Isaiah

Chapter 33

1 WOE to you that plunder, but you shall not plunder, and let no one deal treacherously among you; for when you seek to plunder, they will plunder you; and when you seek to deal treacherously, they shall deal treacherously with you.

2 O LORD, be gracious to us; for in thee is our trust; be thou our helper every morning, our salvation also in the time of distress.

3 At the noise of thy tumult the people fled; at the lifting up of thyself the nations were scattered.

4 Henceforth your spoil shall be gathered like the gathering of the caterpillar; as a swarm of locusts when it is gathered together.

5 The LORD is exalted, for he dwells on high; he has filled Zion with justice and righteousness.

6 And faith shall be the stability of your times, and your salvation in a place of refuge; wisdom and knowledge and the reverence of the LORD is his treasure.

7 If he should be seen by them they shall howl violently; the ambassadors of peace shall weep bitterly.

8 The highways lie waste, the wayfaring man ceases, and the covenant is broken; the cities are despised, and there is no regard for man.

9 The earth mourns and languishes; Lebanon is ashamed and confounded; Sharon has become like a desert plain; and Bashan and Carmel are desolate.

10 Now I will arise, says the LORD; now I will be exalted; now I will lift up myself.

11 You shall conceive thorns, you shall bring forth stubble; your breath, as fire, shall devour you.

12 And the peoples shall be as the burning of lime; as thorns that are gathered together shall they be burned in the fire.

13 Hear, you who are far off, what I have clone; and you who are near, acknowledge my might.

14 The sinners in Zion are afraid; trembling has seized the heathen. Who among us shall dwell with devouring fire? Who among us shall dwell with everlasting burnings?

15 He who walks righteously and speaks uprightly; he who despises treachery and oppression, who refuses to accept a bribe, who stops his ears that he may not hear of bloodshed, and shuts his eyes that he may not see evil.

16 He shall dwell on high; his place of defense shall be the precipice of rocks; his bread shall be given him; his water shall be sure.

17 Your eyes shall see the king in his beauty; they shall behold the lands that are far off.

18 Your heart shall learn reverence. Where is the scribe? Where is the weigher? Where is he who counted towers for a mighty people?

19 You shall not see a fierce people, a people of a deeper speech, of a stammering tongue, so that he cannot be understood.

20 Look upon Zion, the city of our solemnities; your eyes shall see Jerusalem a rich habitation, a tabernacle that shall not be shaken to and fro; whose pegs shall never be removed, neither shall any of its cords be broken.

21 For there the name of the LORD is glorious to us; he will be for us a place of light, an enlightenment, and an open space made by the hand; wherein the authority of a prince shall not reign, neither shall the mighty one be able to invade it.

22 For the LORD is our judge, the LORD is our lawgiver, the LORD is our king; and he is our Saviour.

23 Your riggings are loosed; they could not well hold straight their mast, they could not spread the sail; until they have divided the prey, a multitude of lame shall take it.

24 And the inhabitant shall not say, I am sick; the people who dwell therein shall be forgiven their iniquity.

Книга пророка Исаии

Глава 33

1 Горе тебе, разоритель, который не был разоряем! Горе тебе, предатель, которого не предавали! Когда ты перестанешь разорять, будешь сам разорен; когда ты перестанешь предавать, сам будешь предан.

2 Господи, помилуй нас; мы надеемся на Тебя. Будь нашей силой каждое утро, спасением нашим во время беды.

3 От громоподобного голоса Твоего убегают народы; когда Ты поднимаешься, разбегаются племена.

4 Добычу их соберут, как собирает саранча; набросятся на нее, подобно стае саранчи.

5 Превознесен Господь, обитающий на высоте; Он наполнит Сион правосудием и праведностью.

6 Он будет прочным основанием в твоей жизни, в изобилии даст Он спасение, мудрость и знание; страх Господень — сокровище Сиона.

7 Вот, их храбрецы кричат на улицах; посланники мира горько плачут.

8 Опустели пути, исчезли с дорог путешественники. Договор нарушен, свидетели отвергнуты, людей ни во что не ставят.

9 Земля скорбит и истощается, Ливан опозорен и сохнет; Шарон уподобился иорданской долине, роняют листья Башан и Кармил.

10 — Теперь Я встану, — говорит Господь, — теперь поднимусь, буду превознесен.

11 Вы, ассирийцы, зачали мякину и родите солому; дыхание ваше — огонь, пожирающий вас.

12 Народы перегорят, словно известь; словно срубленный терновник, преданы будут огню.

13 Слушайте, дальние, о том, что Я совершил, и вы, кто близко, признайте Мое могущество!

14 Испугались грешники на Сионе, охватил безбожников трепет: «Кто из нас может жить при пожирающем огне? Кто из нас может жить при вечном пламени?»

15 Тот, кто ходит в праведности и говорит правду, отвергает получение прибыли от притеснения и удерживает руку от взяток, затыкает уши при сговоре об убийстве и закрывает глаза, чтобы не видеть замышляющих зло —

16 такой человек будет жить на высотах, убежищем ему будет горная крепость. Хлеб ему будет дан, и вода у него не иссякнет.

17 Глаза твои увидят Царя в Его красоте, увидят землю, простершуюся вдаль.

18 В мыслях ты будешь дивиться прежнему страху, что ассирийцы наводили на тебя: «Где тот, кто вел счет? Где тот, кто взвешивал дань? Где тот, кто считал башни?»

19 Ты больше не увидишь этот наглый народ, народ с невнятной речью, со странным, непонятным языком.

20 Взгляни на Сион, город праздников наших, обрати свой взор на Иерусалим. Ты увидишь тихое жилище, шатер, что не будет сдвинут; колья его не будут вынуты, и ни одна из веревок его не лопнет.

21 Там великий Господь будет для нас местом широких рек и потоков, по которым ни одна вражеская галера не подплывет, не пройдет ни один величавый корабль.

22 Господь — наш судья, Господь — наш законодатель, Господь — наш Царь; Он нас спасет.

23 Хотя ослабли веревки твоей оснастки, так что не держат мачты и не натягиваются паруса, все же обильная добыча будет разделена, и даже хромой пойдет за наживой.

24 Никто из живущих на Сионе не скажет: «Я болен»; грехи обитающих там будут прощены.

Isaiah

Chapter 33

Книга пророка Исаии

Глава 33

1 WOE to you that plunder, but you shall not plunder, and let no one deal treacherously among you; for when you seek to plunder, they will plunder you; and when you seek to deal treacherously, they shall deal treacherously with you.

1 Горе тебе, разоритель, который не был разоряем! Горе тебе, предатель, которого не предавали! Когда ты перестанешь разорять, будешь сам разорен; когда ты перестанешь предавать, сам будешь предан.

2 O LORD, be gracious to us; for in thee is our trust; be thou our helper every morning, our salvation also in the time of distress.

2 Господи, помилуй нас; мы надеемся на Тебя. Будь нашей силой каждое утро, спасением нашим во время беды.

3 At the noise of thy tumult the people fled; at the lifting up of thyself the nations were scattered.

3 От громоподобного голоса Твоего убегают народы; когда Ты поднимаешься, разбегаются племена.

4 Henceforth your spoil shall be gathered like the gathering of the caterpillar; as a swarm of locusts when it is gathered together.

4 Добычу их соберут, как собирает саранча; набросятся на нее, подобно стае саранчи.

5 The LORD is exalted, for he dwells on high; he has filled Zion with justice and righteousness.

5 Превознесен Господь, обитающий на высоте; Он наполнит Сион правосудием и праведностью.

6 And faith shall be the stability of your times, and your salvation in a place of refuge; wisdom and knowledge and the reverence of the LORD is his treasure.

6 Он будет прочным основанием в твоей жизни, в изобилии даст Он спасение, мудрость и знание; страх Господень — сокровище Сиона.

7 If he should be seen by them they shall howl violently; the ambassadors of peace shall weep bitterly.

7 Вот, их храбрецы кричат на улицах; посланники мира горько плачут.

8 The highways lie waste, the wayfaring man ceases, and the covenant is broken; the cities are despised, and there is no regard for man.

8 Опустели пути, исчезли с дорог путешественники. Договор нарушен, свидетели отвергнуты, людей ни во что не ставят.

9 The earth mourns and languishes; Lebanon is ashamed and confounded; Sharon has become like a desert plain; and Bashan and Carmel are desolate.

9 Земля скорбит и истощается, Ливан опозорен и сохнет; Шарон уподобился иорданской долине, роняют листья Башан и Кармил.

10 Now I will arise, says the LORD; now I will be exalted; now I will lift up myself.

10 — Теперь Я встану, — говорит Господь, — теперь поднимусь, буду превознесен.

11 You shall conceive thorns, you shall bring forth stubble; your breath, as fire, shall devour you.

11 Вы, ассирийцы, зачали мякину и родите солому; дыхание ваше — огонь, пожирающий вас.

12 And the peoples shall be as the burning of lime; as thorns that are gathered together shall they be burned in the fire.

12 Народы перегорят, словно известь; словно срубленный терновник, преданы будут огню.

13 Hear, you who are far off, what I have clone; and you who are near, acknowledge my might.

13 Слушайте, дальние, о том, что Я совершил, и вы, кто близко, признайте Мое могущество!

14 The sinners in Zion are afraid; trembling has seized the heathen. Who among us shall dwell with devouring fire? Who among us shall dwell with everlasting burnings?

14 Испугались грешники на Сионе, охватил безбожников трепет: «Кто из нас может жить при пожирающем огне? Кто из нас может жить при вечном пламени?»

15 He who walks righteously and speaks uprightly; he who despises treachery and oppression, who refuses to accept a bribe, who stops his ears that he may not hear of bloodshed, and shuts his eyes that he may not see evil.

15 Тот, кто ходит в праведности и говорит правду, отвергает получение прибыли от притеснения и удерживает руку от взяток, затыкает уши при сговоре об убийстве и закрывает глаза, чтобы не видеть замышляющих зло —

16 He shall dwell on high; his place of defense shall be the precipice of rocks; his bread shall be given him; his water shall be sure.

16 такой человек будет жить на высотах, убежищем ему будет горная крепость. Хлеб ему будет дан, и вода у него не иссякнет.

17 Your eyes shall see the king in his beauty; they shall behold the lands that are far off.

17 Глаза твои увидят Царя в Его красоте, увидят землю, простершуюся вдаль.

18 Your heart shall learn reverence. Where is the scribe? Where is the weigher? Where is he who counted towers for a mighty people?

18 В мыслях ты будешь дивиться прежнему страху, что ассирийцы наводили на тебя: «Где тот, кто вел счет? Где тот, кто взвешивал дань? Где тот, кто считал башни?»

19 You shall not see a fierce people, a people of a deeper speech, of a stammering tongue, so that he cannot be understood.

19 Ты больше не увидишь этот наглый народ, народ с невнятной речью, со странным, непонятным языком.

20 Look upon Zion, the city of our solemnities; your eyes shall see Jerusalem a rich habitation, a tabernacle that shall not be shaken to and fro; whose pegs shall never be removed, neither shall any of its cords be broken.

20 Взгляни на Сион, город праздников наших, обрати свой взор на Иерусалим. Ты увидишь тихое жилище, шатер, что не будет сдвинут; колья его не будут вынуты, и ни одна из веревок его не лопнет.

21 For there the name of the LORD is glorious to us; he will be for us a place of light, an enlightenment, and an open space made by the hand; wherein the authority of a prince shall not reign, neither shall the mighty one be able to invade it.

21 Там великий Господь будет для нас местом широких рек и потоков, по которым ни одна вражеская галера не подплывет, не пройдет ни один величавый корабль.

22 For the LORD is our judge, the LORD is our lawgiver, the LORD is our king; and he is our Saviour.

22 Господь — наш судья, Господь — наш законодатель, Господь — наш Царь; Он нас спасет.

23 Your riggings are loosed; they could not well hold straight their mast, they could not spread the sail; until they have divided the prey, a multitude of lame shall take it.

23 Хотя ослабли веревки твоей оснастки, так что не держат мачты и не натягиваются паруса, все же обильная добыча будет разделена, и даже хромой пойдет за наживой.

24 And the inhabitant shall not say, I am sick; the people who dwell therein shall be forgiven their iniquity.

24 Никто из живущих на Сионе не скажет: «Я болен»; грехи обитающих там будут прощены.