JudgesChapter 7 |
1 THEN Nedo-baal, who is Gideon, and all the people who were with him, rose up early, and encamped beside the spring of Hadar; and the camp of Midian was north of the hill of Gibath, in the valley. |
2 And the LORD said to Gideon, The people that are with you are too many for me to deliver the Midianites into their hands, lest Israel should glory in themselves, saying, My own hand has made me victorious. |
3 Now therefore proclaim in the ears of the people, saying, Whoever is fearful and trembling, let him stay behind and return from mount Gilead. And there returned of the people twenty-two thousand; and there remained ten thousand. |
4 And the LORD said to Gideon, The people are still too many; bring them down to the water, and I will try them for you there; and it shall be that he of whom I say to you, This one shall go with you, the same shall go with you; and of whomsoever I say to you, This one shall not go with you, the same shall not go. |
5 So he brought down the people to the water; and the LORD said to Gideon, All who lap of the water with their tongues, as a dog laps, you shall make them stand together; likewise all who kneel down upon their knees to drink, you shall make them stand together. |
6 And the number of those that lapped, putting the hand to the mouth, was three hundred men; but all the rest of the people knelt down upon their knees to drink water. |
7 And the LORD said to Gideon, By the three hundred men that lapped I will save you and deliver the Midianites into your hands; and let all the other people go, every man to his place. |
8 So the people took their provisions in their hands and their trumpets; and he dismissed all the children of Israel every man to his possession and to his tent, and he relied upon those three hundred men; and the camp of Midian was beneath him in the valley. |
9 And it came to pass the same night, that the LORD said to him, Arise, go down to the camp, for I have delivered it into your hands. |
10 But if you fear to go down, go down with Pera your servant to the army camp; |
11 And you shall hear what they say; and afterwards your hands shall be strengthened. So he went down with Pera his servant to a detachment of the armed men that were in the army camp. |
12 And the Midianites and the Amalekites and all the Rakimites lay along the valley like locusts in multitude; and their camels were without number, as the sand by the seashore in multitude. |
13 And when Gideon was come, behold, a man was relating a dream to his fellow, and he said to him, Behold, I dreamed a dream, and, lo, a cake of barley bread tumbled into the camp of Midian, and came as far as a tent, and struck it on the top, and the tent fell down. |
14 And his fellow answered and said, This is nothing else but the sword of Gideon the son of Joash, the mighty man of Israel; for into his hand has God delivered the camp of Midian. |
15 Now when Gideon heard the telling of the dream and its interpretation, he worshipped and returned to the camp of Israel, and said, Arise, for the LORD has delivered the camp of Midian into your hands. |
16 And he divided the three hundred men into three companies, and he put a trumpet in every man's hand, with empty pitchers, and torches inside the pitchers. |
17 And he said to them, Watch me and do as I do; and, behold, when I come to the outside of the camp, as I do, so shall you do. |
18 When I blow a trumpet, I and all the people who are with me, then you blow with trumpets also on every side of the camp, and say, The sword of the LORD, and of Gideon. |
19 So Gideon and the hundred men that were with him, came to the outside of the camp at the beginning of the middle watch; and they had but newly set the watch; and they blew the trumpets, and broke the pitchers. |
20 And the three companies blew their trumpets, and broke the pitchers, and held the torches in their left hands, and the trumpets in their right hands; and they cried, The sword of the LORD, and of Gideon. |
21 And they stood every man in his place round about the camp; and all the host ran, and they blew a trumpet, and fled. |
22 And when the three hundred blew the trumpets, the LORD set every man's sword against his fellow, even throughout all the army; and the whole army fled as far as Beth-shabtey and Zeddath, and as far as the border of Abel-meholah, which is by Jatbath. |
23 And the men of Israel gathered themselves together from Naphtali and from Asher and from all Manasseh, and pursued the Midianites. |
24 And Gideon sent messengers throughout all mount Ephraim, saying, Come down against the Midianites and seize the waters as far as Beth-barah, which is by the Jordan. Then all the men of Ephraim gathered themselves together and seized the waters as far as Beth-barah by the Jordan. |
25 And they captured two princes of Midian, Oreb and Zeeb; and they slew Oreb at Tyre, and Zeeb they slew at Beth-kabrab; and they pursued Midian, and they brought the heads of Oreb and Zeeb to Gideon on the other side of the Jordan. |
СудьиГлава 7 |
1 |
2 Вечный сказал Гедеону: |
3 объяви воинам: |
4 Но Вечный сказал Гедеону: |
5 И Гедеон отвёл воинов к воде. Там Вечный сказал ему: |
6 Триста воинов лакали воду языком, а все остальные, чтобы напиться, встали на колени, поднося воду ко рту руками. |
7 Вечный сказал Гедеону: |
8 И Гедеон отпустил всех остальных исраильтян по шатрам, но оставил триста воинов, которым достались запасы пищи и боевые рога ушедших. |
9 В ту же ночь Вечный сказал Гедеону: |
10 Если ты боишься напасть, спустись к лагерю вместе со своим слугой Пурой |
11 и послушай, что они говорят. Это придаст тебе смелости напасть на лагерь. |
12 Мадианитяне, амаликитяне и другие восточные народы наводнили долину, словно саранча. Их верблюдов было так много, как песчинок на морском берегу. |
13 Когда Гедеон пришёл, один человек рассказывал другу свой сон: |
14 Его друг ответил: |
15 Когда Гедеон услышал сон и его толкование, он поклонился Всевышнему. Гедеон возвратился в исраильский лагерь и сказал: |
16 Разделив триста воинов на три отряда, он дал всем им в руки рога и пустые сосуды с факелами внутри. |
17 – Смотрите на меня, – сказал он им, – и делайте, как я. Когда я доберусь до края лагеря, делайте то же, что я. |
18 Когда я и все, кто со мною, затрубим в наши рога, тогда и вы со всех сторон лагеря трубите в свои и кричите: |
19 Гедеон и с ним сто воинов добрались до края лагеря в одиннадцатом часу ночи, сразу же после того, как сменили часовых. Они затрубили в рога и разбили кувшины, которые были у них в руках. |
20 Тогда все три отряда затрубили в рога и разбили кувшины. Держа в левой руке факелы, а в правой – рога, в которые они трубили, они закричали: |
21 Каждый человек стоял на своём месте вокруг лагеря, а все мадианитяне метались, крича на бегу. |
22 Когда затрубили триста рогов, Вечный сделал так, что все, кто был в лагере, обратили свои мечи друг на друга. Войско бежало до самой Бет-Шитты к Церере, до самой границы Авель-Мехолы близ Таббата. |
23 Исраильтяне из родов Неффалима, Ашира и из всего рода Манассы погнались за мадианитянами. |
24 Гедеон послал вестников по всем нагорьям Ефраима: |
25 Также они пленили двух мадианских вождей – Орива и Зива. Они убили Орива, когда преследовали мадианитян, у скалы Орива, а Зива – в давильне Зива. А головы Орива и Зива они принесли Гедеону, который находился у Иордана. |
JudgesChapter 7 |
СудьиГлава 7 |
1 THEN Nedo-baal, who is Gideon, and all the people who were with him, rose up early, and encamped beside the spring of Hadar; and the camp of Midian was north of the hill of Gibath, in the valley. |
1 |
2 And the LORD said to Gideon, The people that are with you are too many for me to deliver the Midianites into their hands, lest Israel should glory in themselves, saying, My own hand has made me victorious. |
2 Вечный сказал Гедеону: |
3 Now therefore proclaim in the ears of the people, saying, Whoever is fearful and trembling, let him stay behind and return from mount Gilead. And there returned of the people twenty-two thousand; and there remained ten thousand. |
3 объяви воинам: |
4 And the LORD said to Gideon, The people are still too many; bring them down to the water, and I will try them for you there; and it shall be that he of whom I say to you, This one shall go with you, the same shall go with you; and of whomsoever I say to you, This one shall not go with you, the same shall not go. |
4 Но Вечный сказал Гедеону: |
5 So he brought down the people to the water; and the LORD said to Gideon, All who lap of the water with their tongues, as a dog laps, you shall make them stand together; likewise all who kneel down upon their knees to drink, you shall make them stand together. |
5 И Гедеон отвёл воинов к воде. Там Вечный сказал ему: |
6 And the number of those that lapped, putting the hand to the mouth, was three hundred men; but all the rest of the people knelt down upon their knees to drink water. |
6 Триста воинов лакали воду языком, а все остальные, чтобы напиться, встали на колени, поднося воду ко рту руками. |
7 And the LORD said to Gideon, By the three hundred men that lapped I will save you and deliver the Midianites into your hands; and let all the other people go, every man to his place. |
7 Вечный сказал Гедеону: |
8 So the people took their provisions in their hands and their trumpets; and he dismissed all the children of Israel every man to his possession and to his tent, and he relied upon those three hundred men; and the camp of Midian was beneath him in the valley. |
8 И Гедеон отпустил всех остальных исраильтян по шатрам, но оставил триста воинов, которым достались запасы пищи и боевые рога ушедших. |
9 And it came to pass the same night, that the LORD said to him, Arise, go down to the camp, for I have delivered it into your hands. |
9 В ту же ночь Вечный сказал Гедеону: |
10 But if you fear to go down, go down with Pera your servant to the army camp; |
10 Если ты боишься напасть, спустись к лагерю вместе со своим слугой Пурой |
11 And you shall hear what they say; and afterwards your hands shall be strengthened. So he went down with Pera his servant to a detachment of the armed men that were in the army camp. |
11 и послушай, что они говорят. Это придаст тебе смелости напасть на лагерь. |
12 And the Midianites and the Amalekites and all the Rakimites lay along the valley like locusts in multitude; and their camels were without number, as the sand by the seashore in multitude. |
12 Мадианитяне, амаликитяне и другие восточные народы наводнили долину, словно саранча. Их верблюдов было так много, как песчинок на морском берегу. |
13 And when Gideon was come, behold, a man was relating a dream to his fellow, and he said to him, Behold, I dreamed a dream, and, lo, a cake of barley bread tumbled into the camp of Midian, and came as far as a tent, and struck it on the top, and the tent fell down. |
13 Когда Гедеон пришёл, один человек рассказывал другу свой сон: |
14 And his fellow answered and said, This is nothing else but the sword of Gideon the son of Joash, the mighty man of Israel; for into his hand has God delivered the camp of Midian. |
14 Его друг ответил: |
15 Now when Gideon heard the telling of the dream and its interpretation, he worshipped and returned to the camp of Israel, and said, Arise, for the LORD has delivered the camp of Midian into your hands. |
15 Когда Гедеон услышал сон и его толкование, он поклонился Всевышнему. Гедеон возвратился в исраильский лагерь и сказал: |
16 And he divided the three hundred men into three companies, and he put a trumpet in every man's hand, with empty pitchers, and torches inside the pitchers. |
16 Разделив триста воинов на три отряда, он дал всем им в руки рога и пустые сосуды с факелами внутри. |
17 And he said to them, Watch me and do as I do; and, behold, when I come to the outside of the camp, as I do, so shall you do. |
17 – Смотрите на меня, – сказал он им, – и делайте, как я. Когда я доберусь до края лагеря, делайте то же, что я. |
18 When I blow a trumpet, I and all the people who are with me, then you blow with trumpets also on every side of the camp, and say, The sword of the LORD, and of Gideon. |
18 Когда я и все, кто со мною, затрубим в наши рога, тогда и вы со всех сторон лагеря трубите в свои и кричите: |
19 So Gideon and the hundred men that were with him, came to the outside of the camp at the beginning of the middle watch; and they had but newly set the watch; and they blew the trumpets, and broke the pitchers. |
19 Гедеон и с ним сто воинов добрались до края лагеря в одиннадцатом часу ночи, сразу же после того, как сменили часовых. Они затрубили в рога и разбили кувшины, которые были у них в руках. |
20 And the three companies blew their trumpets, and broke the pitchers, and held the torches in their left hands, and the trumpets in their right hands; and they cried, The sword of the LORD, and of Gideon. |
20 Тогда все три отряда затрубили в рога и разбили кувшины. Держа в левой руке факелы, а в правой – рога, в которые они трубили, они закричали: |
21 And they stood every man in his place round about the camp; and all the host ran, and they blew a trumpet, and fled. |
21 Каждый человек стоял на своём месте вокруг лагеря, а все мадианитяне метались, крича на бегу. |
22 And when the three hundred blew the trumpets, the LORD set every man's sword against his fellow, even throughout all the army; and the whole army fled as far as Beth-shabtey and Zeddath, and as far as the border of Abel-meholah, which is by Jatbath. |
22 Когда затрубили триста рогов, Вечный сделал так, что все, кто был в лагере, обратили свои мечи друг на друга. Войско бежало до самой Бет-Шитты к Церере, до самой границы Авель-Мехолы близ Таббата. |
23 And the men of Israel gathered themselves together from Naphtali and from Asher and from all Manasseh, and pursued the Midianites. |
23 Исраильтяне из родов Неффалима, Ашира и из всего рода Манассы погнались за мадианитянами. |
24 And Gideon sent messengers throughout all mount Ephraim, saying, Come down against the Midianites and seize the waters as far as Beth-barah, which is by the Jordan. Then all the men of Ephraim gathered themselves together and seized the waters as far as Beth-barah by the Jordan. |
24 Гедеон послал вестников по всем нагорьям Ефраима: |
25 And they captured two princes of Midian, Oreb and Zeeb; and they slew Oreb at Tyre, and Zeeb they slew at Beth-kabrab; and they pursued Midian, and they brought the heads of Oreb and Zeeb to Gideon on the other side of the Jordan. |
25 Также они пленили двух мадианских вождей – Орива и Зива. Они убили Орива, когда преследовали мадианитян, у скалы Орива, а Зива – в давильне Зива. А головы Орива и Зива они принесли Гедеону, который находился у Иордана. |