Malachi

Chapter 3

1 BEHOLD, I will send my messenger and he shall prepare the way before me; and he for whom you are waiting shall suddenly come to the temple of the LORD, even the messenger of the covenant, in whom you delight; behold, he shall come, says the LORD of hosts.

2 But who can endure the day of his coming? And who can stand when he appears? For he is like a refiner's fire and like fullers' soap;

3 For he shall return to refine and purify the people like silver; and he shall cleanse the sons of Levi and purge them like gold and silver, that they may offer to the LORD an offering in righteousness.

4 Then shall the offering of Judah and Jerusalem be pleasant to the LORD, as in the days of old and as in former years.

5 And I will come near to you for judgment; and I will be a swift witness against the sorcerers and against the adulterers and against those who swear falsely and against those who defraud the laborer of his wages, the stranger, the orphan, and the widow; and those who turn aside him who turns to me, and do not fear me, says the LORD of hosts.

6 For I am the LORD, I change not; but you sons of Jacob have not departed from your iniquities.

7 Even from the days of your fathers you have gone astray from my ordinances and have not obeyed them. Return to me and I will return to you, says the LORD of hosts. But you say, How shall we return?

8 Will a man defraud God as you have defrauded me? But you say, How have we defrauded thee? In tithes and offerings.

9 You are cursed with curses, and yet you defraud me.

10 Bring all the tithes into my storehouse that there may be food in my house, and prove me now in this, says the LORD of hosts, and I will open the windows of heaven for you and pour out blessings for you until you shall say, It is enough.

11 And I will rebuke the devourer, so that it shall not destroy the fruits of the land; neither shall your vine cast its fruit before the time in the field, says the LORD of hosts.

12 And all nations shall praise you, when you shall be a land of my delight, says the LORD of hosts.

13 Your words have been grievous against me, says the LORD. And you say, What have we spoken against thee?

14 You have said, We have served God in vain; what have we profited that we have kept his ordinances and that we have walked meekly before the LORD of hosts?

15 And henceforth we call the wicked blessed; yea, they that work wickedness are well established; they tempt God, and yet they are delivered.

16 These were the things which those who revered the LORD spoke often one to another; and the LORD gave ear and heard it, and he wrote it in a book of remembrance before him for those who revere him and for those who praise his name.

17 And they shall be mine, says the LORD of hosts, on that day when I will assemble the people; and I will have pity on them as a man pities his own son who serves him.

18 Then shall you return and see the difference between the righteous and the wicked, between those who served God and those who served him not.

Книга пророка Малахии

Глава 3

1 Вот, Я посылаю7971 Ангела4397 Моего, и он приготовит6437 путь1870 предо3942 Мною, и внезапно6597 придет935 в храм1964 Свой Господь,113 Которого вы ищете,1245 и Ангел4397 завета,1285 Которого вы желаете;2655 вот, Он идет,935 говорит559 Господь3068 Саваоф.6635

2 И кто выдержит3557 день3117 пришествия935 Его, и кто устоит,5975 когда Он явится?7200 Ибо Он — как огонь784 расплавляющий6884 и как щелок1287 очищающий,3526

3 и сядет3427 переплавлять6884 и очищать2891 серебро,3701 и очистит2891 сынов1121 Левия3878 и переплавит2212 их, как золото2091 и как серебро,3701 чтобы приносили5066 жертву4503 Господу3068 в правде.6666

4 Тогда благоприятна6149 будет6149 Господу жертва4503 Иуды3063 и Иерусалима,3389 как во дни3117 древние5769 и как в лета8141 прежние.6931

5 И приду7126 к вам для суда4941 и буду скорым4116 обличителем5707 чародеев3784 и прелюбодеев5003 и тех, которые7650 клянутся7650 ложно8267 и удерживают6231 плату7939 у наемника,7916 притесняют вдову490 и сироту,3490 и отталкивают5186 пришельца,1616 и Меня не боятся,3372 говорит559 Господь3068 Саваоф.6635

6 Ибо Я — Господь,3068 Я не изменяюсь;8138 посему вы, сыны1121 Иакова,3290 не уничтожились.3615

7 Со дней3117 отцов1 ваших вы отступили5493 от уставов2706 Моих и не соблюдаете8104 их; обратитесь7725 ко Мне, и Я обращусь7725 к вам, говорит559 Господь3068 Саваоф.6635 Вы скажете:559 «как нам обратиться?7725»

8 Можно ли человеку120 обкрадывать6906 Бога?430 А вы обкрадываете6906 Меня. Скажете:559 «чем обкрадываем6906 мы Тебя?» Десятиною4643 и приношениями.8641

9 Проклятием779 вы прокляты,3994 потому что вы — весь народ1471 — обкрадываете6906 Меня.

10 Принесите935 все десятины4643 в дом214 хранилища,214 чтобы в доме1004 Моем была пища,2964 и хотя в этом2063 испытайте974 Меня, говорит559 Господь3068 Саваоф:6635 не открою6605 ли Я для вас отверстий699 небесных8064 и не изолью7324 ли на вас благословения1293 до избытка?1767

11 Я для вас запрещу1605 пожирающим398 истреблять7843 у вас плоды6529 земные,127 и виноградная1612 лоза1612 на поле7704 у вас не лишится7921 плодов7921 своих, говорит559 Господь3068 Саваоф.6635

12 И блаженными833 называть833 будут833 вас все народы,1471 потому что вы будете землею776 вожделенною,2656 говорит559 Господь3068 Саваоф.6635

13 Дерзостны2388 предо Мною слова1697 ваши, говорит559 Господь.3068 Вы скажете:559 «что мы говорим1696 против Тебя?»

14 Вы говорите:559 «тщетно7723 служение5647 Богу,430 и что пользы,1215 что мы соблюдали8104 постановления4931 Его и ходили1980 в печальной6941 одежде пред лицем6440 Господа3068 Саваофа?6635

15 И ныне мы считаем833 надменных2086 счастливыми:833 лучше устраивают1129 себя делающие6213 беззакония,7564 и хотя искушают974 Бога,430 но остаются4422 целы».4422

16 Но боящиеся3373 Бога3068 говорят1696 друг376 другу:7453 «внимает7181 Господь3068 и слышит8085 это, и пред3942 лицем3942 Его пишется3789 памятная2146 книга5612 о боящихся3373 Господа3068 и чтущих2803 имя8034 Его».

17 И они будут Моими, говорит559 Господь3068 Саваоф,6635 собственностью5459 Моею в тот день,3117 который Я соделаю,6213 и буду2550 миловать2550 их, как милует2550 человек376 сына1121 своего, служащего5647 ему.

18 И тогда снова7725 увидите7200 различие между праведником6662 и нечестивым,7563 между служащим5647 Богу430 и не служащим5647 Ему.

Malachi

Chapter 3

Книга пророка Малахии

Глава 3

1 BEHOLD, I will send my messenger and he shall prepare the way before me; and he for whom you are waiting shall suddenly come to the temple of the LORD, even the messenger of the covenant, in whom you delight; behold, he shall come, says the LORD of hosts.

1 Вот, Я посылаю7971 Ангела4397 Моего, и он приготовит6437 путь1870 предо3942 Мною, и внезапно6597 придет935 в храм1964 Свой Господь,113 Которого вы ищете,1245 и Ангел4397 завета,1285 Которого вы желаете;2655 вот, Он идет,935 говорит559 Господь3068 Саваоф.6635

2 But who can endure the day of his coming? And who can stand when he appears? For he is like a refiner's fire and like fullers' soap;

2 И кто выдержит3557 день3117 пришествия935 Его, и кто устоит,5975 когда Он явится?7200 Ибо Он — как огонь784 расплавляющий6884 и как щелок1287 очищающий,3526

3 For he shall return to refine and purify the people like silver; and he shall cleanse the sons of Levi and purge them like gold and silver, that they may offer to the LORD an offering in righteousness.

3 и сядет3427 переплавлять6884 и очищать2891 серебро,3701 и очистит2891 сынов1121 Левия3878 и переплавит2212 их, как золото2091 и как серебро,3701 чтобы приносили5066 жертву4503 Господу3068 в правде.6666

4 Then shall the offering of Judah and Jerusalem be pleasant to the LORD, as in the days of old and as in former years.

4 Тогда благоприятна6149 будет6149 Господу жертва4503 Иуды3063 и Иерусалима,3389 как во дни3117 древние5769 и как в лета8141 прежние.6931

5 And I will come near to you for judgment; and I will be a swift witness against the sorcerers and against the adulterers and against those who swear falsely and against those who defraud the laborer of his wages, the stranger, the orphan, and the widow; and those who turn aside him who turns to me, and do not fear me, says the LORD of hosts.

5 И приду7126 к вам для суда4941 и буду скорым4116 обличителем5707 чародеев3784 и прелюбодеев5003 и тех, которые7650 клянутся7650 ложно8267 и удерживают6231 плату7939 у наемника,7916 притесняют вдову490 и сироту,3490 и отталкивают5186 пришельца,1616 и Меня не боятся,3372 говорит559 Господь3068 Саваоф.6635

6 For I am the LORD, I change not; but you sons of Jacob have not departed from your iniquities.

6 Ибо Я — Господь,3068 Я не изменяюсь;8138 посему вы, сыны1121 Иакова,3290 не уничтожились.3615

7 Even from the days of your fathers you have gone astray from my ordinances and have not obeyed them. Return to me and I will return to you, says the LORD of hosts. But you say, How shall we return?

7 Со дней3117 отцов1 ваших вы отступили5493 от уставов2706 Моих и не соблюдаете8104 их; обратитесь7725 ко Мне, и Я обращусь7725 к вам, говорит559 Господь3068 Саваоф.6635 Вы скажете:559 «как нам обратиться?7725»

8 Will a man defraud God as you have defrauded me? But you say, How have we defrauded thee? In tithes and offerings.

8 Можно ли человеку120 обкрадывать6906 Бога?430 А вы обкрадываете6906 Меня. Скажете:559 «чем обкрадываем6906 мы Тебя?» Десятиною4643 и приношениями.8641

9 You are cursed with curses, and yet you defraud me.

9 Проклятием779 вы прокляты,3994 потому что вы — весь народ1471 — обкрадываете6906 Меня.

10 Bring all the tithes into my storehouse that there may be food in my house, and prove me now in this, says the LORD of hosts, and I will open the windows of heaven for you and pour out blessings for you until you shall say, It is enough.

10 Принесите935 все десятины4643 в дом214 хранилища,214 чтобы в доме1004 Моем была пища,2964 и хотя в этом2063 испытайте974 Меня, говорит559 Господь3068 Саваоф:6635 не открою6605 ли Я для вас отверстий699 небесных8064 и не изолью7324 ли на вас благословения1293 до избытка?1767

11 And I will rebuke the devourer, so that it shall not destroy the fruits of the land; neither shall your vine cast its fruit before the time in the field, says the LORD of hosts.

11 Я для вас запрещу1605 пожирающим398 истреблять7843 у вас плоды6529 земные,127 и виноградная1612 лоза1612 на поле7704 у вас не лишится7921 плодов7921 своих, говорит559 Господь3068 Саваоф.6635

12 And all nations shall praise you, when you shall be a land of my delight, says the LORD of hosts.

12 И блаженными833 называть833 будут833 вас все народы,1471 потому что вы будете землею776 вожделенною,2656 говорит559 Господь3068 Саваоф.6635

13 Your words have been grievous against me, says the LORD. And you say, What have we spoken against thee?

13 Дерзостны2388 предо Мною слова1697 ваши, говорит559 Господь.3068 Вы скажете:559 «что мы говорим1696 против Тебя?»

14 You have said, We have served God in vain; what have we profited that we have kept his ordinances and that we have walked meekly before the LORD of hosts?

14 Вы говорите:559 «тщетно7723 служение5647 Богу,430 и что пользы,1215 что мы соблюдали8104 постановления4931 Его и ходили1980 в печальной6941 одежде пред лицем6440 Господа3068 Саваофа?6635

15 And henceforth we call the wicked blessed; yea, they that work wickedness are well established; they tempt God, and yet they are delivered.

15 И ныне мы считаем833 надменных2086 счастливыми:833 лучше устраивают1129 себя делающие6213 беззакония,7564 и хотя искушают974 Бога,430 но остаются4422 целы».4422

16 These were the things which those who revered the LORD spoke often one to another; and the LORD gave ear and heard it, and he wrote it in a book of remembrance before him for those who revere him and for those who praise his name.

16 Но боящиеся3373 Бога3068 говорят1696 друг376 другу:7453 «внимает7181 Господь3068 и слышит8085 это, и пред3942 лицем3942 Его пишется3789 памятная2146 книга5612 о боящихся3373 Господа3068 и чтущих2803 имя8034 Его».

17 And they shall be mine, says the LORD of hosts, on that day when I will assemble the people; and I will have pity on them as a man pities his own son who serves him.

17 И они будут Моими, говорит559 Господь3068 Саваоф,6635 собственностью5459 Моею в тот день,3117 который Я соделаю,6213 и буду2550 миловать2550 их, как милует2550 человек376 сына1121 своего, служащего5647 ему.

18 Then shall you return and see the difference between the righteous and the wicked, between those who served God and those who served him not.

18 И тогда снова7725 увидите7200 различие между праведником6662 и нечестивым,7563 между служащим5647 Богу430 и не служащим5647 Ему.