Job

Chapter 31

1 I MADE a vow with my eyes that I would never lust after a virgin.

2 For what portion would I have then from God who is above, and what heritage from the Almighty who is on high?

3 For it is destruction to the wicked, and punishment to the workers of iniquity.

4 He sees my ways, and counts all my steps.

5 If I have walked with hypocrites, or if my foot hastened to deceit;

6 Let me be weighed in a just balance, that God may know my integrity.

7 I have not turned aside my steps from the way, and my heart has not followed after my eyes, and I have acquired nothing unjustly;

8 But when I sowed, then I ate, and when I planted, then I cultivated and gathered the crops.

9 And if my heart has been enticed by a strange woman, or if I have lain in wait at my neighbor's door;

10 Then let my wife grind for another, and let her bake bread at another man's place,

11 For this is a heinous crime; yea, such an eye devises a crafty scheme.

12 For passion is a fire that consumes to destruction, and it would root out all my increase.

13 If I have rejected the cause of my manservant or my maidservant, when he contended with me,

14 Without saying, What then shall I do when God rises up in judgment, and when he inquires, what shall I answer him?

15 (For, behold, he who made me in the womb made him, and he created us in the same womb);

16 If I have withheld the poor from his desire, or have defrauded the widow,

17 Or have eaten my bread alone, and the orphans did not eat of it

18 (Because from my youth I was brought up in sorrows, and from my mother's womb with sighing);

19 If I have seen anyone perishing for want of clothing, or any poor without covering

20 (But they were reared upon my knees, and were warmed with the fleece of my sheep);

21 If I have lifted up my hand against the fatherless (when I saw him at the door I helped him);

22 Then let my arm fall from my shoulder blade, and let it be broken from the bone.

23 For the fear of God made me to tremble, and affliction from him came upon me, and because of terror I was unable to rise up.

24 If I have made gold my trust, or said about the precious stones, You are my confidence; or have said about fine gold, You are my hope;

25 If I have rejoiced because my wealth was great, and because my hand had gotten much;

26 If I have adored the sun when it shone, or the moon when in full brightness;

27 And if my heart has been secretly enticed, if I have consented to wrongdoings;

28 Then God has seen my crafty ways, and I have lied before him.

29 If I have rejoiced at the destruction of him who hated me, or exulted myself when misfortune befell him;

30 (But I have neither suffered my mouth to sin, nor has my soul wished for any of these things;

31 My friends said, Oh this man would give us even of his own flesh! but we are not satisfied,

32 And the stranger I did not let lodge in the street, and I opened my door to the guest);

33 If I have covered up my sins like some men, or if I have hid my guilt in secret places;

34 If I have trampled upon the rights of the others (but on the contrary, it is the multitude of families which has ruined me. Nor have I turned away anyone at the door; or engaged in gossip) let the provocations of God lay me low!

35 O that one would hear me! If God is present, let him answer me, and let him write the sentence in a book.

36 Surely I would take it upon my shoulder, and make it a crown to me.

37 I would declare to him the number of my steps; as a prince I would go near to him.

38 Let the earth lament over me, let its furrows weep together,

39 If I have eaten its fruits without money; or if I have grieved one whose life is bitter,

40 Then let thistles grow instead of wheat and thorns instead of barley. The words of Job are ended.

Книга Иова

Глава 31

1 «Я заключил договор с моими глазами, чтобы они не глядели жадно на женщин.

2 Что Всемогущий Господь людям даёт? Как Он платит из Своего небесного дома?

3 Разве беды и несчастья не для злобных, и разве гибель не для тех, кто ложь несёт?

4 Разве пути мои не видны Богу, разве шаги мои Он не считает?

5 Если я жил во лжи и ноги вели меня к обману,

6 пусть тогда взвесит меня Господь на верных весах и убедится в том, что я невиновен.

7 Если свернул я с правильного пути, если глаза мои повернули сердце к злу или руки мои от греха нечисты,

8 пусть тогда съедят другие всё, что я посеял, и да будут вырваны с корнем мои посевы.

9 Если женщиной соблазнилось сердце моё, если прятался я ради греха у двери моего соседа,

10 пускай тогда моя жена будет служить другому, пусть другие будут ночью с ней,

11 поскольку это было бы постыдно, и был бы грех подсуден мой.

12 Этот грех как огонь, сжигающий до основания, способный уничтожить всё моё добро.

13 Если я отказывался быть справедливым к слугам, когда имели они жалобы против меня,

14 что стану делать я, представ пред Богом? Что буду отвечать, когда Он спросит объяснения?

15 Разве не Он меня создал во чреве, равно как и всех слуг моих? Всем нам внутри матерей Он форму дал.

16 Я никогда не отказывал в помощи бедным и вдовам всем, чем можно помогал.

17 Я никогда не держал хлеб лишь для себя, хлебом своим я всегда делился с сиротою.

18 Всю мою жизнь был я отцом тем, у кого отцов не осталось. Вдов опекаю я всю жизнь.

19 Когда я видел, как страдают люди, лишённые одежды и покрова,

20 я одевал их, шерсть моих овец обогревала их, и всей душой они меня благословляли.

21 Я никогда не посылал угрозы сироте, даже когда все судьи были поддержать меня готовы.

22 Если я так поступил, пусть отпадёт от плеча рука моя и отвалится пусть от локтя.

23 Но подобного я не содеял, потому что страшусь наказания от Бога и благоговею пред величием Его.

24 Никогда я не доверял моему богатству, никогда не сказал золоту: „Ты — защита моя и надежда”.

25 Я богатством своим никогда не гордился, много я заработал, но не этим был счастлив я.

26 Ни сиянию солнца, ни ясной луне никогда я не поклонялся.

27 Никогда глуп настолько не был я, чтобы им поклоняться.

28 Этот грех заслуживает наказания, и если бы я поклонялся им, то Всемогущему Богу был бы неверен я.

29 Не радовался никогда я гибели врагов и не торжествовал, когда к недругам несчастья приходили.

30 Греха проклятия врагов иль пожелания смерти мои уста не знают.

31 Всем людям дома моего известно, что странников всегда кормил я.

32 И место спать я в доме им давал, чтоб ночь на улице не застала их.

33 Пытаются другие скрыть свои грехи, но я вины своей не прятал.

34 Я не боялся никогда, что люди скажут, из страха перед этим не молчал, не уходил за дверь и не боялся, что люди меня могут ненавидеть.

35 Хочу, чтоб кто-нибудь меня услышал, я объясню все свои слова. Хочу, чтобы Всемогущий Бог ответил, чтобы написал Он, в чём же я неправ.

36 Тогда носил бы этот знак я на плечах, на голову надел бы как корону.

37 Тогда я смог бы объяснить свои поступки, я к Богу смог бы словно князь прийти с поднятой гордо головою.

38 Платил всегда я бедным за работу, никто из них не умер на полях моих.

39 За всё, полученное от земли, я земледельцам заплатил, я не пытался землю отобрать у тех, кто ею владеет.

40 И если я когда-нибудь так сделал, пусть сорною травою вместо хлеба и ячменя моя покроется земля». На этом кончились слова Иова.

Job

Chapter 31

Книга Иова

Глава 31

1 I MADE a vow with my eyes that I would never lust after a virgin.

1 «Я заключил договор с моими глазами, чтобы они не глядели жадно на женщин.

2 For what portion would I have then from God who is above, and what heritage from the Almighty who is on high?

2 Что Всемогущий Господь людям даёт? Как Он платит из Своего небесного дома?

3 For it is destruction to the wicked, and punishment to the workers of iniquity.

3 Разве беды и несчастья не для злобных, и разве гибель не для тех, кто ложь несёт?

4 He sees my ways, and counts all my steps.

4 Разве пути мои не видны Богу, разве шаги мои Он не считает?

5 If I have walked with hypocrites, or if my foot hastened to deceit;

5 Если я жил во лжи и ноги вели меня к обману,

6 Let me be weighed in a just balance, that God may know my integrity.

6 пусть тогда взвесит меня Господь на верных весах и убедится в том, что я невиновен.

7 I have not turned aside my steps from the way, and my heart has not followed after my eyes, and I have acquired nothing unjustly;

7 Если свернул я с правильного пути, если глаза мои повернули сердце к злу или руки мои от греха нечисты,

8 But when I sowed, then I ate, and when I planted, then I cultivated and gathered the crops.

8 пусть тогда съедят другие всё, что я посеял, и да будут вырваны с корнем мои посевы.

9 And if my heart has been enticed by a strange woman, or if I have lain in wait at my neighbor's door;

9 Если женщиной соблазнилось сердце моё, если прятался я ради греха у двери моего соседа,

10 Then let my wife grind for another, and let her bake bread at another man's place,

10 пускай тогда моя жена будет служить другому, пусть другие будут ночью с ней,

11 For this is a heinous crime; yea, such an eye devises a crafty scheme.

11 поскольку это было бы постыдно, и был бы грех подсуден мой.

12 For passion is a fire that consumes to destruction, and it would root out all my increase.

12 Этот грех как огонь, сжигающий до основания, способный уничтожить всё моё добро.

13 If I have rejected the cause of my manservant or my maidservant, when he contended with me,

13 Если я отказывался быть справедливым к слугам, когда имели они жалобы против меня,

14 Without saying, What then shall I do when God rises up in judgment, and when he inquires, what shall I answer him?

14 что стану делать я, представ пред Богом? Что буду отвечать, когда Он спросит объяснения?

15 (For, behold, he who made me in the womb made him, and he created us in the same womb);

15 Разве не Он меня создал во чреве, равно как и всех слуг моих? Всем нам внутри матерей Он форму дал.

16 If I have withheld the poor from his desire, or have defrauded the widow,

16 Я никогда не отказывал в помощи бедным и вдовам всем, чем можно помогал.

17 Or have eaten my bread alone, and the orphans did not eat of it

17 Я никогда не держал хлеб лишь для себя, хлебом своим я всегда делился с сиротою.

18 (Because from my youth I was brought up in sorrows, and from my mother's womb with sighing);

18 Всю мою жизнь был я отцом тем, у кого отцов не осталось. Вдов опекаю я всю жизнь.

19 If I have seen anyone perishing for want of clothing, or any poor without covering

19 Когда я видел, как страдают люди, лишённые одежды и покрова,

20 (But they were reared upon my knees, and were warmed with the fleece of my sheep);

20 я одевал их, шерсть моих овец обогревала их, и всей душой они меня благословляли.

21 If I have lifted up my hand against the fatherless (when I saw him at the door I helped him);

21 Я никогда не посылал угрозы сироте, даже когда все судьи были поддержать меня готовы.

22 Then let my arm fall from my shoulder blade, and let it be broken from the bone.

22 Если я так поступил, пусть отпадёт от плеча рука моя и отвалится пусть от локтя.

23 For the fear of God made me to tremble, and affliction from him came upon me, and because of terror I was unable to rise up.

23 Но подобного я не содеял, потому что страшусь наказания от Бога и благоговею пред величием Его.

24 If I have made gold my trust, or said about the precious stones, You are my confidence; or have said about fine gold, You are my hope;

24 Никогда я не доверял моему богатству, никогда не сказал золоту: „Ты — защита моя и надежда”.

25 If I have rejoiced because my wealth was great, and because my hand had gotten much;

25 Я богатством своим никогда не гордился, много я заработал, но не этим был счастлив я.

26 If I have adored the sun when it shone, or the moon when in full brightness;

26 Ни сиянию солнца, ни ясной луне никогда я не поклонялся.

27 And if my heart has been secretly enticed, if I have consented to wrongdoings;

27 Никогда глуп настолько не был я, чтобы им поклоняться.

28 Then God has seen my crafty ways, and I have lied before him.

28 Этот грех заслуживает наказания, и если бы я поклонялся им, то Всемогущему Богу был бы неверен я.

29 If I have rejoiced at the destruction of him who hated me, or exulted myself when misfortune befell him;

29 Не радовался никогда я гибели врагов и не торжествовал, когда к недругам несчастья приходили.

30 (But I have neither suffered my mouth to sin, nor has my soul wished for any of these things;

30 Греха проклятия врагов иль пожелания смерти мои уста не знают.

31 My friends said, Oh this man would give us even of his own flesh! but we are not satisfied,

31 Всем людям дома моего известно, что странников всегда кормил я.

32 And the stranger I did not let lodge in the street, and I opened my door to the guest);

32 И место спать я в доме им давал, чтоб ночь на улице не застала их.

33 If I have covered up my sins like some men, or if I have hid my guilt in secret places;

33 Пытаются другие скрыть свои грехи, но я вины своей не прятал.

34 If I have trampled upon the rights of the others (but on the contrary, it is the multitude of families which has ruined me. Nor have I turned away anyone at the door; or engaged in gossip) let the provocations of God lay me low!

34 Я не боялся никогда, что люди скажут, из страха перед этим не молчал, не уходил за дверь и не боялся, что люди меня могут ненавидеть.

35 O that one would hear me! If God is present, let him answer me, and let him write the sentence in a book.

35 Хочу, чтоб кто-нибудь меня услышал, я объясню все свои слова. Хочу, чтобы Всемогущий Бог ответил, чтобы написал Он, в чём же я неправ.

36 Surely I would take it upon my shoulder, and make it a crown to me.

36 Тогда носил бы этот знак я на плечах, на голову надел бы как корону.

37 I would declare to him the number of my steps; as a prince I would go near to him.

37 Тогда я смог бы объяснить свои поступки, я к Богу смог бы словно князь прийти с поднятой гордо головою.

38 Let the earth lament over me, let its furrows weep together,

38 Платил всегда я бедным за работу, никто из них не умер на полях моих.

39 If I have eaten its fruits without money; or if I have grieved one whose life is bitter,

39 За всё, полученное от земли, я земледельцам заплатил, я не пытался землю отобрать у тех, кто ею владеет.

40 Then let thistles grow instead of wheat and thorns instead of barley. The words of Job are ended.

40 И если я когда-нибудь так сделал, пусть сорною травою вместо хлеба и ячменя моя покроется земля». На этом кончились слова Иова.