JudgesChapter 7 |
1 THEN Nedo-baal, who is Gideon, and all the people who were with him, rose up early, and encamped beside the spring of Hadar; and the camp of Midian was north of the hill of Gibath, in the valley. |
2 And the LORD said to Gideon, The people that are with you are too many for me to deliver the Midianites into their hands, lest Israel should glory in themselves, saying, My own hand has made me victorious. |
3 Now therefore proclaim in the ears of the people, saying, Whoever is fearful and trembling, let him stay behind and return from mount Gilead. And there returned of the people twenty-two thousand; and there remained ten thousand. |
4 And the LORD said to Gideon, The people are still too many; bring them down to the water, and I will try them for you there; and it shall be that he of whom I say to you, This one shall go with you, the same shall go with you; and of whomsoever I say to you, This one shall not go with you, the same shall not go. |
5 So he brought down the people to the water; and the LORD said to Gideon, All who lap of the water with their tongues, as a dog laps, you shall make them stand together; likewise all who kneel down upon their knees to drink, you shall make them stand together. |
6 And the number of those that lapped, putting the hand to the mouth, was three hundred men; but all the rest of the people knelt down upon their knees to drink water. |
7 And the LORD said to Gideon, By the three hundred men that lapped I will save you and deliver the Midianites into your hands; and let all the other people go, every man to his place. |
8 So the people took their provisions in their hands and their trumpets; and he dismissed all the children of Israel every man to his possession and to his tent, and he relied upon those three hundred men; and the camp of Midian was beneath him in the valley. |
9 And it came to pass the same night, that the LORD said to him, Arise, go down to the camp, for I have delivered it into your hands. |
10 But if you fear to go down, go down with Pera your servant to the army camp; |
11 And you shall hear what they say; and afterwards your hands shall be strengthened. So he went down with Pera his servant to a detachment of the armed men that were in the army camp. |
12 And the Midianites and the Amalekites and all the Rakimites lay along the valley like locusts in multitude; and their camels were without number, as the sand by the seashore in multitude. |
13 And when Gideon was come, behold, a man was relating a dream to his fellow, and he said to him, Behold, I dreamed a dream, and, lo, a cake of barley bread tumbled into the camp of Midian, and came as far as a tent, and struck it on the top, and the tent fell down. |
14 And his fellow answered and said, This is nothing else but the sword of Gideon the son of Joash, the mighty man of Israel; for into his hand has God delivered the camp of Midian. |
15 Now when Gideon heard the telling of the dream and its interpretation, he worshipped and returned to the camp of Israel, and said, Arise, for the LORD has delivered the camp of Midian into your hands. |
16 And he divided the three hundred men into three companies, and he put a trumpet in every man's hand, with empty pitchers, and torches inside the pitchers. |
17 And he said to them, Watch me and do as I do; and, behold, when I come to the outside of the camp, as I do, so shall you do. |
18 When I blow a trumpet, I and all the people who are with me, then you blow with trumpets also on every side of the camp, and say, The sword of the LORD, and of Gideon. |
19 So Gideon and the hundred men that were with him, came to the outside of the camp at the beginning of the middle watch; and they had but newly set the watch; and they blew the trumpets, and broke the pitchers. |
20 And the three companies blew their trumpets, and broke the pitchers, and held the torches in their left hands, and the trumpets in their right hands; and they cried, The sword of the LORD, and of Gideon. |
21 And they stood every man in his place round about the camp; and all the host ran, and they blew a trumpet, and fled. |
22 And when the three hundred blew the trumpets, the LORD set every man's sword against his fellow, even throughout all the army; and the whole army fled as far as Beth-shabtey and Zeddath, and as far as the border of Abel-meholah, which is by Jatbath. |
23 And the men of Israel gathered themselves together from Naphtali and from Asher and from all Manasseh, and pursued the Midianites. |
24 And Gideon sent messengers throughout all mount Ephraim, saying, Come down against the Midianites and seize the waters as far as Beth-barah, which is by the Jordan. Then all the men of Ephraim gathered themselves together and seized the waters as far as Beth-barah by the Jordan. |
25 And they captured two princes of Midian, Oreb and Zeeb; and they slew Oreb at Tyre, and Zeeb they slew at Beth-kabrab; and they pursued Midian, and they brought the heads of Oreb and Zeeb to Gideon on the other side of the Jordan. |
Книга СуддiвРозділ 7 |
1 |
2 І сказав Господь до Гедеона: „Числе́нний той народ, що з тобою, щоб Я дав мідіянітян в його руку, — щоб не запиша́вся надо Мною Ізраїль, говорячи: Рука моя спасла мене. |
3 А тепер поклич до ушей люду, говорячи: Хто боїться й тремтить, нехай ве́рнеться й віді́йде від гори Ґілеа́д“. І верну́лося з народу двадцять і дві тисячі, а десять тисяч позоста́лось. |
4 І сказав Господь до Гедеона: „Ще числе́нний цей народ. Зведи їх до води, і Я там переберу́ його тобі. І буде, як Я скажу́ тобі: Цей пі́де з тобою, — той пі́де з тобою, а кожен, що скажу́ тобі: Цей не пі́де з тобою, той не пі́де“. |
5 І привів він народ до води. І сказав Господь до Гедеона: „Кожен, хто буде хле́птати воду язиком своїм, як хле́пче пес, поставиш його окремо. А кожен, хто припаде́ на коліна свої, щоб пити, — поставиш його окремо“. |
6 І було число тих, що хле́птали, носячи рукою своєю до уст своїх, три сотні чоловіка, а вся решта народу припали на коліна свої, щоб пити во́ду. |
7 І сказав Господь до Гедеона: „Трьома́ сотнями мужів, що хле́птали, спасу тебе, і дам мідіяні́тян у твою руку, а ввесь наро́д пі́де кожен на своє місце“. |
8 І взяли́ вони в свою руку пожи́ву народу та свої су́рми, а всіх інших ізра́їльтян він відпустив, кожного до наме́ту свого́, а три сотні мужа затримав. А мідіяні́тянський та́бір був під ним у долині. |
9 |
10 А якщо ти боїшся зійти, зійди ти та Пура, твій слуга, до табо́ру. |
11 І почуєш, що́ вони говорять, а потім змі́цняться твої ру́ки, і ти зі́йдеш до табо́ру“. І зійшов він та Пура, слуга його, до кра́ю озброєних у табо́рі. |
12 А мідіяні́тяни й амалики́тяни та всі сини Кедему лежали в долині, як сарана́, щодо числе́нности. А верблю́дам їх нема числа, — як пісок на бе́резі моря, щодо числе́нности. |
13 І прийшов Гедео́н, аж ось один оповідає другові своєму сон. І він казав: „Оце снився мені сон, а ото бухане́ць ячмі́нного хліба ко́титься в мідіяні́тянському табо́рі. І докоти́вся він аж до наме́ту, та й ударив його, а той упав, і переверну́в його догори́, і намет той бу́хнув“. |
14 І відповів його друг та й сказав: „Це ніщо інше, як меч Гедеона, Йоашового сина, мужа Ізраїльського, — Бог дав у його руку мідіяні́тян та ввесь та́бір“. |
15 І сталося, як Гедеон почув оповіда́ння про той сон та розга́дку його, то вклонився, і вернувся до Ізраїлевого табо́ру та й сказав: „Уставайте, бо Господь дав у вашу руку мідіяні́тянський та́бір!“ |
16 І поділив він три сотні тих мужів на три відділи, і дав у руку їх усіх су́рми, і порожні гле́ки, та смолоски́пи до сере́дини тих гле́ків. |
17 І сказав він до них: „Що́ будете бачити від мене, то й ви так зробите. А ось я піду́ до кра́ю табо́ру, і буде, — я́к я зроблю́, так зробите й ви. |
18 І засурмлю́ в сурму́ я та всі, що зо мною, то засурмите́ в су́рми й ви навколо всього табо́ру, та й скажете: меч за Господа та за Гедеона!“ |
19 І прийшов Гедеон та сотня мужів, що з ним, до кра́ю табо́ру, на початку середньої сторо́жі, коли тільки но поставили сторо́жу. І засурми́ли вони в су́рми, і побили гле́ки, що в їхніх руках. |
20 І засурми́ли три відділи в су́рми, і поторо́щили гле́ки, і тримали рукою своєї ліви́ці смолоски́па, а рукою своєї прави́ці — су́рми, щоб сурми́ти. І кричали вони: „Меч за Господа та за Гедеона!“ |
21 І стояли кожен на своїм місці навко́ло табо́ру, а ввесь та́бір бігав, і вони кричали й утікали. |
22 І засурми́ли три сотні су́рем, а Господь обернув меча одного на о́дного та на ввесь та́бір. І та́бір побіг аж до Бет-Гашшітта до Церери, аж до Сефат-Авел-Мехоли при Таббаті. |
23 І були скликані ізра́їльтяни з Нефтали́му, і з Асиру, і з усього Манасі́ї, — і вони гналися за мідіяні́тянами. |
24 А по всіх Єфремових гора́х Гедеон послав послів, говорячи: „Зійдіть навпере́йми мідіяні́тян, і заступіть їм воду аж до Бет-Бари та Йорда́н“. І скликали всіх Єфремових людей, та й заступили воду аж до Бет-Бари та Йорда́н. |
25 І вони захопи́ли двох мідіяні́тянських князі́в: Орева та Зеева, і вбили Орева в Цур-Ореві, а Зеева вбили в Екев-Зееві. І гналися за мідіянітянами, а го́лови Орева та Зеева перене́сли до Гедеона на той бік Йорда́ну. |
JudgesChapter 7 |
Книга СуддiвРозділ 7 |
1 THEN Nedo-baal, who is Gideon, and all the people who were with him, rose up early, and encamped beside the spring of Hadar; and the camp of Midian was north of the hill of Gibath, in the valley. |
1 |
2 And the LORD said to Gideon, The people that are with you are too many for me to deliver the Midianites into their hands, lest Israel should glory in themselves, saying, My own hand has made me victorious. |
2 І сказав Господь до Гедеона: „Числе́нний той народ, що з тобою, щоб Я дав мідіянітян в його руку, — щоб не запиша́вся надо Мною Ізраїль, говорячи: Рука моя спасла мене. |
3 Now therefore proclaim in the ears of the people, saying, Whoever is fearful and trembling, let him stay behind and return from mount Gilead. And there returned of the people twenty-two thousand; and there remained ten thousand. |
3 А тепер поклич до ушей люду, говорячи: Хто боїться й тремтить, нехай ве́рнеться й віді́йде від гори Ґілеа́д“. І верну́лося з народу двадцять і дві тисячі, а десять тисяч позоста́лось. |
4 And the LORD said to Gideon, The people are still too many; bring them down to the water, and I will try them for you there; and it shall be that he of whom I say to you, This one shall go with you, the same shall go with you; and of whomsoever I say to you, This one shall not go with you, the same shall not go. |
4 І сказав Господь до Гедеона: „Ще числе́нний цей народ. Зведи їх до води, і Я там переберу́ його тобі. І буде, як Я скажу́ тобі: Цей пі́де з тобою, — той пі́де з тобою, а кожен, що скажу́ тобі: Цей не пі́де з тобою, той не пі́де“. |
5 So he brought down the people to the water; and the LORD said to Gideon, All who lap of the water with their tongues, as a dog laps, you shall make them stand together; likewise all who kneel down upon their knees to drink, you shall make them stand together. |
5 І привів він народ до води. І сказав Господь до Гедеона: „Кожен, хто буде хле́птати воду язиком своїм, як хле́пче пес, поставиш його окремо. А кожен, хто припаде́ на коліна свої, щоб пити, — поставиш його окремо“. |
6 And the number of those that lapped, putting the hand to the mouth, was three hundred men; but all the rest of the people knelt down upon their knees to drink water. |
6 І було число тих, що хле́птали, носячи рукою своєю до уст своїх, три сотні чоловіка, а вся решта народу припали на коліна свої, щоб пити во́ду. |
7 And the LORD said to Gideon, By the three hundred men that lapped I will save you and deliver the Midianites into your hands; and let all the other people go, every man to his place. |
7 І сказав Господь до Гедеона: „Трьома́ сотнями мужів, що хле́птали, спасу тебе, і дам мідіяні́тян у твою руку, а ввесь наро́д пі́де кожен на своє місце“. |
8 So the people took their provisions in their hands and their trumpets; and he dismissed all the children of Israel every man to his possession and to his tent, and he relied upon those three hundred men; and the camp of Midian was beneath him in the valley. |
8 І взяли́ вони в свою руку пожи́ву народу та свої су́рми, а всіх інших ізра́їльтян він відпустив, кожного до наме́ту свого́, а три сотні мужа затримав. А мідіяні́тянський та́бір був під ним у долині. |
9 And it came to pass the same night, that the LORD said to him, Arise, go down to the camp, for I have delivered it into your hands. |
9 |
10 But if you fear to go down, go down with Pera your servant to the army camp; |
10 А якщо ти боїшся зійти, зійди ти та Пура, твій слуга, до табо́ру. |
11 And you shall hear what they say; and afterwards your hands shall be strengthened. So he went down with Pera his servant to a detachment of the armed men that were in the army camp. |
11 І почуєш, що́ вони говорять, а потім змі́цняться твої ру́ки, і ти зі́йдеш до табо́ру“. І зійшов він та Пура, слуга його, до кра́ю озброєних у табо́рі. |
12 And the Midianites and the Amalekites and all the Rakimites lay along the valley like locusts in multitude; and their camels were without number, as the sand by the seashore in multitude. |
12 А мідіяні́тяни й амалики́тяни та всі сини Кедему лежали в долині, як сарана́, щодо числе́нности. А верблю́дам їх нема числа, — як пісок на бе́резі моря, щодо числе́нности. |
13 And when Gideon was come, behold, a man was relating a dream to his fellow, and he said to him, Behold, I dreamed a dream, and, lo, a cake of barley bread tumbled into the camp of Midian, and came as far as a tent, and struck it on the top, and the tent fell down. |
13 І прийшов Гедео́н, аж ось один оповідає другові своєму сон. І він казав: „Оце снився мені сон, а ото бухане́ць ячмі́нного хліба ко́титься в мідіяні́тянському табо́рі. І докоти́вся він аж до наме́ту, та й ударив його, а той упав, і переверну́в його догори́, і намет той бу́хнув“. |
14 And his fellow answered and said, This is nothing else but the sword of Gideon the son of Joash, the mighty man of Israel; for into his hand has God delivered the camp of Midian. |
14 І відповів його друг та й сказав: „Це ніщо інше, як меч Гедеона, Йоашового сина, мужа Ізраїльського, — Бог дав у його руку мідіяні́тян та ввесь та́бір“. |
15 Now when Gideon heard the telling of the dream and its interpretation, he worshipped and returned to the camp of Israel, and said, Arise, for the LORD has delivered the camp of Midian into your hands. |
15 І сталося, як Гедеон почув оповіда́ння про той сон та розга́дку його, то вклонився, і вернувся до Ізраїлевого табо́ру та й сказав: „Уставайте, бо Господь дав у вашу руку мідіяні́тянський та́бір!“ |
16 And he divided the three hundred men into three companies, and he put a trumpet in every man's hand, with empty pitchers, and torches inside the pitchers. |
16 І поділив він три сотні тих мужів на три відділи, і дав у руку їх усіх су́рми, і порожні гле́ки, та смолоски́пи до сере́дини тих гле́ків. |
17 And he said to them, Watch me and do as I do; and, behold, when I come to the outside of the camp, as I do, so shall you do. |
17 І сказав він до них: „Що́ будете бачити від мене, то й ви так зробите. А ось я піду́ до кра́ю табо́ру, і буде, — я́к я зроблю́, так зробите й ви. |
18 When I blow a trumpet, I and all the people who are with me, then you blow with trumpets also on every side of the camp, and say, The sword of the LORD, and of Gideon. |
18 І засурмлю́ в сурму́ я та всі, що зо мною, то засурмите́ в су́рми й ви навколо всього табо́ру, та й скажете: меч за Господа та за Гедеона!“ |
19 So Gideon and the hundred men that were with him, came to the outside of the camp at the beginning of the middle watch; and they had but newly set the watch; and they blew the trumpets, and broke the pitchers. |
19 І прийшов Гедеон та сотня мужів, що з ним, до кра́ю табо́ру, на початку середньої сторо́жі, коли тільки но поставили сторо́жу. І засурми́ли вони в су́рми, і побили гле́ки, що в їхніх руках. |
20 And the three companies blew their trumpets, and broke the pitchers, and held the torches in their left hands, and the trumpets in their right hands; and they cried, The sword of the LORD, and of Gideon. |
20 І засурми́ли три відділи в су́рми, і поторо́щили гле́ки, і тримали рукою своєї ліви́ці смолоски́па, а рукою своєї прави́ці — су́рми, щоб сурми́ти. І кричали вони: „Меч за Господа та за Гедеона!“ |
21 And they stood every man in his place round about the camp; and all the host ran, and they blew a trumpet, and fled. |
21 І стояли кожен на своїм місці навко́ло табо́ру, а ввесь та́бір бігав, і вони кричали й утікали. |
22 And when the three hundred blew the trumpets, the LORD set every man's sword against his fellow, even throughout all the army; and the whole army fled as far as Beth-shabtey and Zeddath, and as far as the border of Abel-meholah, which is by Jatbath. |
22 І засурми́ли три сотні су́рем, а Господь обернув меча одного на о́дного та на ввесь та́бір. І та́бір побіг аж до Бет-Гашшітта до Церери, аж до Сефат-Авел-Мехоли при Таббаті. |
23 And the men of Israel gathered themselves together from Naphtali and from Asher and from all Manasseh, and pursued the Midianites. |
23 І були скликані ізра́їльтяни з Нефтали́му, і з Асиру, і з усього Манасі́ї, — і вони гналися за мідіяні́тянами. |
24 And Gideon sent messengers throughout all mount Ephraim, saying, Come down against the Midianites and seize the waters as far as Beth-barah, which is by the Jordan. Then all the men of Ephraim gathered themselves together and seized the waters as far as Beth-barah by the Jordan. |
24 А по всіх Єфремових гора́х Гедеон послав послів, говорячи: „Зійдіть навпере́йми мідіяні́тян, і заступіть їм воду аж до Бет-Бари та Йорда́н“. І скликали всіх Єфремових людей, та й заступили воду аж до Бет-Бари та Йорда́н. |
25 And they captured two princes of Midian, Oreb and Zeeb; and they slew Oreb at Tyre, and Zeeb they slew at Beth-kabrab; and they pursued Midian, and they brought the heads of Oreb and Zeeb to Gideon on the other side of the Jordan. |
25 І вони захопи́ли двох мідіяні́тянських князі́в: Орева та Зеева, і вбили Орева в Цур-Ореві, а Зеева вбили в Екев-Зееві. І гналися за мідіянітянами, а го́лови Орева та Зеева перене́сли до Гедеона на той бік Йорда́ну. |