Numbers

Chapter 33

1 THESE are the journeys of the children of Israel when they went forth out of the land of Egypt with their armies under the command of Moses and Aaron.

2 And Moses wrote down their goings out and their journeys by the commandment of the LORD; and these are their journeys according to their goings out.

3 They departed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the morrow after the passover the children of Israel went out with a mighty hand in the sight of all the Egyptians,

4 While the Egyptians were burying all their first-born whom the LORD had slain among them; upon their gods also the LORD executed judgments.

5 And the children of Israel departed from Rameses and encamped in Succoth.

6 And they departed from Succoth and encamped in Etham, which is on the edge of the wilderness.

7 And they departed from Etham and encamped at the entrance of Heritha, the canal, which is before Baal-sephon; and they encamped before Migdol.

8 And they departed from the entrance of Heritha and passed through the midst of the sea into the wilderness, and went three days' journey in the wilderness of Etham and encamped in Morath.

9 And they departed from Morath and came to Elim; and in Elim were twelve fountains of water and seventy palm trees; and they encamped there by the water.

10 And they departed from Elim and encamped by the Red Sea.

11 And they departed from the Red Sea and encamped in the wilderness of Seen.

12 And they departed from the wilderness of Seen, and encamped at Raphka.

13 And they departed from Raphka and encamped in Alush.

14 And they departed from Alush and encamped at Rephidim, where there was no water for the people to drink.

15 And they departed from Rephidim and encamped in the wilderness of Sinai.

16 And they departed from the wilderness of Sinai, and encamped at Kabrey di ragrigtha,

17 And they departed from Kabrey di ragrigtha, and encamped at Hazeroth.

18 And they departed from Hazeroth, and encamped at Rithmah.

19 And they departed from Rithmah, and encamped at Rimmon-parez.

20 And they departed from Rimmon-parez, and encamped at Libnah.

21 And they departed from Libnah, and encamped at Rissah.

22 And they departed from Rissah, and encamped at Kehlat.

23 And they departed from Kehlat, and encamped at mount Shapher.

24 And they departed from mount Shapher, and encamped at Haradah.

25 And they departed from Haradah, and encamped at Makheloth.

26 And they departed from Makheloth, and encamped at Tahath.

27 And they departed from Tahath, and encamped at Tarah.

28 And they departed from Tarah, and encamped at Mithcah.

29 And they departed from Mithcah, and encamped at Hashmonah.

30 And they departed from Hashmonah, and encamped at Moseroth.

31 And they departed from Moseroth, and encamped at Bene-jaakan.

32 And they departed from Bene-jaakan, and encamped at Had-gadgad.

33 And they departed from Had-gadgad, and encamped at Jotbath.

34 And they departed from Jotbath, and encamped at Acronah.

35 And they departed from Acronah, and encamped at Ezion-gaber.

36 And they departed from Ezion-gaber, and encamped in the wilderness of Zin, which is Kadesh.

37 And they departed from Kadesh, and encamped at mount Hor on the edge of the land of Edom.

38 And Aaron the priest went up on mount Hor at the commandment of the LORD, and died there, in the fortieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, on the first day of the first month.

39 And Aaron was a hundred and twenty-three years old when he died on mount Hor.

40 And the king of Gadar the Canaanite, who dwelt in the south in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.

41 And they departed from mount Hor, and encamped at Zalmonah.

42 And they departed from Zalmonah, and encamped at Punon.

43 And they departed from Punon, and encamped in Aboth.

44 And they departed from Aboth, and encamped at Een-Ebraye, in the border of Moab.

45 And they departed from Een-Ebraye, and encamped at Ribon-gad.

46 And they journeyed from Ribon-gad, and encamped at Almon-diblathaim.

47 And they journeyed from Almon-diblathaim, and encamped at the mountain of Hebrews, which is before Nebo.

48 And they departed from the mountain of the Hebrews, and encamped in the plains of Moab by the Jordan near Jericho.

49 And they encamped by the Jordan from Beth-ashimon as far as Abel-shittim in the plains of Moab.

50 And the LORD said to Moses in the plains of Moab by the Jordan near Jericho,

51 Speak to the children of Israel and say to them, When you cross the Jordan into the land of Canaan;

52 Then you shall destroy all the inhabitants of the land from before you and destroy all their idols and destroy all their molten images and demolish all their high places;

53 And you shall possess the land and dwell therein; for I have given you the land to possess it.

54 And you shall divide the land by lot for an inheritance among your families; and to the large families you shall give a large inheritance, and to the small families you shall give a small inheritance; every man's inheritance shall be in the place where his lot falls; according to the tribes of their fathers they shall inherit.

55 But if you will not destroy the inhabitants of the land from before you, then it shall come to pass. that those who are left of them shall be splinters in your eyes, and spears in your sides, and shall trouble you in the land wherein you dwell.

56 And as I thought to do to them, I shall do to you.

Числа

Глава 33

1 Вот переходы сынов Израилевых, которые вышли из земли Египетской с полками своими, под рукою Моисея и Аарона.

2 Моисей, по повелению Господню, описал шествие их и переходы их, и вот переходы во время шествия их:

3 Из Раамсеса отправились они в первый месяц, в пятнадцатый день первого месяца, на другой день Пасхи вышли сыны Израилевы под рукою высокою в глазах всего Египта.

4 Между тем Египтяне хоронили всех первенцев, которых поразил у них Господь, и над богами их Господь совершил суд.

5 Таким образом отправились сыны Израилевы из Раамсеса, и поставили стан в Сокхофе.

6 И отправились из Сокхофа и поставили стан в Ефаме, который на краю пустыни.

7 Отправившись из Ефама, поворотили к Пи-Гахирофу, который пред Ваал-Цефоном, и поставили стан пред Мигдолом.

8 Отправившись от Гахирофа, прошли среди моря в пустыню и шли три дня пути пустынею Ефам, и поставили стан в Мерре.

9 Отправившись из Мерры, пришли в Елим, в Елиме же [было] двенадцать источников воды и семьдесят финиковых дерев, и поставили там стан [у воды].

10 Отправившись из Елима, поставили стан у Чермного моря.

11 Отправившись от Чермного моря, поставили стан в пустыне Син.

12 Отправившись из пустыни Син, поставили стан в Дофке.

13 Отправившись из Дофки, поставили стан в Алуше.

14 Отправившись из Алуша, поставили стан в Рефидиме, и не было там воды, чтобы пить народу.

15 Отправившись из Рефидима, поставили стан в пустыне Синайской.

16 Отправившись из пустыни Синайской, поставили стан в Киброт-тааве.

17 Отправившись из Киброт-таавы, поставили стан в Асирофе.

18 Отправившись из Асирофа, поставили стан в Рифме.

19 Отправившись из Рифмы, поставили стан в Риммон-Фареце.

20 Отправившись из Риммон-Фареца, поставили стан в Ливне.

21 Отправившись из Ливны, поставили стан в Риссе.

22 Отправившись из Риссы, поставили стан в Кеелафе.

23 Отправившись из Кеелафы, поставили стан на горе Шафер.

24 Отправившись от горы Шафер, поставили стан в Гараде.

25 Отправившись из Гарады, поставили стан в Макелофе.

26 Отправившись из Макелофа, поставили стан в Тагафе.

27 Отправившись из Тагафа, поставили стан в Тараге.

28 Отправившись из Тарага, поставили стан в Мифке.

29 Отправившись из Мифки, поставили стан в Гашмоне.

30 Отправившись из Гашмоны, поставили стан в Мосерофе.

31 Отправившись из Мосерофа, поставили стан в Бене-Иакане.

32 Отправившись из Бене-Иакана, поставили стан в Гор-Гидгаде.

33 Отправившись из Гор-Гидгада, поставили стан в Иотвафе.

34 Отправившись из Иотвафы, поставили стан в Авроне.

35 Отправившись из Аврона, поставили стан в Ецион-Гавере.

36 Отправившись из Ецион-Гавера, поставили стан в пустыне Цин. [Отправившись из пустыни Цин, поставили стан в пустыне Фаран], она же Кадес.

37 Отправившись из Кадеса, поставили стан на горе Ор, у пределов земли Едомской.

38 И взошел Аарон священник на гору Ор по повелению Господню, и умер там в сороковой год по исшествии сынов Израилевых из земли Египетской, в пятый месяц, в первый день месяца.

39 Аарон был ста двадцати трех лет, когда умер на горе Ор.

40 Ханаанский царь Арада, который жил к югу земли Ханаанской, услышал тогда, что идут сыны Израилевы.

41 Отправившись от горы Ора, поставили стан в Цалмоне.

42 Отправившись из Цалмона, поставили стан в Пуноне.

43 Отправившись из Пунона, поставили стан в Овофе.

44 Отправившись из Овофа, поставили стан в Ие-Авариме, на пределах Моава.

45 Отправившись из Иим, поставили стан в Дивон-Гаде.

46 Отправившись из Дивон-Гада, поставили стан в Алмон-Дивлафаиме.

47 Отправившись из Алмон-Дивлафаима, поставили стан на горах Аварим пред Нево.

48 Отправившись от горы Аварим, поставили стан на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона.

49 И [отправившись с равнин Моавитских,] стояли станом у Иордана от Беф-Иешимофа до Аве-Ситтима на равнинах Моавитских.

50 И говорил Господь Моисею на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона, и сказал:

51 Объяви сынам Израилевым и скажи им: когда перейдете за Иордан в землю Ханаанскую,

52 Прогоните от себя всех жителей земли и истребите все изображения их, и все литые истуканы их истребите, и все высоты их разорите.

53 Возьмите во владение землю и поселитесь на ней, ибо Я вам даю землю [их] во владение.

54 И разделите землю их по жребию на уделы племенам вашим: кто многочисленнее, тому дайте удел более, а кто малочисленнее, тому дай удел менее; кому где выйдет жребий, там ему и будет удел; коленам отцев ваших разделите уделы.

55 Если же вы жителей земли не прогоните от себя, то оставшиеся из них будут тернами для глаз ваших и иглами для боков ваших, и будут теснить вас на земле, в которой вы будете жить.

56 И тогда что Я вознамерился сделать им, сделаю вам.

Numbers

Chapter 33

Числа

Глава 33

1 THESE are the journeys of the children of Israel when they went forth out of the land of Egypt with their armies under the command of Moses and Aaron.

1 Вот переходы сынов Израилевых, которые вышли из земли Египетской с полками своими, под рукою Моисея и Аарона.

2 And Moses wrote down their goings out and their journeys by the commandment of the LORD; and these are their journeys according to their goings out.

2 Моисей, по повелению Господню, описал шествие их и переходы их, и вот переходы во время шествия их:

3 They departed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the morrow after the passover the children of Israel went out with a mighty hand in the sight of all the Egyptians,

3 Из Раамсеса отправились они в первый месяц, в пятнадцатый день первого месяца, на другой день Пасхи вышли сыны Израилевы под рукою высокою в глазах всего Египта.

4 While the Egyptians were burying all their first-born whom the LORD had slain among them; upon their gods also the LORD executed judgments.

4 Между тем Египтяне хоронили всех первенцев, которых поразил у них Господь, и над богами их Господь совершил суд.

5 And the children of Israel departed from Rameses and encamped in Succoth.

5 Таким образом отправились сыны Израилевы из Раамсеса, и поставили стан в Сокхофе.

6 And they departed from Succoth and encamped in Etham, which is on the edge of the wilderness.

6 И отправились из Сокхофа и поставили стан в Ефаме, который на краю пустыни.

7 And they departed from Etham and encamped at the entrance of Heritha, the canal, which is before Baal-sephon; and they encamped before Migdol.

7 Отправившись из Ефама, поворотили к Пи-Гахирофу, который пред Ваал-Цефоном, и поставили стан пред Мигдолом.

8 And they departed from the entrance of Heritha and passed through the midst of the sea into the wilderness, and went three days' journey in the wilderness of Etham and encamped in Morath.

8 Отправившись от Гахирофа, прошли среди моря в пустыню и шли три дня пути пустынею Ефам, и поставили стан в Мерре.

9 And they departed from Morath and came to Elim; and in Elim were twelve fountains of water and seventy palm trees; and they encamped there by the water.

9 Отправившись из Мерры, пришли в Елим, в Елиме же [было] двенадцать источников воды и семьдесят финиковых дерев, и поставили там стан [у воды].

10 And they departed from Elim and encamped by the Red Sea.

10 Отправившись из Елима, поставили стан у Чермного моря.

11 And they departed from the Red Sea and encamped in the wilderness of Seen.

11 Отправившись от Чермного моря, поставили стан в пустыне Син.

12 And they departed from the wilderness of Seen, and encamped at Raphka.

12 Отправившись из пустыни Син, поставили стан в Дофке.

13 And they departed from Raphka and encamped in Alush.

13 Отправившись из Дофки, поставили стан в Алуше.

14 And they departed from Alush and encamped at Rephidim, where there was no water for the people to drink.

14 Отправившись из Алуша, поставили стан в Рефидиме, и не было там воды, чтобы пить народу.

15 And they departed from Rephidim and encamped in the wilderness of Sinai.

15 Отправившись из Рефидима, поставили стан в пустыне Синайской.

16 And they departed from the wilderness of Sinai, and encamped at Kabrey di ragrigtha,

16 Отправившись из пустыни Синайской, поставили стан в Киброт-тааве.

17 And they departed from Kabrey di ragrigtha, and encamped at Hazeroth.

17 Отправившись из Киброт-таавы, поставили стан в Асирофе.

18 And they departed from Hazeroth, and encamped at Rithmah.

18 Отправившись из Асирофа, поставили стан в Рифме.

19 And they departed from Rithmah, and encamped at Rimmon-parez.

19 Отправившись из Рифмы, поставили стан в Риммон-Фареце.

20 And they departed from Rimmon-parez, and encamped at Libnah.

20 Отправившись из Риммон-Фареца, поставили стан в Ливне.

21 And they departed from Libnah, and encamped at Rissah.

21 Отправившись из Ливны, поставили стан в Риссе.

22 And they departed from Rissah, and encamped at Kehlat.

22 Отправившись из Риссы, поставили стан в Кеелафе.

23 And they departed from Kehlat, and encamped at mount Shapher.

23 Отправившись из Кеелафы, поставили стан на горе Шафер.

24 And they departed from mount Shapher, and encamped at Haradah.

24 Отправившись от горы Шафер, поставили стан в Гараде.

25 And they departed from Haradah, and encamped at Makheloth.

25 Отправившись из Гарады, поставили стан в Макелофе.

26 And they departed from Makheloth, and encamped at Tahath.

26 Отправившись из Макелофа, поставили стан в Тагафе.

27 And they departed from Tahath, and encamped at Tarah.

27 Отправившись из Тагафа, поставили стан в Тараге.

28 And they departed from Tarah, and encamped at Mithcah.

28 Отправившись из Тарага, поставили стан в Мифке.

29 And they departed from Mithcah, and encamped at Hashmonah.

29 Отправившись из Мифки, поставили стан в Гашмоне.

30 And they departed from Hashmonah, and encamped at Moseroth.

30 Отправившись из Гашмоны, поставили стан в Мосерофе.

31 And they departed from Moseroth, and encamped at Bene-jaakan.

31 Отправившись из Мосерофа, поставили стан в Бене-Иакане.

32 And they departed from Bene-jaakan, and encamped at Had-gadgad.

32 Отправившись из Бене-Иакана, поставили стан в Гор-Гидгаде.

33 And they departed from Had-gadgad, and encamped at Jotbath.

33 Отправившись из Гор-Гидгада, поставили стан в Иотвафе.

34 And they departed from Jotbath, and encamped at Acronah.

34 Отправившись из Иотвафы, поставили стан в Авроне.

35 And they departed from Acronah, and encamped at Ezion-gaber.

35 Отправившись из Аврона, поставили стан в Ецион-Гавере.

36 And they departed from Ezion-gaber, and encamped in the wilderness of Zin, which is Kadesh.

36 Отправившись из Ецион-Гавера, поставили стан в пустыне Цин. [Отправившись из пустыни Цин, поставили стан в пустыне Фаран], она же Кадес.

37 And they departed from Kadesh, and encamped at mount Hor on the edge of the land of Edom.

37 Отправившись из Кадеса, поставили стан на горе Ор, у пределов земли Едомской.

38 And Aaron the priest went up on mount Hor at the commandment of the LORD, and died there, in the fortieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, on the first day of the first month.

38 И взошел Аарон священник на гору Ор по повелению Господню, и умер там в сороковой год по исшествии сынов Израилевых из земли Египетской, в пятый месяц, в первый день месяца.

39 And Aaron was a hundred and twenty-three years old when he died on mount Hor.

39 Аарон был ста двадцати трех лет, когда умер на горе Ор.

40 And the king of Gadar the Canaanite, who dwelt in the south in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.

40 Ханаанский царь Арада, который жил к югу земли Ханаанской, услышал тогда, что идут сыны Израилевы.

41 And they departed from mount Hor, and encamped at Zalmonah.

41 Отправившись от горы Ора, поставили стан в Цалмоне.

42 And they departed from Zalmonah, and encamped at Punon.

42 Отправившись из Цалмона, поставили стан в Пуноне.

43 And they departed from Punon, and encamped in Aboth.

43 Отправившись из Пунона, поставили стан в Овофе.

44 And they departed from Aboth, and encamped at Een-Ebraye, in the border of Moab.

44 Отправившись из Овофа, поставили стан в Ие-Авариме, на пределах Моава.

45 And they departed from Een-Ebraye, and encamped at Ribon-gad.

45 Отправившись из Иим, поставили стан в Дивон-Гаде.

46 And they journeyed from Ribon-gad, and encamped at Almon-diblathaim.

46 Отправившись из Дивон-Гада, поставили стан в Алмон-Дивлафаиме.

47 And they journeyed from Almon-diblathaim, and encamped at the mountain of Hebrews, which is before Nebo.

47 Отправившись из Алмон-Дивлафаима, поставили стан на горах Аварим пред Нево.

48 And they departed from the mountain of the Hebrews, and encamped in the plains of Moab by the Jordan near Jericho.

48 Отправившись от горы Аварим, поставили стан на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона.

49 And they encamped by the Jordan from Beth-ashimon as far as Abel-shittim in the plains of Moab.

49 И [отправившись с равнин Моавитских,] стояли станом у Иордана от Беф-Иешимофа до Аве-Ситтима на равнинах Моавитских.

50 And the LORD said to Moses in the plains of Moab by the Jordan near Jericho,

50 И говорил Господь Моисею на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона, и сказал:

51 Speak to the children of Israel and say to them, When you cross the Jordan into the land of Canaan;

51 Объяви сынам Израилевым и скажи им: когда перейдете за Иордан в землю Ханаанскую,

52 Then you shall destroy all the inhabitants of the land from before you and destroy all their idols and destroy all their molten images and demolish all their high places;

52 Прогоните от себя всех жителей земли и истребите все изображения их, и все литые истуканы их истребите, и все высоты их разорите.

53 And you shall possess the land and dwell therein; for I have given you the land to possess it.

53 Возьмите во владение землю и поселитесь на ней, ибо Я вам даю землю [их] во владение.

54 And you shall divide the land by lot for an inheritance among your families; and to the large families you shall give a large inheritance, and to the small families you shall give a small inheritance; every man's inheritance shall be in the place where his lot falls; according to the tribes of their fathers they shall inherit.

54 И разделите землю их по жребию на уделы племенам вашим: кто многочисленнее, тому дайте удел более, а кто малочисленнее, тому дай удел менее; кому где выйдет жребий, там ему и будет удел; коленам отцев ваших разделите уделы.

55 But if you will not destroy the inhabitants of the land from before you, then it shall come to pass. that those who are left of them shall be splinters in your eyes, and spears in your sides, and shall trouble you in the land wherein you dwell.

55 Если же вы жителей земли не прогоните от себя, то оставшиеся из них будут тернами для глаз ваших и иглами для боков ваших, и будут теснить вас на земле, в которой вы будете жить.

56 And as I thought to do to them, I shall do to you.

56 И тогда что Я вознамерился сделать им, сделаю вам.