Leviticus

Chapter 16

1 AND the LORD spoke to Moses after the death of the two sons of Aaron, when they offered strange fire before the LORD and died;

2 And the LORD said to Moses, Speak to Aaron your brother that he come not at all times into the holy place within the veil before the mercy seat which is upon the ark, that he die not; for I will appear in the cloud upon the mercy seat.

3 Thus shall Aaron come into the holy place: with a young bullock for a sin offering and a ram for a burnt offering.

4 He shall put on the holy linen coat and he shall have linen breeches upon his body and shall be girded with a linen girdle and shall put a linen mitre upon his head; because these are the vestments of the sanctuary; therefore he shall bathe his body in water, and then put them on.

5 And he shall take from the congregation of the children of Israel two kids of the goats for a sin offering and one ram for a burnt offering.

6 And Aaron shall offer the bullock of the sin offering, which is for himself, and make an atonement for himself and for his house.

7 And he shall take the two goats and present them alive before the LORD at the door of the tabernacle of the congregation.

8 And Aaron shall cast lots upon the two goats, one lot for the LORD and the other lot for Azazael.

9 And Aaron shall bring the goat upon which the LORD'S lot fell and offer it for a sin offering.

10 But the goat on which the lot of Azazael fell shall be presented alive before the LORD to make an atonement with it and to send it away to Azazael into the wilderness.

11 And Aaron shall bring the bullock of the sin offering which is for himself, and shall make an atonement for himself and for his house; and shall kill the bullock of the sin offering;

12 And he shall take a censer full of burning coals of fire from the altar before the LORD and his hands full of sweet incense beaten small, and enter within the veil;

13 And he shall put the incense on the fire before the LORD, that the cloud of the incense may cover the mercy seat that is upon the testimony, that he die not;

14 And he shall take some of the blood of the bullock and sprinkle it with his finger upon the mercy seat eastward; before the mercy seat shall he sprinkle of the blood with his finger seven times.

15 Then he shall kill the goat of the sin offering which is for the people and bring its blood within the veil, and do with its blood as he did with the blood of the bullock, and sprinkle it upon the mercy seat and before the mercy seat;

16 And he shall make an atonement for the holy place, because of the uncleanness of the children of Israel and because of their transgressions in all their sins; and so shall he do for the tabernacle of the congregation which remains among them in the midst of their uncleanness.

17 And there shall be no man in the tabernacle of the congregation when he goes in to make an atonement in the holy place, until he comes out and has made an atonement for himself and for his household and for all the congregation of Israel.

18 And he shall go out to the altar that is before the LORD and make an atonement for it; and shall take some of the blood of the bullock and some of the blood of the goat, and sprinkle it upon the horns of the altar round about.

19 And he shall sprinkle some of the blood upon it with his finger seven times, and cleanse it and hallow it from the uncleanness of the children of Israel.

20 And when he has made an end of atoning for the holy place and the tabernacle of the congregation and the altar, he shall bring the live goat;

21 And Aaron shall lay both his hands upon the head of the live goat and confess over it all the iniquities of the children of Israel and all their transgressions and all their sins, putting them upon the head of the goat, and shall send it away by the hand of a fit man into the wilderness;

22 And the goat shall bear upon him all their iniquities to a barren land; and he shall leave the goat in the wilderness.

23 And Aaron shall come into the tabernacle of the congregation, and shall put off the linen vestments which he put on when he went into the holy place, and shall leave them there;

24 And he shall bathe his body in water in the holy place and put on his garments, and come forth and offer his burnt offering and the burnt offering of the people, and make an atonement for himself and for the people.

25 And the fat of the sin offering he shall burn upon the altar.

26 And he who let go the goat for Azazael shall wash his clothes and bathe his body in water and afterward shall come into the camp.

27 And the bullock for the sin offering and the goat for the sin offering, some of whose blood was brought in to make atonement in the holy place, they shall carry forth outside the camp; and they shall burn in the fire their skins and their meat and their dung.

28 And he who burns them shall wash his clothes and bathe his body in water and afterward he shall come into the camp.

29 And this shall be a statute for ever to you: that in the seventh month, on the tenth day of the month, you shall humble yourselves and do no work at all, both you and the proselytes who sojourn among you;

30 For on this day shall the priest make an atonement for you, that you may be clean from all your sins and that you may be clean before the LORD.

31 It shall be a sabbath and a rest to you, and you shall humble yourselves; it is a statute for ever.

32 And the priest who shall be anointed and who is consecrated to minister in the priest's office in his father's stead shall make the atonement and shall put on the linen clothes, even the holy garments;

33 And he shall make an atonement for the holy sanctuary, and he shall make an atonement for the tabernacle of the congregation and for the altar, and he shall make an atonement for the priests and for all the people of the congregation.

34 And this shall be an everlasting statute for you, to make an atonement for the children of Israel for all their sins once a year. And he did as the LORD commanded Moses.

Левит

Глава 16

1 И говорил1696 Господь3068 Моисею4872 по310 смерти4194 двух8147 сынов1121 Аароновых,175 когда они, приступив7126 пред лице3942 Господне,3068 умерли,4191

2 и сказал559 Господь3068 Моисею:4872 скажи1696 Аарону,175 брату251 твоему, чтоб он не во всякое время6256 входил935 во святилище6944 за1004 завесу6532 пред крышку,3727 что на ковчеге,727 дабы ему не умереть,4191 ибо над крышкою3727 Я буду7200 являться7200 в облаке.6051

3 Вот с чем2063 должен входить935 Аарон175 во святилище:6944 с тельцом112112416499 в жертву2403 за грех2403 и с овном352 во всесожжение;5930

4 священный6944 льняной906 хитон3801 должен надевать3847 он, нижнее4370 платье4370 льняное906 да будет на теле1320 его, и льняным906 поясом73 пусть опоясывается,2296 и льняной906 кидар4701 надевает:6801 это1992 священные6944 одежды;899 и пусть омывает7364 он тело1320 свое водою4325 и надевает3847 их;

5 и от общества5712 сынов1121 Израилевых3478 пусть возьмет3947 двух8147 козлов81635795 в жертву2403 за грех2403 и одного259 овна352 во всесожжение.5930

6 И принесет7126 Аарон175 тельца6499 в жертву2403 за грех2403 за себя1157 и очистит3722 себя и дом1004 свой.

7 И возьмет3947 двух8147 козлов8163 и поставит5975 их пред3942 лицем3942 Господним3068 у входа6607 скинии168 собрания;4150

8 и бросит5414 Аарон175 об обоих8147 козлах8163 жребии:1486 один259 жребий1486 для Господа,3068 а другой259 жребий1486 для отпущения;5799

9 и приведет7126 Аарон175 козла,8163 на которого вышел5927 жребий1486 для Господа,3068 и принесет6213 его в жертву2403 за грех,2403

10 а козла,8163 на которого вышел5927 жребий1486 для отпущения,5799 поставит5975 живого2416 пред3942 Господом,3068 чтобы совершить3722 над ним очищение3722 и отослать7971 его в пустыню4057 для отпущения.5799

11 И приведет7126 Аарон175 тельца6499 в жертву2403 за грех2403 за себя, и очистит3722 себя и дом1004 свой, и заколет7819 тельца6499 в жертву2403 за грех2403 за себя;

12 и возьмет3947 горящих784 угольев1513 полную4393 кадильницу4289 с жертвенника,4196 который пред лицем6440 Господним,3068 и благовонного5561 мелко-истолченного1851 курения7004 полные4393 горсти,2651 и внесет935 за1004 завесу;6532

13 и положит5414 курение7004 на огонь784 пред3942 лицем3942 Господним,3068 и облако6051 курения7004 покроет3680 крышку,3727 которая над ковчегом откровения,5715 дабы ему не умереть;4191

14 и возьмет3947 крови1818 тельца6499 и покропит5137 перстом676 своим на крышку3727 спереди6924 и пред3942 крышкою,3727 семь7651 раз6471 покропит5137 кровью1818 с перста676 своего.

15 И заколет7819 козла8163 в жертву2403 за грех2403 за народ,5971 и внесет935 кровь1818 его за1004 завесу,6532 и сделает6213 с кровью1818 его то же, что делал6213 с кровью1818 тельца6499 и покропит5137 ею на крышку3727 и пред3942 крышкою,3727

16 и очистит3722 святилище6944 от нечистот2932 сынов1121 Израилевых3478 и от преступлений6588 их, во всех грехах2403 их. Так должен поступить6213 он и со скиниею168 собрания,4150 находящеюся7931 у них, среди8432 нечистот2932 их.

17 Ни один человек120 не должен быть в скинии168 собрания,4150 когда входит935 он для очищения3722 святилища,6944 до самого выхода3318 его. И так очистит3722 он себя, дом1004 свой и все общество6951 Израилево.3478

18 И выйдет3318 он к жертвеннику,4196 который пред3942 лицем3942 Господним,3068 и очистит3722 его, и возьмет3947 крови1818 тельца6499 и крови1818 козла,8163 и возложит5414 на роги7161 жертвенника4196 со5439 всех5439 сторон,5439

19 и покропит5137 на него кровью1818 с перста676 своего семь7651 раз,6471 и очистит2891 его, и освятит6942 его от нечистот2932 сынов1121 Израилевых.3478

20 И совершив3615 очищение3722 святилища,6944 скинии168 собрания4150 и жертвенника,4196 приведет7126 он живого2416 козла,8163

21 и возложит5564 Аарон175 обе8147 руки3027 свои на голову7218 живого2416 козла,8163 и исповедает3034 над ним все беззакония5771 сынов1121 Израилевых3478 и все преступления6588 их и все грехи2403 их, и возложит5414 их на голову7218 козла,8163 и отошлет7971 с3027 нарочным6261 человеком376 в пустыню:4057

22 и понесет5375 козел8163 на себе все беззакония5771 их в землю776 непроходимую,1509 и пустит7971 он козла8163 в пустыню.4057

23 И войдет935 Аарон175 в скинию168 собрания,4150 и снимет6584 льняные906 одежды,899 которые надевал,3847 входя935 во святилище,6944 и оставит3240 их там,

24 и омоет7364 тело1320 свое водою4325 на святом6918 месте,4725 и наденет3847 одежды899 свои, и выйдет3318 и совершит6213 всесожжение5930 за себя и всесожжение5930 за народ,5971 и очистит3722 себя и народ;5971

25 а тук2459 жертвы2403 за грех2403 воскурит6999 на жертвеннике.4196

26 И тот, кто отводил7971 козла8163 для отпущения,5799 должен вымыть3526 одежды899 свои, омыть7364 тело1320 свое водою,4325 и потом310 может войти935 в стан.4264

27 А тельца6499 за грех2403 и козла8163 за грех,2403 которых кровь1818 внесена935 была935 для очищения3722 святилища,6944 пусть вынесут3318 вон2351 из стана4264 и сожгут8313 на огне784 кожи5785 их и мясо1320 их и нечистоту6569 их;

28 кто сожжет8313 их, тот должен вымыть3526 одежды899 свои и омыть7364 тело1320 свое водою,4325 и после310 того может войти935 в стан.4264

29 И да будет сие для вас вечным5769 постановлением:2708 в седьмой7637 месяц,2320 в десятый6218 день месяца2320 смиряйте6031 души5315 ваши и никакого дела4399 не делайте,6213 ни туземец,249 ни пришлец,1616 поселившийся1481 между8432 вами,

30 ибо в сей день3117 очищают3722 вас, чтобы сделать2891 вас чистыми2891 от всех грехов2403 ваших, чтобы вы были чисты пред3942 лицем3942 Господним;3068

31 это суббота7676 покоя7677 для вас, смиряйте6031 души5315 ваши: это постановление2708 вечное.5769

32 Очищать3722 же должен священник,3548 который помазан4886 и который посвящен,43903027 чтобы священнодействовать3547 ему вместо отца1 своего: и наденет3847 он льняные906 одежды,899 одежды899 священные,6944

33 и очистит3722 Святое6944-святых4720 и скинию168 собрания,4150 и жертвенник4196 очистит,3722 и священников3548 и весь народ5971 общества6951 очистит.3722

34 И да будет сие для вас вечным5769 постановлением:2708 очищать3722 сынов1121 Израилевых3478 от всех грехов2403 их однажды259 в году.8141 И сделал6213 он так, как повелел6680 Господь3068 Моисею.4872

Leviticus

Chapter 16

Левит

Глава 16

1 AND the LORD spoke to Moses after the death of the two sons of Aaron, when they offered strange fire before the LORD and died;

1 И говорил1696 Господь3068 Моисею4872 по310 смерти4194 двух8147 сынов1121 Аароновых,175 когда они, приступив7126 пред лице3942 Господне,3068 умерли,4191

2 And the LORD said to Moses, Speak to Aaron your brother that he come not at all times into the holy place within the veil before the mercy seat which is upon the ark, that he die not; for I will appear in the cloud upon the mercy seat.

2 и сказал559 Господь3068 Моисею:4872 скажи1696 Аарону,175 брату251 твоему, чтоб он не во всякое время6256 входил935 во святилище6944 за1004 завесу6532 пред крышку,3727 что на ковчеге,727 дабы ему не умереть,4191 ибо над крышкою3727 Я буду7200 являться7200 в облаке.6051

3 Thus shall Aaron come into the holy place: with a young bullock for a sin offering and a ram for a burnt offering.

3 Вот с чем2063 должен входить935 Аарон175 во святилище:6944 с тельцом112112416499 в жертву2403 за грех2403 и с овном352 во всесожжение;5930

4 He shall put on the holy linen coat and he shall have linen breeches upon his body and shall be girded with a linen girdle and shall put a linen mitre upon his head; because these are the vestments of the sanctuary; therefore he shall bathe his body in water, and then put them on.

4 священный6944 льняной906 хитон3801 должен надевать3847 он, нижнее4370 платье4370 льняное906 да будет на теле1320 его, и льняным906 поясом73 пусть опоясывается,2296 и льняной906 кидар4701 надевает:6801 это1992 священные6944 одежды;899 и пусть омывает7364 он тело1320 свое водою4325 и надевает3847 их;

5 And he shall take from the congregation of the children of Israel two kids of the goats for a sin offering and one ram for a burnt offering.

5 и от общества5712 сынов1121 Израилевых3478 пусть возьмет3947 двух8147 козлов81635795 в жертву2403 за грех2403 и одного259 овна352 во всесожжение.5930

6 And Aaron shall offer the bullock of the sin offering, which is for himself, and make an atonement for himself and for his house.

6 И принесет7126 Аарон175 тельца6499 в жертву2403 за грех2403 за себя1157 и очистит3722 себя и дом1004 свой.

7 And he shall take the two goats and present them alive before the LORD at the door of the tabernacle of the congregation.

7 И возьмет3947 двух8147 козлов8163 и поставит5975 их пред3942 лицем3942 Господним3068 у входа6607 скинии168 собрания;4150

8 And Aaron shall cast lots upon the two goats, one lot for the LORD and the other lot for Azazael.

8 и бросит5414 Аарон175 об обоих8147 козлах8163 жребии:1486 один259 жребий1486 для Господа,3068 а другой259 жребий1486 для отпущения;5799

9 And Aaron shall bring the goat upon which the LORD'S lot fell and offer it for a sin offering.

9 и приведет7126 Аарон175 козла,8163 на которого вышел5927 жребий1486 для Господа,3068 и принесет6213 его в жертву2403 за грех,2403

10 But the goat on which the lot of Azazael fell shall be presented alive before the LORD to make an atonement with it and to send it away to Azazael into the wilderness.

10 а козла,8163 на которого вышел5927 жребий1486 для отпущения,5799 поставит5975 живого2416 пред3942 Господом,3068 чтобы совершить3722 над ним очищение3722 и отослать7971 его в пустыню4057 для отпущения.5799

11 And Aaron shall bring the bullock of the sin offering which is for himself, and shall make an atonement for himself and for his house; and shall kill the bullock of the sin offering;

11 И приведет7126 Аарон175 тельца6499 в жертву2403 за грех2403 за себя, и очистит3722 себя и дом1004 свой, и заколет7819 тельца6499 в жертву2403 за грех2403 за себя;

12 And he shall take a censer full of burning coals of fire from the altar before the LORD and his hands full of sweet incense beaten small, and enter within the veil;

12 и возьмет3947 горящих784 угольев1513 полную4393 кадильницу4289 с жертвенника,4196 который пред лицем6440 Господним,3068 и благовонного5561 мелко-истолченного1851 курения7004 полные4393 горсти,2651 и внесет935 за1004 завесу;6532

13 And he shall put the incense on the fire before the LORD, that the cloud of the incense may cover the mercy seat that is upon the testimony, that he die not;

13 и положит5414 курение7004 на огонь784 пред3942 лицем3942 Господним,3068 и облако6051 курения7004 покроет3680 крышку,3727 которая над ковчегом откровения,5715 дабы ему не умереть;4191

14 And he shall take some of the blood of the bullock and sprinkle it with his finger upon the mercy seat eastward; before the mercy seat shall he sprinkle of the blood with his finger seven times.

14 и возьмет3947 крови1818 тельца6499 и покропит5137 перстом676 своим на крышку3727 спереди6924 и пред3942 крышкою,3727 семь7651 раз6471 покропит5137 кровью1818 с перста676 своего.

15 Then he shall kill the goat of the sin offering which is for the people and bring its blood within the veil, and do with its blood as he did with the blood of the bullock, and sprinkle it upon the mercy seat and before the mercy seat;

15 И заколет7819 козла8163 в жертву2403 за грех2403 за народ,5971 и внесет935 кровь1818 его за1004 завесу,6532 и сделает6213 с кровью1818 его то же, что делал6213 с кровью1818 тельца6499 и покропит5137 ею на крышку3727 и пред3942 крышкою,3727

16 And he shall make an atonement for the holy place, because of the uncleanness of the children of Israel and because of their transgressions in all their sins; and so shall he do for the tabernacle of the congregation which remains among them in the midst of their uncleanness.

16 и очистит3722 святилище6944 от нечистот2932 сынов1121 Израилевых3478 и от преступлений6588 их, во всех грехах2403 их. Так должен поступить6213 он и со скиниею168 собрания,4150 находящеюся7931 у них, среди8432 нечистот2932 их.

17 And there shall be no man in the tabernacle of the congregation when he goes in to make an atonement in the holy place, until he comes out and has made an atonement for himself and for his household and for all the congregation of Israel.

17 Ни один человек120 не должен быть в скинии168 собрания,4150 когда входит935 он для очищения3722 святилища,6944 до самого выхода3318 его. И так очистит3722 он себя, дом1004 свой и все общество6951 Израилево.3478

18 And he shall go out to the altar that is before the LORD and make an atonement for it; and shall take some of the blood of the bullock and some of the blood of the goat, and sprinkle it upon the horns of the altar round about.

18 И выйдет3318 он к жертвеннику,4196 который пред3942 лицем3942 Господним,3068 и очистит3722 его, и возьмет3947 крови1818 тельца6499 и крови1818 козла,8163 и возложит5414 на роги7161 жертвенника4196 со5439 всех5439 сторон,5439

19 And he shall sprinkle some of the blood upon it with his finger seven times, and cleanse it and hallow it from the uncleanness of the children of Israel.

19 и покропит5137 на него кровью1818 с перста676 своего семь7651 раз,6471 и очистит2891 его, и освятит6942 его от нечистот2932 сынов1121 Израилевых.3478

20 And when he has made an end of atoning for the holy place and the tabernacle of the congregation and the altar, he shall bring the live goat;

20 И совершив3615 очищение3722 святилища,6944 скинии168 собрания4150 и жертвенника,4196 приведет7126 он живого2416 козла,8163

21 And Aaron shall lay both his hands upon the head of the live goat and confess over it all the iniquities of the children of Israel and all their transgressions and all their sins, putting them upon the head of the goat, and shall send it away by the hand of a fit man into the wilderness;

21 и возложит5564 Аарон175 обе8147 руки3027 свои на голову7218 живого2416 козла,8163 и исповедает3034 над ним все беззакония5771 сынов1121 Израилевых3478 и все преступления6588 их и все грехи2403 их, и возложит5414 их на голову7218 козла,8163 и отошлет7971 с3027 нарочным6261 человеком376 в пустыню:4057

22 And the goat shall bear upon him all their iniquities to a barren land; and he shall leave the goat in the wilderness.

22 и понесет5375 козел8163 на себе все беззакония5771 их в землю776 непроходимую,1509 и пустит7971 он козла8163 в пустыню.4057

23 And Aaron shall come into the tabernacle of the congregation, and shall put off the linen vestments which he put on when he went into the holy place, and shall leave them there;

23 И войдет935 Аарон175 в скинию168 собрания,4150 и снимет6584 льняные906 одежды,899 которые надевал,3847 входя935 во святилище,6944 и оставит3240 их там,

24 And he shall bathe his body in water in the holy place and put on his garments, and come forth and offer his burnt offering and the burnt offering of the people, and make an atonement for himself and for the people.

24 и омоет7364 тело1320 свое водою4325 на святом6918 месте,4725 и наденет3847 одежды899 свои, и выйдет3318 и совершит6213 всесожжение5930 за себя и всесожжение5930 за народ,5971 и очистит3722 себя и народ;5971

25 And the fat of the sin offering he shall burn upon the altar.

25 а тук2459 жертвы2403 за грех2403 воскурит6999 на жертвеннике.4196

26 And he who let go the goat for Azazael shall wash his clothes and bathe his body in water and afterward shall come into the camp.

26 И тот, кто отводил7971 козла8163 для отпущения,5799 должен вымыть3526 одежды899 свои, омыть7364 тело1320 свое водою,4325 и потом310 может войти935 в стан.4264

27 And the bullock for the sin offering and the goat for the sin offering, some of whose blood was brought in to make atonement in the holy place, they shall carry forth outside the camp; and they shall burn in the fire their skins and their meat and their dung.

27 А тельца6499 за грех2403 и козла8163 за грех,2403 которых кровь1818 внесена935 была935 для очищения3722 святилища,6944 пусть вынесут3318 вон2351 из стана4264 и сожгут8313 на огне784 кожи5785 их и мясо1320 их и нечистоту6569 их;

28 And he who burns them shall wash his clothes and bathe his body in water and afterward he shall come into the camp.

28 кто сожжет8313 их, тот должен вымыть3526 одежды899 свои и омыть7364 тело1320 свое водою,4325 и после310 того может войти935 в стан.4264

29 And this shall be a statute for ever to you: that in the seventh month, on the tenth day of the month, you shall humble yourselves and do no work at all, both you and the proselytes who sojourn among you;

29 И да будет сие для вас вечным5769 постановлением:2708 в седьмой7637 месяц,2320 в десятый6218 день месяца2320 смиряйте6031 души5315 ваши и никакого дела4399 не делайте,6213 ни туземец,249 ни пришлец,1616 поселившийся1481 между8432 вами,

30 For on this day shall the priest make an atonement for you, that you may be clean from all your sins and that you may be clean before the LORD.

30 ибо в сей день3117 очищают3722 вас, чтобы сделать2891 вас чистыми2891 от всех грехов2403 ваших, чтобы вы были чисты пред3942 лицем3942 Господним;3068

31 It shall be a sabbath and a rest to you, and you shall humble yourselves; it is a statute for ever.

31 это суббота7676 покоя7677 для вас, смиряйте6031 души5315 ваши: это постановление2708 вечное.5769

32 And the priest who shall be anointed and who is consecrated to minister in the priest's office in his father's stead shall make the atonement and shall put on the linen clothes, even the holy garments;

32 Очищать3722 же должен священник,3548 который помазан4886 и который посвящен,43903027 чтобы священнодействовать3547 ему вместо отца1 своего: и наденет3847 он льняные906 одежды,899 одежды899 священные,6944

33 And he shall make an atonement for the holy sanctuary, and he shall make an atonement for the tabernacle of the congregation and for the altar, and he shall make an atonement for the priests and for all the people of the congregation.

33 и очистит3722 Святое6944-святых4720 и скинию168 собрания,4150 и жертвенник4196 очистит,3722 и священников3548 и весь народ5971 общества6951 очистит.3722

34 And this shall be an everlasting statute for you, to make an atonement for the children of Israel for all their sins once a year. And he did as the LORD commanded Moses.

34 И да будет сие для вас вечным5769 постановлением:2708 очищать3722 сынов1121 Израилевых3478 от всех грехов2403 их однажды259 в году.8141 И сделал6213 он так, как повелел6680 Господь3068 Моисею.4872