Leviticus

Chapter 16

1 AND the LORD spoke to Moses after the death of the two sons of Aaron, when they offered strange fire before the LORD and died;

2 And the LORD said to Moses, Speak to Aaron your brother that he come not at all times into the holy place within the veil before the mercy seat which is upon the ark, that he die not; for I will appear in the cloud upon the mercy seat.

3 Thus shall Aaron come into the holy place: with a young bullock for a sin offering and a ram for a burnt offering.

4 He shall put on the holy linen coat and he shall have linen breeches upon his body and shall be girded with a linen girdle and shall put a linen mitre upon his head; because these are the vestments of the sanctuary; therefore he shall bathe his body in water, and then put them on.

5 And he shall take from the congregation of the children of Israel two kids of the goats for a sin offering and one ram for a burnt offering.

6 And Aaron shall offer the bullock of the sin offering, which is for himself, and make an atonement for himself and for his house.

7 And he shall take the two goats and present them alive before the LORD at the door of the tabernacle of the congregation.

8 And Aaron shall cast lots upon the two goats, one lot for the LORD and the other lot for Azazael.

9 And Aaron shall bring the goat upon which the LORD'S lot fell and offer it for a sin offering.

10 But the goat on which the lot of Azazael fell shall be presented alive before the LORD to make an atonement with it and to send it away to Azazael into the wilderness.

11 And Aaron shall bring the bullock of the sin offering which is for himself, and shall make an atonement for himself and for his house; and shall kill the bullock of the sin offering;

12 And he shall take a censer full of burning coals of fire from the altar before the LORD and his hands full of sweet incense beaten small, and enter within the veil;

13 And he shall put the incense on the fire before the LORD, that the cloud of the incense may cover the mercy seat that is upon the testimony, that he die not;

14 And he shall take some of the blood of the bullock and sprinkle it with his finger upon the mercy seat eastward; before the mercy seat shall he sprinkle of the blood with his finger seven times.

15 Then he shall kill the goat of the sin offering which is for the people and bring its blood within the veil, and do with its blood as he did with the blood of the bullock, and sprinkle it upon the mercy seat and before the mercy seat;

16 And he shall make an atonement for the holy place, because of the uncleanness of the children of Israel and because of their transgressions in all their sins; and so shall he do for the tabernacle of the congregation which remains among them in the midst of their uncleanness.

17 And there shall be no man in the tabernacle of the congregation when he goes in to make an atonement in the holy place, until he comes out and has made an atonement for himself and for his household and for all the congregation of Israel.

18 And he shall go out to the altar that is before the LORD and make an atonement for it; and shall take some of the blood of the bullock and some of the blood of the goat, and sprinkle it upon the horns of the altar round about.

19 And he shall sprinkle some of the blood upon it with his finger seven times, and cleanse it and hallow it from the uncleanness of the children of Israel.

20 And when he has made an end of atoning for the holy place and the tabernacle of the congregation and the altar, he shall bring the live goat;

21 And Aaron shall lay both his hands upon the head of the live goat and confess over it all the iniquities of the children of Israel and all their transgressions and all their sins, putting them upon the head of the goat, and shall send it away by the hand of a fit man into the wilderness;

22 And the goat shall bear upon him all their iniquities to a barren land; and he shall leave the goat in the wilderness.

23 And Aaron shall come into the tabernacle of the congregation, and shall put off the linen vestments which he put on when he went into the holy place, and shall leave them there;

24 And he shall bathe his body in water in the holy place and put on his garments, and come forth and offer his burnt offering and the burnt offering of the people, and make an atonement for himself and for the people.

25 And the fat of the sin offering he shall burn upon the altar.

26 And he who let go the goat for Azazael shall wash his clothes and bathe his body in water and afterward shall come into the camp.

27 And the bullock for the sin offering and the goat for the sin offering, some of whose blood was brought in to make atonement in the holy place, they shall carry forth outside the camp; and they shall burn in the fire their skins and their meat and their dung.

28 And he who burns them shall wash his clothes and bathe his body in water and afterward he shall come into the camp.

29 And this shall be a statute for ever to you: that in the seventh month, on the tenth day of the month, you shall humble yourselves and do no work at all, both you and the proselytes who sojourn among you;

30 For on this day shall the priest make an atonement for you, that you may be clean from all your sins and that you may be clean before the LORD.

31 It shall be a sabbath and a rest to you, and you shall humble yourselves; it is a statute for ever.

32 And the priest who shall be anointed and who is consecrated to minister in the priest's office in his father's stead shall make the atonement and shall put on the linen clothes, even the holy garments;

33 And he shall make an atonement for the holy sanctuary, and he shall make an atonement for the tabernacle of the congregation and for the altar, and he shall make an atonement for the priests and for all the people of the congregation.

34 And this shall be an everlasting statute for you, to make an atonement for the children of Israel for all their sins once a year. And he did as the LORD commanded Moses.

Левит

Глава 16

1 Господь говорил с Моисеем после смерти двух сыновей Аарона, которые умерли, приблизившись к Господу.

2 Господь сказал Моисею: — Скажи своему брату Аарону, чтобы он не во всякое время приходил в Святое Святых за завесу, перед крышкой искупления на ковчеге, иначе он умрет. Ведь Я буду являться в облаке над крышкой искупления.

3 Вот как Аарон должен приходить в святилище: с молодым быком для жертвы за грех и с бараном для всесожжения.

4 Пусть он надевает священную льняную рубашку и льняное нижнее белье. Пусть он опоясывается льняным поясом и надевает льняной тюрбан. Это священные одеяния: пусть он вымоется, прежде чем наденет их на себя.

5 От общины израильтян пусть он возьмет двух козлов для жертвы за грех и барана для всесожжения.

6 Пусть Аарон принесет молодого быка в жертву за свой грех, чтобы совершить отпущение для себя и своего дома.

7 Пусть он возьмет двух козлов и поставит их перед Господом у входа в шатер собрания.

8 Пусть он бросит о козлах жребии — один для Господа, а другой для отпущения.

9 Аарон приведет козла, чей жребий выпал Господу, и принесет его в жертву за грех.

10 Но козел, выбранный по жребию для отпущения, предстанет перед Господом живым, чтобы над ним совершили отпущение и отослали его в пустыню для отпущения.

11 Пусть Аарон приведет молодого быка для жертвы за свой грех, чтобы совершить отпущение для себя и своего дома, и заколет его в жертву за свой грех.

12 Пусть он возьмет сосуд, полный горящих углей с жертвенника перед Господом, и две пригоршни мелко истолченного благовония и внесет их за завесу.

13 Чтобы не умереть, Он положит благовоние на огонь перед Господом, и благовонный дым покроет крышку искупления над ковчегом свидетельства.

14 Он возьмет кровь молодого быка и с пальца окропит ею крышку спереди. Затем он семь раз с пальца окропит ею пространство перед крышкой.

15 Пусть он заколет козла в жертву за грех народа, внесет его кровь за завесу и сделает с ней то же, что с кровью молодого быка — окропит ею крышку искупления и перед ней.

16 Так он совершит отпущение для Святого Святых от нечистоты и отступничества израильтян, какими бы ни были их грехи. Пусть он сделает то же для шатра собрания, который находится среди их скверны.

17 Пусть в шатре собрания не будет никого с того времени, как Аарон войдет, чтобы совершить отпущение в Святом Святых, до тех пор, пока он не выйдет, совершив отпущение для себя, своего дома и всего общества Израиля.

18 Пусть он выйдет к жертвеннику, который перед Господом, и совершит для него отпущение. Пусть он возьмет кровь молодого быка и кровь козла и помажет ею все рога жертвенника.

19 Пусть он окропит его кровью с пальца семь раз, чтобы очистить его от нечистоты израильтян и освятить.

20 Совершив отпущение для Святого Святых, шатра собрания и жертвенника, пусть он приведет живого козла.

21 Пусть он возложит ему на голову обе руки, открыто признает над ним все нечестие и отступничества израильтян — все их грехи — и возложит их ему на голову. Пусть он отошлет козла в пустыню под надзором человека, назначенного для этого.

22 Козел понесет на себе все их грехи в пустынное место, куда Аарон его выпустит.

23 Пусть Аарон войдет в шатер собрания и снимет льняные одеяния, которые он надел перед тем, как войти в Святое Святых, и оставит их там.

24 Пусть он вымоется в Святом месте и наденет обычную одежду. Пусть он выйдет и принесет всесожжения за себя и народ, чтобы совершить отпущение для себя и народа.

25 Еще пусть он сожжет на жертвеннике жир жертвы за грех.

26 Пусть выпустивший козла для отпущения выстирает одежду и вымоется сам; после этого он может войти в лагерь.

27 Молодого быка и козла для жертвы за грех, чью кровь внесли в Святое Святых, чтобы совершить отпущение, нужно вынести из лагеря. Их шкуры, мясо и нечистоты нужно сжечь.

28 Пусть тот, кто сожжет их, выстирает одежду и вымоется сам; после этого он может войти в лагерь.

29 Это установление для вас будет вечным: на десятый день седьмого месяца смиряйте себя и не делайте никакой работы — ни уроженец страны, ни живущий у вас чужеземец,

30 потому что в этот день для вас совершается отпущение, чтобы очистить вас. Тогда вы будете чисты перед Господом от всех ваших грехов.

31 Это — суббота полного покоя, и вы должны смирять себя. Это вечное установление.

32 Пусть отпущение совершает священник, который был помазан и посвящен, чтобы стать первосвященником вместо своего отца. Пусть он наденет священные льняные одеяния

33 и совершит отпущение для Святого Святых, шатра собрания и жертвенника, для священников и для всего общества.

34 Это установление для вас будет вечным: раз в год нужно совершать отпущение за все грехи израильтян. И сделано было, как Господь повелел Моисею.

Leviticus

Chapter 16

Левит

Глава 16

1 AND the LORD spoke to Moses after the death of the two sons of Aaron, when they offered strange fire before the LORD and died;

1 Господь говорил с Моисеем после смерти двух сыновей Аарона, которые умерли, приблизившись к Господу.

2 And the LORD said to Moses, Speak to Aaron your brother that he come not at all times into the holy place within the veil before the mercy seat which is upon the ark, that he die not; for I will appear in the cloud upon the mercy seat.

2 Господь сказал Моисею: — Скажи своему брату Аарону, чтобы он не во всякое время приходил в Святое Святых за завесу, перед крышкой искупления на ковчеге, иначе он умрет. Ведь Я буду являться в облаке над крышкой искупления.

3 Thus shall Aaron come into the holy place: with a young bullock for a sin offering and a ram for a burnt offering.

3 Вот как Аарон должен приходить в святилище: с молодым быком для жертвы за грех и с бараном для всесожжения.

4 He shall put on the holy linen coat and he shall have linen breeches upon his body and shall be girded with a linen girdle and shall put a linen mitre upon his head; because these are the vestments of the sanctuary; therefore he shall bathe his body in water, and then put them on.

4 Пусть он надевает священную льняную рубашку и льняное нижнее белье. Пусть он опоясывается льняным поясом и надевает льняной тюрбан. Это священные одеяния: пусть он вымоется, прежде чем наденет их на себя.

5 And he shall take from the congregation of the children of Israel two kids of the goats for a sin offering and one ram for a burnt offering.

5 От общины израильтян пусть он возьмет двух козлов для жертвы за грех и барана для всесожжения.

6 And Aaron shall offer the bullock of the sin offering, which is for himself, and make an atonement for himself and for his house.

6 Пусть Аарон принесет молодого быка в жертву за свой грех, чтобы совершить отпущение для себя и своего дома.

7 And he shall take the two goats and present them alive before the LORD at the door of the tabernacle of the congregation.

7 Пусть он возьмет двух козлов и поставит их перед Господом у входа в шатер собрания.

8 And Aaron shall cast lots upon the two goats, one lot for the LORD and the other lot for Azazael.

8 Пусть он бросит о козлах жребии — один для Господа, а другой для отпущения.

9 And Aaron shall bring the goat upon which the LORD'S lot fell and offer it for a sin offering.

9 Аарон приведет козла, чей жребий выпал Господу, и принесет его в жертву за грех.

10 But the goat on which the lot of Azazael fell shall be presented alive before the LORD to make an atonement with it and to send it away to Azazael into the wilderness.

10 Но козел, выбранный по жребию для отпущения, предстанет перед Господом живым, чтобы над ним совершили отпущение и отослали его в пустыню для отпущения.

11 And Aaron shall bring the bullock of the sin offering which is for himself, and shall make an atonement for himself and for his house; and shall kill the bullock of the sin offering;

11 Пусть Аарон приведет молодого быка для жертвы за свой грех, чтобы совершить отпущение для себя и своего дома, и заколет его в жертву за свой грех.

12 And he shall take a censer full of burning coals of fire from the altar before the LORD and his hands full of sweet incense beaten small, and enter within the veil;

12 Пусть он возьмет сосуд, полный горящих углей с жертвенника перед Господом, и две пригоршни мелко истолченного благовония и внесет их за завесу.

13 And he shall put the incense on the fire before the LORD, that the cloud of the incense may cover the mercy seat that is upon the testimony, that he die not;

13 Чтобы не умереть, Он положит благовоние на огонь перед Господом, и благовонный дым покроет крышку искупления над ковчегом свидетельства.

14 And he shall take some of the blood of the bullock and sprinkle it with his finger upon the mercy seat eastward; before the mercy seat shall he sprinkle of the blood with his finger seven times.

14 Он возьмет кровь молодого быка и с пальца окропит ею крышку спереди. Затем он семь раз с пальца окропит ею пространство перед крышкой.

15 Then he shall kill the goat of the sin offering which is for the people and bring its blood within the veil, and do with its blood as he did with the blood of the bullock, and sprinkle it upon the mercy seat and before the mercy seat;

15 Пусть он заколет козла в жертву за грех народа, внесет его кровь за завесу и сделает с ней то же, что с кровью молодого быка — окропит ею крышку искупления и перед ней.

16 And he shall make an atonement for the holy place, because of the uncleanness of the children of Israel and because of their transgressions in all their sins; and so shall he do for the tabernacle of the congregation which remains among them in the midst of their uncleanness.

16 Так он совершит отпущение для Святого Святых от нечистоты и отступничества израильтян, какими бы ни были их грехи. Пусть он сделает то же для шатра собрания, который находится среди их скверны.

17 And there shall be no man in the tabernacle of the congregation when he goes in to make an atonement in the holy place, until he comes out and has made an atonement for himself and for his household and for all the congregation of Israel.

17 Пусть в шатре собрания не будет никого с того времени, как Аарон войдет, чтобы совершить отпущение в Святом Святых, до тех пор, пока он не выйдет, совершив отпущение для себя, своего дома и всего общества Израиля.

18 And he shall go out to the altar that is before the LORD and make an atonement for it; and shall take some of the blood of the bullock and some of the blood of the goat, and sprinkle it upon the horns of the altar round about.

18 Пусть он выйдет к жертвеннику, который перед Господом, и совершит для него отпущение. Пусть он возьмет кровь молодого быка и кровь козла и помажет ею все рога жертвенника.

19 And he shall sprinkle some of the blood upon it with his finger seven times, and cleanse it and hallow it from the uncleanness of the children of Israel.

19 Пусть он окропит его кровью с пальца семь раз, чтобы очистить его от нечистоты израильтян и освятить.

20 And when he has made an end of atoning for the holy place and the tabernacle of the congregation and the altar, he shall bring the live goat;

20 Совершив отпущение для Святого Святых, шатра собрания и жертвенника, пусть он приведет живого козла.

21 And Aaron shall lay both his hands upon the head of the live goat and confess over it all the iniquities of the children of Israel and all their transgressions and all their sins, putting them upon the head of the goat, and shall send it away by the hand of a fit man into the wilderness;

21 Пусть он возложит ему на голову обе руки, открыто признает над ним все нечестие и отступничества израильтян — все их грехи — и возложит их ему на голову. Пусть он отошлет козла в пустыню под надзором человека, назначенного для этого.

22 And the goat shall bear upon him all their iniquities to a barren land; and he shall leave the goat in the wilderness.

22 Козел понесет на себе все их грехи в пустынное место, куда Аарон его выпустит.

23 And Aaron shall come into the tabernacle of the congregation, and shall put off the linen vestments which he put on when he went into the holy place, and shall leave them there;

23 Пусть Аарон войдет в шатер собрания и снимет льняные одеяния, которые он надел перед тем, как войти в Святое Святых, и оставит их там.

24 And he shall bathe his body in water in the holy place and put on his garments, and come forth and offer his burnt offering and the burnt offering of the people, and make an atonement for himself and for the people.

24 Пусть он вымоется в Святом месте и наденет обычную одежду. Пусть он выйдет и принесет всесожжения за себя и народ, чтобы совершить отпущение для себя и народа.

25 And the fat of the sin offering he shall burn upon the altar.

25 Еще пусть он сожжет на жертвеннике жир жертвы за грех.

26 And he who let go the goat for Azazael shall wash his clothes and bathe his body in water and afterward shall come into the camp.

26 Пусть выпустивший козла для отпущения выстирает одежду и вымоется сам; после этого он может войти в лагерь.

27 And the bullock for the sin offering and the goat for the sin offering, some of whose blood was brought in to make atonement in the holy place, they shall carry forth outside the camp; and they shall burn in the fire their skins and their meat and their dung.

27 Молодого быка и козла для жертвы за грех, чью кровь внесли в Святое Святых, чтобы совершить отпущение, нужно вынести из лагеря. Их шкуры, мясо и нечистоты нужно сжечь.

28 And he who burns them shall wash his clothes and bathe his body in water and afterward he shall come into the camp.

28 Пусть тот, кто сожжет их, выстирает одежду и вымоется сам; после этого он может войти в лагерь.

29 And this shall be a statute for ever to you: that in the seventh month, on the tenth day of the month, you shall humble yourselves and do no work at all, both you and the proselytes who sojourn among you;

29 Это установление для вас будет вечным: на десятый день седьмого месяца смиряйте себя и не делайте никакой работы — ни уроженец страны, ни живущий у вас чужеземец,

30 For on this day shall the priest make an atonement for you, that you may be clean from all your sins and that you may be clean before the LORD.

30 потому что в этот день для вас совершается отпущение, чтобы очистить вас. Тогда вы будете чисты перед Господом от всех ваших грехов.

31 It shall be a sabbath and a rest to you, and you shall humble yourselves; it is a statute for ever.

31 Это — суббота полного покоя, и вы должны смирять себя. Это вечное установление.

32 And the priest who shall be anointed and who is consecrated to minister in the priest's office in his father's stead shall make the atonement and shall put on the linen clothes, even the holy garments;

32 Пусть отпущение совершает священник, который был помазан и посвящен, чтобы стать первосвященником вместо своего отца. Пусть он наденет священные льняные одеяния

33 And he shall make an atonement for the holy sanctuary, and he shall make an atonement for the tabernacle of the congregation and for the altar, and he shall make an atonement for the priests and for all the people of the congregation.

33 и совершит отпущение для Святого Святых, шатра собрания и жертвенника, для священников и для всего общества.

34 And this shall be an everlasting statute for you, to make an atonement for the children of Israel for all their sins once a year. And he did as the LORD commanded Moses.

34 Это установление для вас будет вечным: раз в год нужно совершать отпущение за все грехи израильтян. И сделано было, как Господь повелел Моисею.