GenesisChapter 14 |
1 AND it came to pass in the days of Amarphel king of Sinar, Arioch king of Dalasar, Cardlaamar king of Elam, and Tarael king of Gelites |
2 That these made war with Bera king of Sodom, Birsha king of Gomorrah, Shinab king of Admah, Shemer king of Zeboim, and the king of Bela, that is, Zoar. |
3 All of these joined together in the valley of Siddim, which is the Salt Sea. |
4 Twelve years they served Cardlaamar, and in the thirteenth year they rebelled. |
5 And in the fourteenth year came Cardlaamar, and the kings that were with him, and smote the mighty men who were in Ashteroth Karnaim and the valiant men who were in the city, and the Emins in Shaveh Koriathaim, |
6 And the Horites in the mountains of Seir, as far as the oak of Paran, which is in the wilderness. |
7 And they returned, and came to En-dina, which is Rakim (Kadesh) and they smote all the princes of the Amalekites and also the Amorites who dwelt in En-gad. |
8 And there went out the king of Sodom, the king of Gomorrah, the king of Admah, the king of Zeboim, and the king of Bela (that is, Zoar); all of these made war in the valley of Siddim, |
9 With Cardlaamar, the king of Elam, Tarael the king of Gelites, Amarphel king of Sinar, and Arioch king of Dalasar; four kings against five. |
10 And the valley of Siddim was full of bitumen pits; and the kings of Sodom and Gomorrah fled, and fell there; and those who survived fled to the mountain. |
11 And the raiders took all the goods of Sodom and Gomorrah, and all their provisions, and went their way. |
12 And they carried away Lot, Abram's brother's son, who dwelt in Sodom, and his goods, and departed. |
13 And there came one who escaped, and told Abram the Hebrew, who dwelt by the oak of Mature, which belonged to the Amorite, brother of Aner and brother of Eshcol, who were allies of Abram. |
14 And when Abram heard that his nephew had been taken captive, he armed his young men, born in his own house, three hundred and eighteen, and pursued the raiders as far as Dan. |
15 And he divided his forces against them by night, he and his servants, and defeated them, and pursued them as far as Hobah, which is on the left hand of Damascus. |
16 And he brought back all the goods, and also brought back Lot, his nephew, and his goods, and the women also, and the people. |
17 And the king of Sodom went out to greet him, after his return from the destruction of the forces of Cardlaamar, and the kings who were with him, at the valley of Shaveh, that is, the king's valley. |
18 And Melchizedek king of Salem brought out bread and wine; he was the priest of the Most High God. |
19 And he blessed him, saying, Blessed be Abram to God Most High, possessor of heaven and earth; |
20 And blessed be the Most High God, who has delivered your enemies into your hands. And Abram gave him tithes of everything. |
21 And the king of Sodom said to Abram, Give me the people, and take the goods for yourself. |
22 And Abram said to the king of Sodom, I have lifted up my hands to the God Most High, the possessor of heaven and earth, |
23 That I will not take of anything that belongs to you, from a thread to a shoestring, lest you should say, I have made Abram rich; |
24 Save that which the young men have eaten and the portions of the men who went with me, Aner, Eshcol, and Mamre; let them take their portions. |
БытиеГлава 14 |
1 |
2 Все эти цари пошли войной против Беры, царя содомского, Берши, царя гоморрского, Шимавы, царя Адмы, Шимевера, царя цевоимского, и царя Белы, называемого также Сигором, |
3 армии которых соединились в долине Сиддим, там, где теперь Мёртвое (Солёное) море. |
4 Эти цари 12 лет служили Кедорлаомеру, а на 13 год восстали против него. |
5 Поэтому на 14 год царь Кедорлаомер и бывшие с ним цари пошли против них войной и победили рефаимов в Аштероф-Карнаиме, зузимов в Хаме, емимов в Шаве-Кирафаиме |
6 и хорреев в горах Сеира до самого Эл-Фарана, что граничит с пустыней. |
7 Затем царь Кедорлаомер повернул на север и, дойдя до Ен-Мишпата, называемого также Кадесом, победил народ амаликитян, а также и народ аморреев, живших в Хацацон-Фамаре. |
8 |
9 Они сражались с Кедорлаомером, царём еламским, Фидалом, царём гоимским, Амрафелом, царём сеннаарским, Ариохом, царём елласарским — четыре царя против пяти. |
10 В долине Сиддим было множество ям, заполненных дёгтем. После поражения, когда цари Содома и Гоморры со своим войском бежали с поля боя, многие из солдат попадали в эти ямы, а уцелевшие же нашли спасение в горах. |
11 Одержав победу, царь Кедорлаомер и его воины захватили всё, чем владели жители Содома и Гоморры, а затем отправились в свою землю. |
12 Лот, сын брата Аврама, жил в Содоме и поэтому тоже попал в плен, а всё то, чем он владел, было захвачено Кедорлаомером. |
13 |
14 |
15 В ту же ночь они напали на врагов, застав их врасплох и, одержав победу, преследовали до самой Ховы, к северу от Дамаска. |
16 Аврам возвратил всё украденное врагами имущество: всех женщин, слуг, а также и самого Лота со всеми его владениями. |
17 |
18 |
19 Благословив Аврама, он сказал: |
20 |
21 |
22 Но Аврам ответил царю Содома: |
23 что не возьму себе ничего из принадлежащего тебе: ни ремешка, ни нитки. Я обещаю, что не оставлю себе ничего, так как не хочу, чтобы ты сказал: „Я обогатил Аврама”. |
24 Единственное, что я приму, это еду, которую съели мои отроки, но ты должен отдать остальным их долю. Возьми захваченное нами в бою и отдай часть этого Анере, Эшколу и Мамре, потому что эти люди помогли мне в сражении». |
GenesisChapter 14 |
БытиеГлава 14 |
1 AND it came to pass in the days of Amarphel king of Sinar, Arioch king of Dalasar, Cardlaamar king of Elam, and Tarael king of Gelites |
1 |
2 That these made war with Bera king of Sodom, Birsha king of Gomorrah, Shinab king of Admah, Shemer king of Zeboim, and the king of Bela, that is, Zoar. |
2 Все эти цари пошли войной против Беры, царя содомского, Берши, царя гоморрского, Шимавы, царя Адмы, Шимевера, царя цевоимского, и царя Белы, называемого также Сигором, |
3 All of these joined together in the valley of Siddim, which is the Salt Sea. |
3 армии которых соединились в долине Сиддим, там, где теперь Мёртвое (Солёное) море. |
4 Twelve years they served Cardlaamar, and in the thirteenth year they rebelled. |
4 Эти цари 12 лет служили Кедорлаомеру, а на 13 год восстали против него. |
5 And in the fourteenth year came Cardlaamar, and the kings that were with him, and smote the mighty men who were in Ashteroth Karnaim and the valiant men who were in the city, and the Emins in Shaveh Koriathaim, |
5 Поэтому на 14 год царь Кедорлаомер и бывшие с ним цари пошли против них войной и победили рефаимов в Аштероф-Карнаиме, зузимов в Хаме, емимов в Шаве-Кирафаиме |
6 And the Horites in the mountains of Seir, as far as the oak of Paran, which is in the wilderness. |
6 и хорреев в горах Сеира до самого Эл-Фарана, что граничит с пустыней. |
7 And they returned, and came to En-dina, which is Rakim (Kadesh) and they smote all the princes of the Amalekites and also the Amorites who dwelt in En-gad. |
7 Затем царь Кедорлаомер повернул на север и, дойдя до Ен-Мишпата, называемого также Кадесом, победил народ амаликитян, а также и народ аморреев, живших в Хацацон-Фамаре. |
8 And there went out the king of Sodom, the king of Gomorrah, the king of Admah, the king of Zeboim, and the king of Bela (that is, Zoar); all of these made war in the valley of Siddim, |
8 |
9 With Cardlaamar, the king of Elam, Tarael the king of Gelites, Amarphel king of Sinar, and Arioch king of Dalasar; four kings against five. |
9 Они сражались с Кедорлаомером, царём еламским, Фидалом, царём гоимским, Амрафелом, царём сеннаарским, Ариохом, царём елласарским — четыре царя против пяти. |
10 And the valley of Siddim was full of bitumen pits; and the kings of Sodom and Gomorrah fled, and fell there; and those who survived fled to the mountain. |
10 В долине Сиддим было множество ям, заполненных дёгтем. После поражения, когда цари Содома и Гоморры со своим войском бежали с поля боя, многие из солдат попадали в эти ямы, а уцелевшие же нашли спасение в горах. |
11 And the raiders took all the goods of Sodom and Gomorrah, and all their provisions, and went their way. |
11 Одержав победу, царь Кедорлаомер и его воины захватили всё, чем владели жители Содома и Гоморры, а затем отправились в свою землю. |
12 And they carried away Lot, Abram's brother's son, who dwelt in Sodom, and his goods, and departed. |
12 Лот, сын брата Аврама, жил в Содоме и поэтому тоже попал в плен, а всё то, чем он владел, было захвачено Кедорлаомером. |
13 And there came one who escaped, and told Abram the Hebrew, who dwelt by the oak of Mature, which belonged to the Amorite, brother of Aner and brother of Eshcol, who were allies of Abram. |
13 |
14 And when Abram heard that his nephew had been taken captive, he armed his young men, born in his own house, three hundred and eighteen, and pursued the raiders as far as Dan. |
14 |
15 And he divided his forces against them by night, he and his servants, and defeated them, and pursued them as far as Hobah, which is on the left hand of Damascus. |
15 В ту же ночь они напали на врагов, застав их врасплох и, одержав победу, преследовали до самой Ховы, к северу от Дамаска. |
16 And he brought back all the goods, and also brought back Lot, his nephew, and his goods, and the women also, and the people. |
16 Аврам возвратил всё украденное врагами имущество: всех женщин, слуг, а также и самого Лота со всеми его владениями. |
17 And the king of Sodom went out to greet him, after his return from the destruction of the forces of Cardlaamar, and the kings who were with him, at the valley of Shaveh, that is, the king's valley. |
17 |
18 And Melchizedek king of Salem brought out bread and wine; he was the priest of the Most High God. |
18 |
19 And he blessed him, saying, Blessed be Abram to God Most High, possessor of heaven and earth; |
19 Благословив Аврама, он сказал: |
20 And blessed be the Most High God, who has delivered your enemies into your hands. And Abram gave him tithes of everything. |
20 |
21 And the king of Sodom said to Abram, Give me the people, and take the goods for yourself. |
21 |
22 And Abram said to the king of Sodom, I have lifted up my hands to the God Most High, the possessor of heaven and earth, |
22 Но Аврам ответил царю Содома: |
23 That I will not take of anything that belongs to you, from a thread to a shoestring, lest you should say, I have made Abram rich; |
23 что не возьму себе ничего из принадлежащего тебе: ни ремешка, ни нитки. Я обещаю, что не оставлю себе ничего, так как не хочу, чтобы ты сказал: „Я обогатил Аврама”. |
24 Save that which the young men have eaten and the portions of the men who went with me, Aner, Eshcol, and Mamre; let them take their portions. |
24 Единственное, что я приму, это еду, которую съели мои отроки, но ты должен отдать остальным их долю. Возьми захваченное нами в бою и отдай часть этого Анере, Эшколу и Мамре, потому что эти люди помогли мне в сражении». |