под крыльями у них были подобия человеческих рук. |
22 Их лица выглядели так же, как и те, что я видел у реки Кевара. Каждый двигался лицом вперёд. |
EzekielChapter 10 |
Пророк ЕзекиилГлава 10 |
1 THEN I looked, and behold, in the firmament that was above the head of the cherubim there appeared over them something with the appearance of a sapphire stone, and the form of a throne. |
1 |
2 And the voice spoke to the man clothed in linen, and said, Go in between the wheels, even under the cherubim; and fill your hand with the coals of fire from between the cherubim, and scatter them over the city. And he went in my sight. |
2 Вечный сказал человеку, одетому в льняную одежду: |
3 Now the cherubim were standing on the right side of the house, when the man went in; and the cloud filled the inner court. |
3 А херувимы стояли в южной части храма, когда тот человек вошёл, и облако наполняло внутренний двор. |
4 Then the glory of God went up from the cherub that stood over the threshhold of the house; and the house was filled with the cloud, and the court was full of the brightness of the LORD'S glory. |
4 Слава Вечного поднялась с херувима и перенеслась к порогу храма. Облако наполнило храм, а двор оказался залит сиянием славы Вечного. |
5 And the sound of the wings of the cherubim was heard as far as the outer court, like the voice of God when he speaks. |
5 Шум от крыльев херувимов был слышен даже на внешнем дворе, словно голос Всемогущего Бога, когда Он говорит. |
6 And it came to pass, when he had commanded the man clothed with linen, saying, Take fire from between the wheels, from between the cherubim; he went in and stood beside the wheels. |
6 И когда Вечный повелел человеку, одетому в льняную одежду: |
7 Then one cherub stretched forth his hand from between the cherubim to the fire that was between the cherubim, and took thereof, and put it into the hands of the man who was clothed with linen, who took it and went out. |
7 Тогда один из херувимов протянул руку к огню, который был между херувимами, взял огонь и положил в руки человека, одетого в льняную одежду, который взял его и вышел. |
8 And I looked, and behold, there appeared in the cherubim the form of a man's hand under their wings. |
8 (Под крыльями херувима видны были подобия человеческих рук.) |
9 And I looked, and behold, there were four wheels beside the cherubim, one wheel beside each cherub, and the appearance of the wheels was like the color of beryl stone. |
9 Я посмотрел и увидел рядом с херувимами четыре колеса, по одному рядом с каждым из херувимов; колёса искрились, как хризолит. |
10 And as for their appearance and the form, the four of them were alike, as if a wheel were in the midst of a wheel. |
10 Что до их вида, то все четыре выглядели одинаково, словно колесо в колесе. |
11 When they went, they went upon four sides; they turned not as they went, but to the place whither the first one went they followed it, they turned not as they went. |
11 Двигаясь, они могли направляться в любую из четырёх сторон, куда были обращены херувимы; когда херувимы передвигались, колёса не поворачивались. Херувимы шли в ту сторону, куда была обращена голова, не оборачиваясь на ходу. |
12 And their whole body and their backs and their hands and their wings and the wheels were full of eyes when they turned on their sides. |
12 Все их тела, спины, руки и крылья были повсюду полны глаз, точно так же, как и их четыре колеса. |
13 And as for the wheels, he called them Rolling Wheels, in my presence. |
13 Я слышал, как колёса называли «смерчами». |
14 And every one of them had four faces: the first face was the face of a cherub, and the second face was the face of a man, and the third the face of a lion, and the fourth the face of an eagle. |
14 У каждого из херувимов было четыре лица: одно – лицо херувима, другое – лицо человека, третье – лицо льва, а четвёртое – лицо орла. |
15 And the cherubim were lifted up. This is the same living creature that I saw by the river Chebar. |
15 Херувимы поднялись. Это были те самые живые существа, которых я видел у реки Кевара. |
16 And when the cherubim went, the wheels also went beside them; and when the cherubim lifted up their wings to mount up from the earth, the wheels also turned not from beside them. |
16 Когда херувимы двигались, двигались и колёса рядом с ними, а когда херувимы расправляли крылья, чтобы подняться с земли, то и колёса оставались рядом с ними. |
17 When they stood, these stood; and when they were lifted up, these were lifted up also; when the cherubim lifted their wings, the wheels also lifted up with them; for the spirit of life was in them. |
17 Когда херувимы останавливались, останавливались и колёса, а когда херувимы поднимались, и они поднимались с ними, потому что дух живых существ был в них. |
18 Then the glory of the LORD departed from the corner of the temple, and stood over the cherubim. |
18 Слава Вечного покинула место над порогом храма и остановилась над херувимами. |
19 And the cherubim lifted up their wings and mounted up from the earth in my sight; when they went out, the wheels also were beside them, and they stood at the door of the east gate of the LORD'S house; and the glory of the God of Israel was over them. |
19 На моих глазах херувимы расправили крылья и поднялись с земли; когда они двигались, колёса двигались вместе с ними. Они остановились у входа в восточные ворота дома Вечного, и слава Бога Исраила была над ними. |
20 These were the living creatures that I saw under the God of Israel by the river Chebar; and I knew that they were the cherubim. |
20 Это были живые существа, которых я видел в подножии Бога Исраила у реки Кевара, и я понял, что это были херувимы. |
21 Each one had four faces, and each one four wings; and the likeness of a man's hand was under their wings. |
21 У каждого из них было по четыре лица и крыла, а под крыльями у них были подобия человеческих рук. |
22 And as for the likeness of their faces, they were like the same faces that I saw by the river Chebar, and their appearance was the same; they went every one straight forward. |
22 Их лица выглядели так же, как и те, что я видел у реки Кевара. Каждый двигался лицом вперёд. |