Leviticus

Chapter 16

1 AND the LORD spoke to Moses after the death of the two sons of Aaron, when they offered strange fire before the LORD and died;

2 And the LORD said to Moses, Speak to Aaron your brother that he come not at all times into the holy place within the veil before the mercy seat which is upon the ark, that he die not; for I will appear in the cloud upon the mercy seat.

3 Thus shall Aaron come into the holy place: with a young bullock for a sin offering and a ram for a burnt offering.

4 He shall put on the holy linen coat and he shall have linen breeches upon his body and shall be girded with a linen girdle and shall put a linen mitre upon his head; because these are the vestments of the sanctuary; therefore he shall bathe his body in water, and then put them on.

5 And he shall take from the congregation of the children of Israel two kids of the goats for a sin offering and one ram for a burnt offering.

6 And Aaron shall offer the bullock of the sin offering, which is for himself, and make an atonement for himself and for his house.

7 And he shall take the two goats and present them alive before the LORD at the door of the tabernacle of the congregation.

8 And Aaron shall cast lots upon the two goats, one lot for the LORD and the other lot for Azazael.

9 And Aaron shall bring the goat upon which the LORD'S lot fell and offer it for a sin offering.

10 But the goat on which the lot of Azazael fell shall be presented alive before the LORD to make an atonement with it and to send it away to Azazael into the wilderness.

11 And Aaron shall bring the bullock of the sin offering which is for himself, and shall make an atonement for himself and for his house; and shall kill the bullock of the sin offering;

12 And he shall take a censer full of burning coals of fire from the altar before the LORD and his hands full of sweet incense beaten small, and enter within the veil;

13 And he shall put the incense on the fire before the LORD, that the cloud of the incense may cover the mercy seat that is upon the testimony, that he die not;

14 And he shall take some of the blood of the bullock and sprinkle it with his finger upon the mercy seat eastward; before the mercy seat shall he sprinkle of the blood with his finger seven times.

15 Then he shall kill the goat of the sin offering which is for the people and bring its blood within the veil, and do with its blood as he did with the blood of the bullock, and sprinkle it upon the mercy seat and before the mercy seat;

16 And he shall make an atonement for the holy place, because of the uncleanness of the children of Israel and because of their transgressions in all their sins; and so shall he do for the tabernacle of the congregation which remains among them in the midst of their uncleanness.

17 And there shall be no man in the tabernacle of the congregation when he goes in to make an atonement in the holy place, until he comes out and has made an atonement for himself and for his household and for all the congregation of Israel.

18 And he shall go out to the altar that is before the LORD and make an atonement for it; and shall take some of the blood of the bullock and some of the blood of the goat, and sprinkle it upon the horns of the altar round about.

19 And he shall sprinkle some of the blood upon it with his finger seven times, and cleanse it and hallow it from the uncleanness of the children of Israel.

20 And when he has made an end of atoning for the holy place and the tabernacle of the congregation and the altar, he shall bring the live goat;

21 And Aaron shall lay both his hands upon the head of the live goat and confess over it all the iniquities of the children of Israel and all their transgressions and all their sins, putting them upon the head of the goat, and shall send it away by the hand of a fit man into the wilderness;

22 And the goat shall bear upon him all their iniquities to a barren land; and he shall leave the goat in the wilderness.

23 And Aaron shall come into the tabernacle of the congregation, and shall put off the linen vestments which he put on when he went into the holy place, and shall leave them there;

24 And he shall bathe his body in water in the holy place and put on his garments, and come forth and offer his burnt offering and the burnt offering of the people, and make an atonement for himself and for the people.

25 And the fat of the sin offering he shall burn upon the altar.

26 And he who let go the goat for Azazael shall wash his clothes and bathe his body in water and afterward shall come into the camp.

27 And the bullock for the sin offering and the goat for the sin offering, some of whose blood was brought in to make atonement in the holy place, they shall carry forth outside the camp; and they shall burn in the fire their skins and their meat and their dung.

28 And he who burns them shall wash his clothes and bathe his body in water and afterward he shall come into the camp.

29 And this shall be a statute for ever to you: that in the seventh month, on the tenth day of the month, you shall humble yourselves and do no work at all, both you and the proselytes who sojourn among you;

30 For on this day shall the priest make an atonement for you, that you may be clean from all your sins and that you may be clean before the LORD.

31 It shall be a sabbath and a rest to you, and you shall humble yourselves; it is a statute for ever.

32 And the priest who shall be anointed and who is consecrated to minister in the priest's office in his father's stead shall make the atonement and shall put on the linen clothes, even the holy garments;

33 And he shall make an atonement for the holy sanctuary, and he shall make an atonement for the tabernacle of the congregation and for the altar, and he shall make an atonement for the priests and for all the people of the congregation.

34 And this shall be an everlasting statute for you, to make an atonement for the children of Israel for all their sins once a year. And he did as the LORD commanded Moses.

Левит

Глава 16

1 Двое сыновей Аарона умерли во время сжигания благовоний Господу. После этого Господь говорил с Моисеем,

2 сказав ему: «Поговори со своим братом Аароном и скажи ему, чтобы он не ходил за завесу святилища каждый раз, когда пожелает. Там, позади завесы, находится священный ларец, а на нём находится особая крышка. Над этой особой крышкой Я являюсь в облаке, и если Аарон войдёт в эту комнату, то умрёт!

3 Прежде чем Аарон войдёт в Святая святых в день искупления, он должен принести бычка в жертву за грех и барана в жертву всесожжения.

4 Аарон должен вымыть своё тело водой, а затем надеть на себя священные одежды: льняную рубашку, льняное бельё на тело, подпоясаться льняным поясом и надеть на голову льняной кидар.

5 Аарон должен взять у народа Израиля двух козлов в жертву за грех и одного барана в жертву всесожжения.

6 Затем Аарон должен принести бычка в жертву за грех. Эта жертва за грех за него самого. Аарон должен сделать это, чтобы очистить себя и свою семью.

7 Затем Аарон должен взять двух козлов и привести их перед Господом к входу в шатёр собрания.

8 Аарон бросит жребий об этих двух козлах. Один жребий — для Господа, а второй — для Азазела.

9 Затем Аарон принесёт в жертву за грех того козла, на которого выпал жребий для Господа.

10 А козла, на которого выпал жребий для отпущения, необходимо привести живым перед Господом; этот козёл будет выпущен в пустыню для Азазела. Это делается, чтобы совершить очищение народа.

11 Затем Аарон заколет бычка в жертву за свои грехи, и тем самым очистит себя и свою семью.

12 После этого он должен взять с алтаря, который находится перед Господом, кадильницу, полную горящего угля. Аарон возьмёт две горсти пряных благовоний, истолчённых в порошок, и внесёт эти благовония в комнату за завесой.

13 Аарон должен положить эти благовония на огонь перед Господом. Тогда облако от курения благовоний покроет крышку, которая находится над ковчегом Соглашения, и Аарон не умрёт.

14 Аарон также должен взять немного крови бычка и пальцем покропить ковчег с восточной стороны. Затем он покропит кровью перед крышкой семь раз.

15 После этого Аарон должен заколоть козла в жертву за грех народа. Аарон должен принести кровь этого козла в комнату позади завесы и сделать с кровью козла то же, что делал с кровью бычка. Он должен покропить кровью козла особую крышку и перед нею.

16 Так Аарон сделает всё, чтобы Святая святых было чистым. Он должен сделать всё это, потому что народ Израиля нечист. Люди творят зло, и на них много греха. Он должен также сделать всё это для шатра собрания, так как он стоит среди нечистых людей, испачканных грехом!

17 Когда Аарон входит в святилище, чтобы очистить его и народ, ни один человек не должен находиться в шатре собрания. Никто не должен входить туда, пока Аарон не выйдет. Так он очистит себя, свою семью и народ Израиля.

18 Затем Аарон выйдет к жертвеннику, который находится перед Господом, и очистит его. Он возьмёт немного крови бычка и немного крови козла и обмажет ею края жертвенника со всех сторон.

19 Затем он своим пальцем покропит алтарь кровью принесённых жертв семь раз. Так Аарон сделает жертвенник святым и чистым от всех грехов народа Израиля.

20 Совершив очищение Святая святых, шатра собрания и жертвенника, Аарон приведёт живого козла перед Господом.

21 Он возложит свои руки на голову жертвенного животного и исповедает над ним все грехи и беззакония народа Израиля, а затем отошлёт козла в пустыню. Около него будет стоять человек, готовый увести козла прочь.

22 Этот козёл понесёт на себе все грехи народа в пустыню, куда его уведёт и отпустит тот человек.

23 Затем Аарон войдёт в шатёр собрания и снимет с себя льняные одежды, которые он надел, входя в Святая святых, и оставит их там.

24 Он вымоет своё тело водой в святом месте, а затем наденет другие одежды и выйдет, чтобы принести жертву всесожжения за себя и жертву всесожжения за народ, и тем самым очистит себя и народ.

25 Потом он сожжёт на жертвеннике жир жертвы за грех.

26 А тот человек, который увёл козла для Азазела, должен выстирать свою одежду и вымыть всё тело водой. После этого он может войти в стан.

27 Бычок и козёл для жертвы за грех должны быть вынесены за пределы стана. (Кровь этих животных была внесена для очищения в Святая святых). Священник должен сжечь на огне их шкуры, мясо и всю нечистоту.

28 Затем человек, который сжёг их, должен выстирать свои одежды и вымыть всё тело водой. Только после этого он может войти в стан.

29 Этот закон будет для вас вечным постановлением: на десятый день седьмого месяца вы не должны принимать пищу и не должны выполнять никакой работы. Путешественники и чужеземцы, живущие в вашей стране, также не должны работать.

30 Потому что в этот день священник очистит вас и смоет ваши грехи, и вы будете чисты перед Господом.

31 Этот день отдыха очень важен для вас. Вы должны воздержаться от употребления пищи, и этот закон будет вечным.

32 В будущем, человек, назначенный служить верховным священником после своего отца, будет выполнять эту церемонию очищения. Этот священник должен надеть священные льняные одежды.

33 Он должен очистить святилище, шатёр собрания и алтарь. Он также должен очистить священников и весь народ Израиля.

34 И этот закон очищения народа Израиля будет вечен. Вы будете выполнять его один раз в год за грехи народа Израиля». Они сделали всё так, как Господь повелел Моисею.

Leviticus

Chapter 16

Левит

Глава 16

1 AND the LORD spoke to Moses after the death of the two sons of Aaron, when they offered strange fire before the LORD and died;

1 Двое сыновей Аарона умерли во время сжигания благовоний Господу. После этого Господь говорил с Моисеем,

2 And the LORD said to Moses, Speak to Aaron your brother that he come not at all times into the holy place within the veil before the mercy seat which is upon the ark, that he die not; for I will appear in the cloud upon the mercy seat.

2 сказав ему: «Поговори со своим братом Аароном и скажи ему, чтобы он не ходил за завесу святилища каждый раз, когда пожелает. Там, позади завесы, находится священный ларец, а на нём находится особая крышка. Над этой особой крышкой Я являюсь в облаке, и если Аарон войдёт в эту комнату, то умрёт!

3 Thus shall Aaron come into the holy place: with a young bullock for a sin offering and a ram for a burnt offering.

3 Прежде чем Аарон войдёт в Святая святых в день искупления, он должен принести бычка в жертву за грех и барана в жертву всесожжения.

4 He shall put on the holy linen coat and he shall have linen breeches upon his body and shall be girded with a linen girdle and shall put a linen mitre upon his head; because these are the vestments of the sanctuary; therefore he shall bathe his body in water, and then put them on.

4 Аарон должен вымыть своё тело водой, а затем надеть на себя священные одежды: льняную рубашку, льняное бельё на тело, подпоясаться льняным поясом и надеть на голову льняной кидар.

5 And he shall take from the congregation of the children of Israel two kids of the goats for a sin offering and one ram for a burnt offering.

5 Аарон должен взять у народа Израиля двух козлов в жертву за грех и одного барана в жертву всесожжения.

6 And Aaron shall offer the bullock of the sin offering, which is for himself, and make an atonement for himself and for his house.

6 Затем Аарон должен принести бычка в жертву за грех. Эта жертва за грех за него самого. Аарон должен сделать это, чтобы очистить себя и свою семью.

7 And he shall take the two goats and present them alive before the LORD at the door of the tabernacle of the congregation.

7 Затем Аарон должен взять двух козлов и привести их перед Господом к входу в шатёр собрания.

8 And Aaron shall cast lots upon the two goats, one lot for the LORD and the other lot for Azazael.

8 Аарон бросит жребий об этих двух козлах. Один жребий — для Господа, а второй — для Азазела.

9 And Aaron shall bring the goat upon which the LORD'S lot fell and offer it for a sin offering.

9 Затем Аарон принесёт в жертву за грех того козла, на которого выпал жребий для Господа.

10 But the goat on which the lot of Azazael fell shall be presented alive before the LORD to make an atonement with it and to send it away to Azazael into the wilderness.

10 А козла, на которого выпал жребий для отпущения, необходимо привести живым перед Господом; этот козёл будет выпущен в пустыню для Азазела. Это делается, чтобы совершить очищение народа.

11 And Aaron shall bring the bullock of the sin offering which is for himself, and shall make an atonement for himself and for his house; and shall kill the bullock of the sin offering;

11 Затем Аарон заколет бычка в жертву за свои грехи, и тем самым очистит себя и свою семью.

12 And he shall take a censer full of burning coals of fire from the altar before the LORD and his hands full of sweet incense beaten small, and enter within the veil;

12 После этого он должен взять с алтаря, который находится перед Господом, кадильницу, полную горящего угля. Аарон возьмёт две горсти пряных благовоний, истолчённых в порошок, и внесёт эти благовония в комнату за завесой.

13 And he shall put the incense on the fire before the LORD, that the cloud of the incense may cover the mercy seat that is upon the testimony, that he die not;

13 Аарон должен положить эти благовония на огонь перед Господом. Тогда облако от курения благовоний покроет крышку, которая находится над ковчегом Соглашения, и Аарон не умрёт.

14 And he shall take some of the blood of the bullock and sprinkle it with his finger upon the mercy seat eastward; before the mercy seat shall he sprinkle of the blood with his finger seven times.

14 Аарон также должен взять немного крови бычка и пальцем покропить ковчег с восточной стороны. Затем он покропит кровью перед крышкой семь раз.

15 Then he shall kill the goat of the sin offering which is for the people and bring its blood within the veil, and do with its blood as he did with the blood of the bullock, and sprinkle it upon the mercy seat and before the mercy seat;

15 После этого Аарон должен заколоть козла в жертву за грех народа. Аарон должен принести кровь этого козла в комнату позади завесы и сделать с кровью козла то же, что делал с кровью бычка. Он должен покропить кровью козла особую крышку и перед нею.

16 And he shall make an atonement for the holy place, because of the uncleanness of the children of Israel and because of their transgressions in all their sins; and so shall he do for the tabernacle of the congregation which remains among them in the midst of their uncleanness.

16 Так Аарон сделает всё, чтобы Святая святых было чистым. Он должен сделать всё это, потому что народ Израиля нечист. Люди творят зло, и на них много греха. Он должен также сделать всё это для шатра собрания, так как он стоит среди нечистых людей, испачканных грехом!

17 And there shall be no man in the tabernacle of the congregation when he goes in to make an atonement in the holy place, until he comes out and has made an atonement for himself and for his household and for all the congregation of Israel.

17 Когда Аарон входит в святилище, чтобы очистить его и народ, ни один человек не должен находиться в шатре собрания. Никто не должен входить туда, пока Аарон не выйдет. Так он очистит себя, свою семью и народ Израиля.

18 And he shall go out to the altar that is before the LORD and make an atonement for it; and shall take some of the blood of the bullock and some of the blood of the goat, and sprinkle it upon the horns of the altar round about.

18 Затем Аарон выйдет к жертвеннику, который находится перед Господом, и очистит его. Он возьмёт немного крови бычка и немного крови козла и обмажет ею края жертвенника со всех сторон.

19 And he shall sprinkle some of the blood upon it with his finger seven times, and cleanse it and hallow it from the uncleanness of the children of Israel.

19 Затем он своим пальцем покропит алтарь кровью принесённых жертв семь раз. Так Аарон сделает жертвенник святым и чистым от всех грехов народа Израиля.

20 And when he has made an end of atoning for the holy place and the tabernacle of the congregation and the altar, he shall bring the live goat;

20 Совершив очищение Святая святых, шатра собрания и жертвенника, Аарон приведёт живого козла перед Господом.

21 And Aaron shall lay both his hands upon the head of the live goat and confess over it all the iniquities of the children of Israel and all their transgressions and all their sins, putting them upon the head of the goat, and shall send it away by the hand of a fit man into the wilderness;

21 Он возложит свои руки на голову жертвенного животного и исповедает над ним все грехи и беззакония народа Израиля, а затем отошлёт козла в пустыню. Около него будет стоять человек, готовый увести козла прочь.

22 And the goat shall bear upon him all their iniquities to a barren land; and he shall leave the goat in the wilderness.

22 Этот козёл понесёт на себе все грехи народа в пустыню, куда его уведёт и отпустит тот человек.

23 And Aaron shall come into the tabernacle of the congregation, and shall put off the linen vestments which he put on when he went into the holy place, and shall leave them there;

23 Затем Аарон войдёт в шатёр собрания и снимет с себя льняные одежды, которые он надел, входя в Святая святых, и оставит их там.

24 And he shall bathe his body in water in the holy place and put on his garments, and come forth and offer his burnt offering and the burnt offering of the people, and make an atonement for himself and for the people.

24 Он вымоет своё тело водой в святом месте, а затем наденет другие одежды и выйдет, чтобы принести жертву всесожжения за себя и жертву всесожжения за народ, и тем самым очистит себя и народ.

25 And the fat of the sin offering he shall burn upon the altar.

25 Потом он сожжёт на жертвеннике жир жертвы за грех.

26 And he who let go the goat for Azazael shall wash his clothes and bathe his body in water and afterward shall come into the camp.

26 А тот человек, который увёл козла для Азазела, должен выстирать свою одежду и вымыть всё тело водой. После этого он может войти в стан.

27 And the bullock for the sin offering and the goat for the sin offering, some of whose blood was brought in to make atonement in the holy place, they shall carry forth outside the camp; and they shall burn in the fire their skins and their meat and their dung.

27 Бычок и козёл для жертвы за грех должны быть вынесены за пределы стана. (Кровь этих животных была внесена для очищения в Святая святых). Священник должен сжечь на огне их шкуры, мясо и всю нечистоту.

28 And he who burns them shall wash his clothes and bathe his body in water and afterward he shall come into the camp.

28 Затем человек, который сжёг их, должен выстирать свои одежды и вымыть всё тело водой. Только после этого он может войти в стан.

29 And this shall be a statute for ever to you: that in the seventh month, on the tenth day of the month, you shall humble yourselves and do no work at all, both you and the proselytes who sojourn among you;

29 Этот закон будет для вас вечным постановлением: на десятый день седьмого месяца вы не должны принимать пищу и не должны выполнять никакой работы. Путешественники и чужеземцы, живущие в вашей стране, также не должны работать.

30 For on this day shall the priest make an atonement for you, that you may be clean from all your sins and that you may be clean before the LORD.

30 Потому что в этот день священник очистит вас и смоет ваши грехи, и вы будете чисты перед Господом.

31 It shall be a sabbath and a rest to you, and you shall humble yourselves; it is a statute for ever.

31 Этот день отдыха очень важен для вас. Вы должны воздержаться от употребления пищи, и этот закон будет вечным.

32 And the priest who shall be anointed and who is consecrated to minister in the priest's office in his father's stead shall make the atonement and shall put on the linen clothes, even the holy garments;

32 В будущем, человек, назначенный служить верховным священником после своего отца, будет выполнять эту церемонию очищения. Этот священник должен надеть священные льняные одежды.

33 And he shall make an atonement for the holy sanctuary, and he shall make an atonement for the tabernacle of the congregation and for the altar, and he shall make an atonement for the priests and for all the people of the congregation.

33 Он должен очистить святилище, шатёр собрания и алтарь. Он также должен очистить священников и весь народ Израиля.

34 And this shall be an everlasting statute for you, to make an atonement for the children of Israel for all their sins once a year. And he did as the LORD commanded Moses.

34 И этот закон очищения народа Израиля будет вечен. Вы будете выполнять его один раз в год за грехи народа Израиля». Они сделали всё так, как Господь повелел Моисею.