NumbersChapter 33 |
1 THESE are the journeys of the children of Israel when they went forth out of the land of Egypt with their armies under the command of Moses and Aaron. |
2 And Moses wrote down their goings out and their journeys by the commandment of the LORD; and these are their journeys according to their goings out. |
3 They departed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the morrow after the passover the children of Israel went out with a mighty hand in the sight of all the Egyptians, |
4 While the Egyptians were burying all their first-born whom the LORD had slain among them; upon their gods also the LORD executed judgments. |
5 And the children of Israel departed from Rameses and encamped in Succoth. |
6 And they departed from Succoth and encamped in Etham, which is on the edge of the wilderness. |
7 And they departed from Etham and encamped at the entrance of Heritha, the canal, which is before Baal-sephon; and they encamped before Migdol. |
8 And they departed from the entrance of Heritha and passed through the midst of the sea into the wilderness, and went three days' journey in the wilderness of Etham and encamped in Morath. |
9 And they departed from Morath and came to Elim; and in Elim were twelve fountains of water and seventy palm trees; and they encamped there by the water. |
10 And they departed from Elim and encamped by the Red Sea. |
11 And they departed from the Red Sea and encamped in the wilderness of Seen. |
12 And they departed from the wilderness of Seen, and encamped at Raphka. |
13 And they departed from Raphka and encamped in Alush. |
14 And they departed from Alush and encamped at Rephidim, where there was no water for the people to drink. |
15 And they departed from Rephidim and encamped in the wilderness of Sinai. |
16 And they departed from the wilderness of Sinai, and encamped at Kabrey di ragrigtha, |
17 And they departed from Kabrey di ragrigtha, and encamped at Hazeroth. |
18 And they departed from Hazeroth, and encamped at Rithmah. |
19 And they departed from Rithmah, and encamped at Rimmon-parez. |
20 And they departed from Rimmon-parez, and encamped at Libnah. |
21 And they departed from Libnah, and encamped at Rissah. |
22 And they departed from Rissah, and encamped at Kehlat. |
23 And they departed from Kehlat, and encamped at mount Shapher. |
24 And they departed from mount Shapher, and encamped at Haradah. |
25 And they departed from Haradah, and encamped at Makheloth. |
26 And they departed from Makheloth, and encamped at Tahath. |
27 And they departed from Tahath, and encamped at Tarah. |
28 And they departed from Tarah, and encamped at Mithcah. |
29 And they departed from Mithcah, and encamped at Hashmonah. |
30 And they departed from Hashmonah, and encamped at Moseroth. |
31 And they departed from Moseroth, and encamped at Bene-jaakan. |
32 And they departed from Bene-jaakan, and encamped at Had-gadgad. |
33 And they departed from Had-gadgad, and encamped at Jotbath. |
34 And they departed from Jotbath, and encamped at Acronah. |
35 And they departed from Acronah, and encamped at Ezion-gaber. |
36 And they departed from Ezion-gaber, and encamped in the wilderness of Zin, which is Kadesh. |
37 And they departed from Kadesh, and encamped at mount Hor on the edge of the land of Edom. |
38 And Aaron the priest went up on mount Hor at the commandment of the LORD, and died there, in the fortieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, on the first day of the first month. |
39 And Aaron was a hundred and twenty-three years old when he died on mount Hor. |
40 And the king of Gadar the Canaanite, who dwelt in the south in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel. |
41 And they departed from mount Hor, and encamped at Zalmonah. |
42 And they departed from Zalmonah, and encamped at Punon. |
43 And they departed from Punon, and encamped in Aboth. |
44 And they departed from Aboth, and encamped at Een-Ebraye, in the border of Moab. |
45 And they departed from Een-Ebraye, and encamped at Ribon-gad. |
46 And they journeyed from Ribon-gad, and encamped at Almon-diblathaim. |
47 And they journeyed from Almon-diblathaim, and encamped at the mountain of Hebrews, which is before Nebo. |
48 And they departed from the mountain of the Hebrews, and encamped in the plains of Moab by the Jordan near Jericho. |
49 And they encamped by the Jordan from Beth-ashimon as far as Abel-shittim in the plains of Moab. |
50 And the LORD said to Moses in the plains of Moab by the Jordan near Jericho, |
51 Speak to the children of Israel and say to them, When you cross the Jordan into the land of Canaan; |
52 Then you shall destroy all the inhabitants of the land from before you and destroy all their idols and destroy all their molten images and demolish all their high places; |
53 And you shall possess the land and dwell therein; for I have given you the land to possess it. |
54 And you shall divide the land by lot for an inheritance among your families; and to the large families you shall give a large inheritance, and to the small families you shall give a small inheritance; every man's inheritance shall be in the place where his lot falls; according to the tribes of their fathers they shall inherit. |
55 But if you will not destroy the inhabitants of the land from before you, then it shall come to pass. that those who are left of them shall be splinters in your eyes, and spears in your sides, and shall trouble you in the land wherein you dwell. |
56 And as I thought to do to them, I shall do to you. |
ЧислаГлава 33 |
1 |
2 По повелению Вечного Муса записал лагеря на их пути. Вот их путь по лагерям. |
3 Исраильтяне тронулись в путь из Раамсеса в пятнадцатый день первого месяца (ранней весной), в день после праздника Освобождения. Они выступили смело на виду у египтян, |
4 хоронивших первенцев, которых умертвил Вечный. И Вечный совершил суд над их богами. |
5 Исраильтяне покинули Раамсес и остановились в Суккоте. |
6 Они покинули Суккот и остановились в Етаме, на краю пустыни. |
7 Они покинули Етам, повернули к Пи-Хироту, что на востоке от Баал-Цефона, и остановились рядом с Мигдолом. |
8 Они покинули Пи-Хирот, прошли через море в пустыню и, пройдя три дня по пустыне Етам, остановились в Маре. |
9 Они покинули Мару и пришли в Елим, где были двенадцать источников и семьдесят пальм, и остановились здесь. |
10 Они покинули Елим и остановились у Тростникового моря. |
11 Они покинули Тростниковое море и остановились в пустыне Син. |
12 Они покинули пустыню Син и остановились в Дофке. |
13 Они покинули Дофку и остановились в Алуше. |
14 Они покинули Алуш и остановились в Рефидиме, где у народа не было воды, чтобы утолить жажду. |
15 Они покинули Рефидим и остановились в Синайской пустыне. |
16 Они покинули Синайскую пустыню и остановились в Киврот-Тааве. |
17 Они покинули Киврот-Тааву и остановились в Хацероте. |
18 Они покинули Хацерот и остановились в Ритме. |
19 Они покинули Ритму и остановились в Риммон-Фареце. |
20 Они покинули Риммон-Фарец и остановились в Ливне. |
21 Они покинули Ливну и остановились в Риссе. |
22 Они покинули Риссу и остановились в Кеелате. |
23 Они покинули Кеелат и остановились у горы Шафер. |
24 Они покинули гору Шафер и остановились в Хараде. |
25 Они покинули Хараду и остановились в Макелоте. |
26 Они покинули Макелот и остановились в Тахате. |
27 Они покинули Тахат и остановились в Терахе. |
28 Они покинули Терах и остановились в Митеке. |
29 Они покинули Митеку и остановились в Хашмоне. |
30 Они покинули Хашмону и остановились в Мосероте. |
31 Они покинули Мосерот и остановились в Бене-Яакане. |
32 Они покинули Бене-Яакан и остановились в Хор-Гидгаде. |
33 Они покинули Хор-Гидгад и остановились в Иотвате. |
34 Они покинули Иотват и остановились в Авроне. |
35 Они покинули Аврон и остановились в Эцион-Гевере. |
36 Они покинули Эцион-Гевер и остановились в Кадеше, в пустыне Цин. |
37 Они покинули Кадеш и остановились у горы Ор, на границе Эдома. |
38 По повелению Вечного священнослужитель Харун поднялся на гору Ор и умер там в первый день пятого месяца (в середине лета), в сороковой год после того, как исраильтяне ушли из Египта. |
39 Харуну было сто двадцать три года, когда он умер на горе Ор. |
40 Ханаанский царь Арада, расположенного в Негеве ханаанском, услышал, что идут исраильтяне. |
41 Они покинули гору Ор и остановились в Салмоне. |
42 Они покинули Салмону и остановились в Пуноне. |
43 Они покинули Пунон и остановились в Овоте. |
44 Они покинули Овот и остановились в Ийе-Авариме, на землях Моава. |
45 Они покинули Ийе-Аварим и остановились в Дивон-Гаде. |
46 Они покинули Дивон-Гад и остановились в Алмон-Дивлатаиме. |
47 Они покинули Алмон-Дивлатаим и остановились в горах Аварим, рядом с Нево. |
48 Они покинули горы Аварим и остановились на равнинах Моава у реки Иордана напротив города Иерихона. |
49 На равнинах Моава они остановились вдоль Иордана от Бет-Иешимота до Авель-Шиттима. |
50 На равнинах Моава у реки Иордана, напротив города Иерихона, Вечный сказал Мусе: |
51 – Говори с исраильтянами и скажи им: |
52 то прогоните всех жителей этой земли. Сокрушите их каменных и литых идолов и разорите их капища на возвышенностях. |
53 Завладейте этой землёй и поселитесь в ней, потому что Вечный отдал эту землю вам во владение. |
54 Разделите землю по жребию между кланами. Большему клану дайте больший надел, а меньшему – меньший. Что выпадет им по жребию, то и будет их. Разделите землю между родами. |
55 Если вы не прогоните обитателей этой земли, то те, кому вы дадите остаться, станут у вас как шипы в глазах и колючки в боку. Они лишат вас покоя на этой земле, в которой вы будете жить. |
56 Тогда Я сделаю с вами то, что собираюсь сделать с ними». |
NumbersChapter 33 |
ЧислаГлава 33 |
1 THESE are the journeys of the children of Israel when they went forth out of the land of Egypt with their armies under the command of Moses and Aaron. |
1 |
2 And Moses wrote down their goings out and their journeys by the commandment of the LORD; and these are their journeys according to their goings out. |
2 По повелению Вечного Муса записал лагеря на их пути. Вот их путь по лагерям. |
3 They departed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the morrow after the passover the children of Israel went out with a mighty hand in the sight of all the Egyptians, |
3 Исраильтяне тронулись в путь из Раамсеса в пятнадцатый день первого месяца (ранней весной), в день после праздника Освобождения. Они выступили смело на виду у египтян, |
4 While the Egyptians were burying all their first-born whom the LORD had slain among them; upon their gods also the LORD executed judgments. |
4 хоронивших первенцев, которых умертвил Вечный. И Вечный совершил суд над их богами. |
5 And the children of Israel departed from Rameses and encamped in Succoth. |
5 Исраильтяне покинули Раамсес и остановились в Суккоте. |
6 And they departed from Succoth and encamped in Etham, which is on the edge of the wilderness. |
6 Они покинули Суккот и остановились в Етаме, на краю пустыни. |
7 And they departed from Etham and encamped at the entrance of Heritha, the canal, which is before Baal-sephon; and they encamped before Migdol. |
7 Они покинули Етам, повернули к Пи-Хироту, что на востоке от Баал-Цефона, и остановились рядом с Мигдолом. |
8 And they departed from the entrance of Heritha and passed through the midst of the sea into the wilderness, and went three days' journey in the wilderness of Etham and encamped in Morath. |
8 Они покинули Пи-Хирот, прошли через море в пустыню и, пройдя три дня по пустыне Етам, остановились в Маре. |
9 And they departed from Morath and came to Elim; and in Elim were twelve fountains of water and seventy palm trees; and they encamped there by the water. |
9 Они покинули Мару и пришли в Елим, где были двенадцать источников и семьдесят пальм, и остановились здесь. |
10 And they departed from Elim and encamped by the Red Sea. |
10 Они покинули Елим и остановились у Тростникового моря. |
11 And they departed from the Red Sea and encamped in the wilderness of Seen. |
11 Они покинули Тростниковое море и остановились в пустыне Син. |
12 And they departed from the wilderness of Seen, and encamped at Raphka. |
12 Они покинули пустыню Син и остановились в Дофке. |
13 And they departed from Raphka and encamped in Alush. |
13 Они покинули Дофку и остановились в Алуше. |
14 And they departed from Alush and encamped at Rephidim, where there was no water for the people to drink. |
14 Они покинули Алуш и остановились в Рефидиме, где у народа не было воды, чтобы утолить жажду. |
15 And they departed from Rephidim and encamped in the wilderness of Sinai. |
15 Они покинули Рефидим и остановились в Синайской пустыне. |
16 And they departed from the wilderness of Sinai, and encamped at Kabrey di ragrigtha, |
16 Они покинули Синайскую пустыню и остановились в Киврот-Тааве. |
17 And they departed from Kabrey di ragrigtha, and encamped at Hazeroth. |
17 Они покинули Киврот-Тааву и остановились в Хацероте. |
18 And they departed from Hazeroth, and encamped at Rithmah. |
18 Они покинули Хацерот и остановились в Ритме. |
19 And they departed from Rithmah, and encamped at Rimmon-parez. |
19 Они покинули Ритму и остановились в Риммон-Фареце. |
20 And they departed from Rimmon-parez, and encamped at Libnah. |
20 Они покинули Риммон-Фарец и остановились в Ливне. |
21 And they departed from Libnah, and encamped at Rissah. |
21 Они покинули Ливну и остановились в Риссе. |
22 And they departed from Rissah, and encamped at Kehlat. |
22 Они покинули Риссу и остановились в Кеелате. |
23 And they departed from Kehlat, and encamped at mount Shapher. |
23 Они покинули Кеелат и остановились у горы Шафер. |
24 And they departed from mount Shapher, and encamped at Haradah. |
24 Они покинули гору Шафер и остановились в Хараде. |
25 And they departed from Haradah, and encamped at Makheloth. |
25 Они покинули Хараду и остановились в Макелоте. |
26 And they departed from Makheloth, and encamped at Tahath. |
26 Они покинули Макелот и остановились в Тахате. |
27 And they departed from Tahath, and encamped at Tarah. |
27 Они покинули Тахат и остановились в Терахе. |
28 And they departed from Tarah, and encamped at Mithcah. |
28 Они покинули Терах и остановились в Митеке. |
29 And they departed from Mithcah, and encamped at Hashmonah. |
29 Они покинули Митеку и остановились в Хашмоне. |
30 And they departed from Hashmonah, and encamped at Moseroth. |
30 Они покинули Хашмону и остановились в Мосероте. |
31 And they departed from Moseroth, and encamped at Bene-jaakan. |
31 Они покинули Мосерот и остановились в Бене-Яакане. |
32 And they departed from Bene-jaakan, and encamped at Had-gadgad. |
32 Они покинули Бене-Яакан и остановились в Хор-Гидгаде. |
33 And they departed from Had-gadgad, and encamped at Jotbath. |
33 Они покинули Хор-Гидгад и остановились в Иотвате. |
34 And they departed from Jotbath, and encamped at Acronah. |
34 Они покинули Иотват и остановились в Авроне. |
35 And they departed from Acronah, and encamped at Ezion-gaber. |
35 Они покинули Аврон и остановились в Эцион-Гевере. |
36 And they departed from Ezion-gaber, and encamped in the wilderness of Zin, which is Kadesh. |
36 Они покинули Эцион-Гевер и остановились в Кадеше, в пустыне Цин. |
37 And they departed from Kadesh, and encamped at mount Hor on the edge of the land of Edom. |
37 Они покинули Кадеш и остановились у горы Ор, на границе Эдома. |
38 And Aaron the priest went up on mount Hor at the commandment of the LORD, and died there, in the fortieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, on the first day of the first month. |
38 По повелению Вечного священнослужитель Харун поднялся на гору Ор и умер там в первый день пятого месяца (в середине лета), в сороковой год после того, как исраильтяне ушли из Египта. |
39 And Aaron was a hundred and twenty-three years old when he died on mount Hor. |
39 Харуну было сто двадцать три года, когда он умер на горе Ор. |
40 And the king of Gadar the Canaanite, who dwelt in the south in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel. |
40 Ханаанский царь Арада, расположенного в Негеве ханаанском, услышал, что идут исраильтяне. |
41 And they departed from mount Hor, and encamped at Zalmonah. |
41 Они покинули гору Ор и остановились в Салмоне. |
42 And they departed from Zalmonah, and encamped at Punon. |
42 Они покинули Салмону и остановились в Пуноне. |
43 And they departed from Punon, and encamped in Aboth. |
43 Они покинули Пунон и остановились в Овоте. |
44 And they departed from Aboth, and encamped at Een-Ebraye, in the border of Moab. |
44 Они покинули Овот и остановились в Ийе-Авариме, на землях Моава. |
45 And they departed from Een-Ebraye, and encamped at Ribon-gad. |
45 Они покинули Ийе-Аварим и остановились в Дивон-Гаде. |
46 And they journeyed from Ribon-gad, and encamped at Almon-diblathaim. |
46 Они покинули Дивон-Гад и остановились в Алмон-Дивлатаиме. |
47 And they journeyed from Almon-diblathaim, and encamped at the mountain of Hebrews, which is before Nebo. |
47 Они покинули Алмон-Дивлатаим и остановились в горах Аварим, рядом с Нево. |
48 And they departed from the mountain of the Hebrews, and encamped in the plains of Moab by the Jordan near Jericho. |
48 Они покинули горы Аварим и остановились на равнинах Моава у реки Иордана напротив города Иерихона. |
49 And they encamped by the Jordan from Beth-ashimon as far as Abel-shittim in the plains of Moab. |
49 На равнинах Моава они остановились вдоль Иордана от Бет-Иешимота до Авель-Шиттима. |
50 And the LORD said to Moses in the plains of Moab by the Jordan near Jericho, |
50 На равнинах Моава у реки Иордана, напротив города Иерихона, Вечный сказал Мусе: |
51 Speak to the children of Israel and say to them, When you cross the Jordan into the land of Canaan; |
51 – Говори с исраильтянами и скажи им: |
52 Then you shall destroy all the inhabitants of the land from before you and destroy all their idols and destroy all their molten images and demolish all their high places; |
52 то прогоните всех жителей этой земли. Сокрушите их каменных и литых идолов и разорите их капища на возвышенностях. |
53 And you shall possess the land and dwell therein; for I have given you the land to possess it. |
53 Завладейте этой землёй и поселитесь в ней, потому что Вечный отдал эту землю вам во владение. |
54 And you shall divide the land by lot for an inheritance among your families; and to the large families you shall give a large inheritance, and to the small families you shall give a small inheritance; every man's inheritance shall be in the place where his lot falls; according to the tribes of their fathers they shall inherit. |
54 Разделите землю по жребию между кланами. Большему клану дайте больший надел, а меньшему – меньший. Что выпадет им по жребию, то и будет их. Разделите землю между родами. |
55 But if you will not destroy the inhabitants of the land from before you, then it shall come to pass. that those who are left of them shall be splinters in your eyes, and spears in your sides, and shall trouble you in the land wherein you dwell. |
55 Если вы не прогоните обитателей этой земли, то те, кому вы дадите остаться, станут у вас как шипы в глазах и колючки в боку. Они лишат вас покоя на этой земле, в которой вы будете жить. |
56 And as I thought to do to them, I shall do to you. |
56 Тогда Я сделаю с вами то, что собираюсь сделать с ними». |