GalatiansChapter 4 |
1 NOW this I say, That the heir as long as he is young, cannot be distinguished from the servants, though he is the lord of them all. |
2 But he is under guardians and stewards, until the time appointed by his father. |
3 Even so we, when we were young, were subject to the principles of this world: |
4 But when the fulness of the time was come, God sent forth his Son who, born of a woman, became subject to the law, |
5 To redeem them who were under the law, that we might receive the adoption of sons. |
6 And because you are sons, God has sent forth the Spirit of his Son into your hearts crying, Abba, Avon,ö O Father, our Father. |
7 From now on you are not servants but sons; and if sons, then heirs of God through Jesus Christ. |
8 Howbeit then, when you did not know God, you served those things which from their nature were not gods. |
9 But now after you have known God, and, above all, are known of God, you turn again to those weak and poor principles, and you wish again to come under their bondage. |
10 You still observe days and months and times and years. |
11 I am afraid that perhaps I have labored among you in vain. |
12 My brethren, I beseech you, put yourself in my place; just as once I put myself in your place: You have not offended me at all. |
13 You know that I was sick and weak when I preached the gospel to you at the first. |
14 And yet you did not despise me, nor reject me on account of my weakness; but you received me as an angel of God, even as Jesus Christ. |
15 Where is then the blessedness you had? for I can testify concerning you, that if it had been possible, you would have plucked out your own eyes and have given them to me. |
16 Am I therefore become your enemy, because I tell you the truth? |
17 These men do not envy you for good, but they would dominate you, so that you might envy them. |
18 But it is good that you should always envy after good things, and not only when I am present with you. |
19 My little children, for whom I am in travail again, until Christ be a reality in you, |
20 I wish I could be with you now, and could change the tone of my voice; because I am deeply concerned about you. |
21 Tell me, you who desire to be under the law, do you not hear the law? |
22 For it is written, that Abraham had two sons, one by a bondmaid, and one by a freewoman. |
23 But he who was born of the bondmaid was born after the flesh; but he who was born of the freewoman was born by promise. |
24 Now these things are a symbol of the two covenants; the one from Mount Sinai, give girls birth to bondage, which is Hagar. |
25 For this Hagar is Mount Sinai in Arabia, and surrenders to Jerusalem which now is, and is in bondage with her children. |
26 But the Jerusalem which is above is free, and is the mother of us all. |
27 For as it is written, Make merry, O you barren who bear not; rejoice and cry, O you who travail not; for the children of the forsaken are more numerous than the children of the one who is favored. |
28 Now we, my brethren, are the children of promise, as was Isaac. |
29 But as then he who was born after the flesh persecuted him who was born after the Spirit, even so it is now. |
30 Nevertheless what does the scripture say? Cast out the bondmaid and her son; for the son of the maidservant shall not inherit with the son of the freewoman. |
31 So then, my brethren, we are not children of the maidservant but children of the freewoman. |
Послание Паула верующим в ГалатииГлава 4 |
1 |
2 Но в детстве у него есть воспитатели и опекуны, которым он подчиняется до определённого времени, установленного его отцом. |
3 Так и мы, пока были «детьми», находились в рабстве у религиозных начал в мире. |
4 Но когда пришло назначенное время, Всевышний послал Своего (вечного) Сына, рождённого от женщины, подвластного Закону, |
5 чтобы искупить находящихся под Законом, и чтобы мы стали полноправными сынами. |
6 А поскольку вы – сыны Всевышнего, то Всевышний поселил в ваши сердца Духа Своего Сына, . Духа, который взывает к Всевышнему: |
7 Так что ты уже не раб, а сын. А если сын, то Всевышний сделал тебя и наследником. |
8 |
9 Но сейчас вы знаете Всевышнего и, что ещё важнее, Всевышний знает вас. Так как же вы могли опять вернуться к этим слабым, ничтожным религиозным началам, в рабство к которым вы желаете отдаться? |
10 Вы даже чтите определённые дни, месяцы, времена и годы иудейского календаря, желая этим угодить Всевышнему! |
11 Боюсь, что все мои труды ради вас были напрасны. |
12 Братья, умоляю вас, будьте как я, потому что и я стал таким, какими вы недавно были – свободными от Закона. |
13 Когда в первый раз я пришёл к вам возвещать Радостную Весть, я испытывал телесную слабость, как вы это знаете. |
14 И хотя моё физическое состояние было испытанием и для вас, вы не пренебрегали тогда мной и не унизили меня. . Вы приняли меня словно ангела от Всевышнего или даже как бы Самого Ису Масиха! |
15 Вы были так счастливы! Что же с вами случилось? Говорю вам, вы бы даже вырвали свои глаза и отдали бы их мне, чтобы помочь, если бы это было возможно. |
16 Так неужели я стал вашим врагом оттого, что говорю вам истину? |
17 Я знаю, что эти люди ревниво стараются перетянуть вас на свою сторону, но к добру это не приведёт. Они лишь хотят оторвать вас от нас, чтобы вы стали их ревностными приверженцами. |
18 Хорошо всегда быть ревностным в достижении хорошей цели, а не только, когда я бываю у вас. |
19 Дети мои, я когда-то «родил» вас, а теперь вновь испытываю те же «родовые» муки, пока в вас не отразится характер Масиха. |
20 Как бы мне хотелось сейчас быть среди вас и говорить с вами совсем в другом тоне, потому что меня удивляет то, что я о вас слышу. |
21 |
22 Ведь написано, что у Ибрахима было двое сыновей, один родился от рабыни, а другой – от свободной женщины. |
23 Сын рабыни родился по человеческой инициативе, а сын свободной родился согласно обещанию Всевышнего. |
24 Здесь содержится иносказание: две женщины символизируют два священных соглашения. Одно было заключено на горе Синай, . и его символ – Ажар, рождающая детей в рабство Закона. |
25 Ажар – это гора Синай в Аравии, а также это современный Иерусалим, потому что Иерусалим и все его дети в рабстве. |
26 Но небесный Иерусалим свободен, и он является нашей с вами матерью. |
27 Ведь написано: |
28 |
29 Тогда сын, рождённый обыкновенным образом, преследовал сына, рождённого по силе Духа. То же происходит и сейчас. |
30 Но что говорит об этом Писание? Оно говорит: |
31 Итак, братья, мы дети не рабыни, мы дети свободной! |
GalatiansChapter 4 |
Послание Паула верующим в ГалатииГлава 4 |
1 NOW this I say, That the heir as long as he is young, cannot be distinguished from the servants, though he is the lord of them all. |
1 |
2 But he is under guardians and stewards, until the time appointed by his father. |
2 Но в детстве у него есть воспитатели и опекуны, которым он подчиняется до определённого времени, установленного его отцом. |
3 Even so we, when we were young, were subject to the principles of this world: |
3 Так и мы, пока были «детьми», находились в рабстве у религиозных начал в мире. |
4 But when the fulness of the time was come, God sent forth his Son who, born of a woman, became subject to the law, |
4 Но когда пришло назначенное время, Всевышний послал Своего (вечного) Сына, рождённого от женщины, подвластного Закону, |
5 To redeem them who were under the law, that we might receive the adoption of sons. |
5 чтобы искупить находящихся под Законом, и чтобы мы стали полноправными сынами. |
6 And because you are sons, God has sent forth the Spirit of his Son into your hearts crying, Abba, Avon,ö O Father, our Father. |
6 А поскольку вы – сыны Всевышнего, то Всевышний поселил в ваши сердца Духа Своего Сына, . Духа, который взывает к Всевышнему: |
7 From now on you are not servants but sons; and if sons, then heirs of God through Jesus Christ. |
7 Так что ты уже не раб, а сын. А если сын, то Всевышний сделал тебя и наследником. |
8 Howbeit then, when you did not know God, you served those things which from their nature were not gods. |
8 |
9 But now after you have known God, and, above all, are known of God, you turn again to those weak and poor principles, and you wish again to come under their bondage. |
9 Но сейчас вы знаете Всевышнего и, что ещё важнее, Всевышний знает вас. Так как же вы могли опять вернуться к этим слабым, ничтожным религиозным началам, в рабство к которым вы желаете отдаться? |
10 You still observe days and months and times and years. |
10 Вы даже чтите определённые дни, месяцы, времена и годы иудейского календаря, желая этим угодить Всевышнему! |
11 I am afraid that perhaps I have labored among you in vain. |
11 Боюсь, что все мои труды ради вас были напрасны. |
12 My brethren, I beseech you, put yourself in my place; just as once I put myself in your place: You have not offended me at all. |
12 Братья, умоляю вас, будьте как я, потому что и я стал таким, какими вы недавно были – свободными от Закона. |
13 You know that I was sick and weak when I preached the gospel to you at the first. |
13 Когда в первый раз я пришёл к вам возвещать Радостную Весть, я испытывал телесную слабость, как вы это знаете. |
14 And yet you did not despise me, nor reject me on account of my weakness; but you received me as an angel of God, even as Jesus Christ. |
14 И хотя моё физическое состояние было испытанием и для вас, вы не пренебрегали тогда мной и не унизили меня. . Вы приняли меня словно ангела от Всевышнего или даже как бы Самого Ису Масиха! |
15 Where is then the blessedness you had? for I can testify concerning you, that if it had been possible, you would have plucked out your own eyes and have given them to me. |
15 Вы были так счастливы! Что же с вами случилось? Говорю вам, вы бы даже вырвали свои глаза и отдали бы их мне, чтобы помочь, если бы это было возможно. |
16 Am I therefore become your enemy, because I tell you the truth? |
16 Так неужели я стал вашим врагом оттого, что говорю вам истину? |
17 These men do not envy you for good, but they would dominate you, so that you might envy them. |
17 Я знаю, что эти люди ревниво стараются перетянуть вас на свою сторону, но к добру это не приведёт. Они лишь хотят оторвать вас от нас, чтобы вы стали их ревностными приверженцами. |
18 But it is good that you should always envy after good things, and not only when I am present with you. |
18 Хорошо всегда быть ревностным в достижении хорошей цели, а не только, когда я бываю у вас. |
19 My little children, for whom I am in travail again, until Christ be a reality in you, |
19 Дети мои, я когда-то «родил» вас, а теперь вновь испытываю те же «родовые» муки, пока в вас не отразится характер Масиха. |
20 I wish I could be with you now, and could change the tone of my voice; because I am deeply concerned about you. |
20 Как бы мне хотелось сейчас быть среди вас и говорить с вами совсем в другом тоне, потому что меня удивляет то, что я о вас слышу. |
21 Tell me, you who desire to be under the law, do you not hear the law? |
21 |
22 For it is written, that Abraham had two sons, one by a bondmaid, and one by a freewoman. |
22 Ведь написано, что у Ибрахима было двое сыновей, один родился от рабыни, а другой – от свободной женщины. |
23 But he who was born of the bondmaid was born after the flesh; but he who was born of the freewoman was born by promise. |
23 Сын рабыни родился по человеческой инициативе, а сын свободной родился согласно обещанию Всевышнего. |
24 Now these things are a symbol of the two covenants; the one from Mount Sinai, give girls birth to bondage, which is Hagar. |
24 Здесь содержится иносказание: две женщины символизируют два священных соглашения. Одно было заключено на горе Синай, . и его символ – Ажар, рождающая детей в рабство Закона. |
25 For this Hagar is Mount Sinai in Arabia, and surrenders to Jerusalem which now is, and is in bondage with her children. |
25 Ажар – это гора Синай в Аравии, а также это современный Иерусалим, потому что Иерусалим и все его дети в рабстве. |
26 But the Jerusalem which is above is free, and is the mother of us all. |
26 Но небесный Иерусалим свободен, и он является нашей с вами матерью. |
27 For as it is written, Make merry, O you barren who bear not; rejoice and cry, O you who travail not; for the children of the forsaken are more numerous than the children of the one who is favored. |
27 Ведь написано: |
28 Now we, my brethren, are the children of promise, as was Isaac. |
28 |
29 But as then he who was born after the flesh persecuted him who was born after the Spirit, even so it is now. |
29 Тогда сын, рождённый обыкновенным образом, преследовал сына, рождённого по силе Духа. То же происходит и сейчас. |
30 Nevertheless what does the scripture say? Cast out the bondmaid and her son; for the son of the maidservant shall not inherit with the son of the freewoman. |
30 Но что говорит об этом Писание? Оно говорит: |
31 So then, my brethren, we are not children of the maidservant but children of the freewoman. |
31 Итак, братья, мы дети не рабыни, мы дети свободной! |