Malachi

Chapter 3

1 BEHOLD, I will send my messenger and he shall prepare the way before me; and he for whom you are waiting shall suddenly come to the temple of the LORD, even the messenger of the covenant, in whom you delight; behold, he shall come, says the LORD of hosts.

2 But who can endure the day of his coming? And who can stand when he appears? For he is like a refiner's fire and like fullers' soap;

3 For he shall return to refine and purify the people like silver; and he shall cleanse the sons of Levi and purge them like gold and silver, that they may offer to the LORD an offering in righteousness.

4 Then shall the offering of Judah and Jerusalem be pleasant to the LORD, as in the days of old and as in former years.

5 And I will come near to you for judgment; and I will be a swift witness against the sorcerers and against the adulterers and against those who swear falsely and against those who defraud the laborer of his wages, the stranger, the orphan, and the widow; and those who turn aside him who turns to me, and do not fear me, says the LORD of hosts.

6 For I am the LORD, I change not; but you sons of Jacob have not departed from your iniquities.

7 Even from the days of your fathers you have gone astray from my ordinances and have not obeyed them. Return to me and I will return to you, says the LORD of hosts. But you say, How shall we return?

8 Will a man defraud God as you have defrauded me? But you say, How have we defrauded thee? In tithes and offerings.

9 You are cursed with curses, and yet you defraud me.

10 Bring all the tithes into my storehouse that there may be food in my house, and prove me now in this, says the LORD of hosts, and I will open the windows of heaven for you and pour out blessings for you until you shall say, It is enough.

11 And I will rebuke the devourer, so that it shall not destroy the fruits of the land; neither shall your vine cast its fruit before the time in the field, says the LORD of hosts.

12 And all nations shall praise you, when you shall be a land of my delight, says the LORD of hosts.

13 Your words have been grievous against me, says the LORD. And you say, What have we spoken against thee?

14 You have said, We have served God in vain; what have we profited that we have kept his ordinances and that we have walked meekly before the LORD of hosts?

15 And henceforth we call the wicked blessed; yea, they that work wickedness are well established; they tempt God, and yet they are delivered.

16 These were the things which those who revered the LORD spoke often one to another; and the LORD gave ear and heard it, and he wrote it in a book of remembrance before him for those who revere him and for those who praise his name.

17 And they shall be mine, says the LORD of hosts, on that day when I will assemble the people; and I will have pity on them as a man pities his own son who serves him.

18 Then shall you return and see the difference between the righteous and the wicked, between those who served God and those who served him not.

Книга пророка Малахии

Глава 3

1 — Вот, Я посылаю вестника Моего, и он приготовит путь предо Мной, и внезапно придет в храм Свой Владыка, Которого вы ищете, и Вестник завета, Которого вы желаете. Вот Он идет, — говорит Господь Сил.

2 Но кто выдержит день Его прихода? Кто устоит, когда Он явится? Он будет как расплавляющий огонь и как очищающий щелок.

3 Он сядет подобно плавильщику, очищающему серебро, очистит левитов и переплавит их, как золото и серебро. Тогда у Господа будут люди, которые станут приносить дары в праведности,

4 и дары Иуды с Иерусалимом станут угодны Господу, как в прежние дни, как в минувшие годы.

5 — Я приду к вам для суда. Я не замедлю принести свидетельство против чародеев, нарушителей супружеской верности и клятвопреступников, против тех, кто удерживает у батраков заработанное, кто притесняет вдов и сирот, лишает чужеземцев правосудия и не боится Меня, — говорит Господь Сил.

6 — Я, Господь, не изменяюсь. Поэтому и вы, потомки Иакова, не исчезли.

7 Со времен ваших отцов вы отворачивались от Моих установлений и не соблюдали их. Вернитесь ко Мне, и Я вернусь к вам, — говорит Господь Сил. — Но вы говорите: «Как нам вернуться?»

8 Станет ли человек обкрадывать Бога? А вы обкрадываете Меня. Вы говорите: «Как мы обкрадываем Тебя?» Десятинами и приношениями.

9 Прокляты вы — весь ваш народ — за то, что обкрадываете Меня.

10 Принесите десятину в хранилища целиком, чтобы в Моем доме была пища. Испытайте Меня в этом, — говорит Господь Сил, — и посмотрите, не отворю ли Я вам окон неба и не изолью ли благословения на вас так щедро, что у вас не хватит места их вместить?

11 Я не дам вредителям пожирать ваш урожай, и с виноградных лоз на ваших полях не опадут плоды, — говорит Господь Сил. —

12 Тогда все народы назовут вас счастливыми, потому что ваша земля будет прекрасной, — говорит Господь Сил.

13 Вы произносили жестокие слова против Меня, — говорит Господь. — Но вы говорите: «Что мы сказали против Тебя?»

14 Вы говорили: «Служение Богу тщетно. Что мы выгадали, исполняя Его уставы и ходя со скорбными лицами перед Господом Сил?

15 Теперь мы считаем счастливыми гордецов. Злодеи не только преуспевают, но и остаются невредимыми, даже когда бросают вызов Богу».

16 В то время боящиеся Господа говорили друг с другом. Господь внимал и слушал, и записывалась перед Ним памятная книга о тех, кто боится Господа и размышляет о Его имени.

17 — Они будут Моими, — говорит Господь Сил, — Моим драгоценным достоянием в тот день, когда Я буду действовать. Я пощажу их, как отец щадит сына, который ему служит.

18 Тогда вы снова увидите разницу между праведником и злодеем, между тем, кто служит Богу, и тем, кто Ему не служит.

Malachi

Chapter 3

Книга пророка Малахии

Глава 3

1 BEHOLD, I will send my messenger and he shall prepare the way before me; and he for whom you are waiting shall suddenly come to the temple of the LORD, even the messenger of the covenant, in whom you delight; behold, he shall come, says the LORD of hosts.

1 — Вот, Я посылаю вестника Моего, и он приготовит путь предо Мной, и внезапно придет в храм Свой Владыка, Которого вы ищете, и Вестник завета, Которого вы желаете. Вот Он идет, — говорит Господь Сил.

2 But who can endure the day of his coming? And who can stand when he appears? For he is like a refiner's fire and like fullers' soap;

2 Но кто выдержит день Его прихода? Кто устоит, когда Он явится? Он будет как расплавляющий огонь и как очищающий щелок.

3 For he shall return to refine and purify the people like silver; and he shall cleanse the sons of Levi and purge them like gold and silver, that they may offer to the LORD an offering in righteousness.

3 Он сядет подобно плавильщику, очищающему серебро, очистит левитов и переплавит их, как золото и серебро. Тогда у Господа будут люди, которые станут приносить дары в праведности,

4 Then shall the offering of Judah and Jerusalem be pleasant to the LORD, as in the days of old and as in former years.

4 и дары Иуды с Иерусалимом станут угодны Господу, как в прежние дни, как в минувшие годы.

5 And I will come near to you for judgment; and I will be a swift witness against the sorcerers and against the adulterers and against those who swear falsely and against those who defraud the laborer of his wages, the stranger, the orphan, and the widow; and those who turn aside him who turns to me, and do not fear me, says the LORD of hosts.

5 — Я приду к вам для суда. Я не замедлю принести свидетельство против чародеев, нарушителей супружеской верности и клятвопреступников, против тех, кто удерживает у батраков заработанное, кто притесняет вдов и сирот, лишает чужеземцев правосудия и не боится Меня, — говорит Господь Сил.

6 For I am the LORD, I change not; but you sons of Jacob have not departed from your iniquities.

6 — Я, Господь, не изменяюсь. Поэтому и вы, потомки Иакова, не исчезли.

7 Even from the days of your fathers you have gone astray from my ordinances and have not obeyed them. Return to me and I will return to you, says the LORD of hosts. But you say, How shall we return?

7 Со времен ваших отцов вы отворачивались от Моих установлений и не соблюдали их. Вернитесь ко Мне, и Я вернусь к вам, — говорит Господь Сил. — Но вы говорите: «Как нам вернуться?»

8 Will a man defraud God as you have defrauded me? But you say, How have we defrauded thee? In tithes and offerings.

8 Станет ли человек обкрадывать Бога? А вы обкрадываете Меня. Вы говорите: «Как мы обкрадываем Тебя?» Десятинами и приношениями.

9 You are cursed with curses, and yet you defraud me.

9 Прокляты вы — весь ваш народ — за то, что обкрадываете Меня.

10 Bring all the tithes into my storehouse that there may be food in my house, and prove me now in this, says the LORD of hosts, and I will open the windows of heaven for you and pour out blessings for you until you shall say, It is enough.

10 Принесите десятину в хранилища целиком, чтобы в Моем доме была пища. Испытайте Меня в этом, — говорит Господь Сил, — и посмотрите, не отворю ли Я вам окон неба и не изолью ли благословения на вас так щедро, что у вас не хватит места их вместить?

11 And I will rebuke the devourer, so that it shall not destroy the fruits of the land; neither shall your vine cast its fruit before the time in the field, says the LORD of hosts.

11 Я не дам вредителям пожирать ваш урожай, и с виноградных лоз на ваших полях не опадут плоды, — говорит Господь Сил. —

12 And all nations shall praise you, when you shall be a land of my delight, says the LORD of hosts.

12 Тогда все народы назовут вас счастливыми, потому что ваша земля будет прекрасной, — говорит Господь Сил.

13 Your words have been grievous against me, says the LORD. And you say, What have we spoken against thee?

13 Вы произносили жестокие слова против Меня, — говорит Господь. — Но вы говорите: «Что мы сказали против Тебя?»

14 You have said, We have served God in vain; what have we profited that we have kept his ordinances and that we have walked meekly before the LORD of hosts?

14 Вы говорили: «Служение Богу тщетно. Что мы выгадали, исполняя Его уставы и ходя со скорбными лицами перед Господом Сил?

15 And henceforth we call the wicked blessed; yea, they that work wickedness are well established; they tempt God, and yet they are delivered.

15 Теперь мы считаем счастливыми гордецов. Злодеи не только преуспевают, но и остаются невредимыми, даже когда бросают вызов Богу».

16 These were the things which those who revered the LORD spoke often one to another; and the LORD gave ear and heard it, and he wrote it in a book of remembrance before him for those who revere him and for those who praise his name.

16 В то время боящиеся Господа говорили друг с другом. Господь внимал и слушал, и записывалась перед Ним памятная книга о тех, кто боится Господа и размышляет о Его имени.

17 And they shall be mine, says the LORD of hosts, on that day when I will assemble the people; and I will have pity on them as a man pities his own son who serves him.

17 — Они будут Моими, — говорит Господь Сил, — Моим драгоценным достоянием в тот день, когда Я буду действовать. Я пощажу их, как отец щадит сына, который ему служит.

18 Then shall you return and see the difference between the righteous and the wicked, between those who served God and those who served him not.

18 Тогда вы снова увидите разницу между праведником и злодеем, между тем, кто служит Богу, и тем, кто Ему не служит.