Hosea

Chapter 13

1 WHEN Ephraim spoke, the people trembled; he became great in Israel; but when he was found guilty of Baal worship, he lost his power.

2 And even now they sin more and more, and have made to themselves molten images of their silver, and idols in their own likeness, the work of a carpenter; they said to the people, Let those men who sacrifice men kiss the image of the calf.

3 Therefore they shall be as the morning cloud and as the early dew that passes away, as the chaff that is driven with the wind out of the threshing floor and as the smoke out of the chimney.

4 Yet I am the LORD your God who brought you out of the land of Egypt, and you shall know no God but me; therefore there is no one who can save besides me.

5 It was I who fed you in the wilderness, in a desolate land which is uninhabited.

6 I fed them, and they were filled; and their heart was exalted; therefore they have forgotten me.

7 Hence I will be to them like a lion; like a leopard by the way of Assyria.

8 I will meet them like a bear that tears its prey in pieces, and I will pierce the crust of their heart; and there a lion shall devour them; the wild beast shall tear them.

9 O Israel, you have corrupted yourself; who can help you?

10 Where now is your king? Let him save you, and all your cities? And your judge of whom you said, Give me a king and a prince?

11 I gave you a king in my anger, and took him away in my wrath.

12 The iniquity of Ephraim is bound up; his sin is hid.

13 The pangs like those of a woman in travail shall come upon him because he is an unwise son; for now he shall not be in pain of childbirth.

14 I will save them from the power of Sheol; I will deliver them from death, O death, where is your victory? O Sheol, where is your sting? Consolation is hidden from my eyes.

15 Because he shall be separated from his brothers, an east wind shall come, the wind of the LORD shall blow from the wilderness and dry up his fountains, and his springs shall be dried up; it shall spoil the treasure of all valuable vessels.

16 Samaria shall be condemned because she has rebelled against her God; they shall fall by the sword; their infants shall be dashed in pieces, and their women with child shall be ripped up.

Книга пророка Осии

Глава 13

1 Когда Ефрем669 говорил,1696 все трепетали.7578 Он был высок5375 в Израиле;3478 но сделался816 виновным816 через Ваала,1168 и погиб.4191

2 И ныне прибавили3254 они ко греху:2398 сделали6213 для себя литых4541 истуканов6091 из серебра3701 своего, по понятию8394 своему, — полная работа4639 художников,2796 — и говорят559 они приносящим2076 жертву2076 людям:120 «целуйте5401 тельцов!5695»

3 За то они будут как утренний1242 туман,6051 как роса,2919 скоро7925 исчезающая,1980 как мякина,4671 свеваемая5590 с гумна,1637 и как дым6227 из трубы.699

4 Но Я — Господь3068 Бог430 твой от земли776 Египетской,4714 — и ты не должен знать3045 другого бога,430 кроме2108 Меня, и нет спасителя,3467 кроме1115 Меня.

5 Я признал3045 тебя в пустыне,4057 в земле776 жаждущей.8514

6 Имея пажити,4830 они были7646 сыты;7646 а когда насыщались,7646 то превозносилось7311 сердце3820 их, и потому они забывали7911 Меня.

7 И Я буду для них как лев,7826 как скимен5246 буду подстерегать7789 при дороге.1870

8 Буду нападать6298 на них, как лишенная7909 детей7909 медведица,1677 и раздирать7167 вместилище5458 сердца3820 их, и поедать398 их там, как львица;3833 полевые7704 звери2416 будут терзать1234 их.

9 Погубил7843 ты себя, Израиль,3478 ибо только во Мне опора5828 твоя.

10 Где165 царь4428 твой теперь?645 Пусть он спасет3467 тебя во всех городах5892 твоих! Где судьи8199 твои, о которых говорил559 ты: «дай5414 нам царя4428 и начальников»?8269

11 И Я дал5414 тебе царя4428 во гневе639 Моем, и отнял3947 в негодовании5678 Моем.

12 Связано6887 в6887 узел6887 беззаконие5771 Ефрема,669 сбережен6845 его грех.2403

13 Муки2256 родильницы3205 постигнут935 его; он — сын1121 неразумный,2450 иначе не стоял5975 бы долго6256 в положении рождающихся4866 детей.1121

14 От власти3027 ада7585 Я искуплю6299 их, от смерти4194 избавлю1350 их. Смерть!4194 где165 твое жало?1698 ад!7585 где165 твоя победа?6987 Раскаяния5164 в том не будет5641 у Меня.5869

15 Хотя Ефрем плодовит6500 между братьями,251 но придет935 восточный6921 ветер, поднимется5927 ветер7307 Господень3068 из пустыни,4057 и иссохнет954 родник4726 его, и иссякнет2717 источник4599 его; он опустошит8154 сокровищницу214 всех драгоценных2532 сосудов.3627

16

Hosea

Chapter 13

Книга пророка Осии

Глава 13

1 WHEN Ephraim spoke, the people trembled; he became great in Israel; but when he was found guilty of Baal worship, he lost his power.

1 Когда Ефрем669 говорил,1696 все трепетали.7578 Он был высок5375 в Израиле;3478 но сделался816 виновным816 через Ваала,1168 и погиб.4191

2 And even now they sin more and more, and have made to themselves molten images of their silver, and idols in their own likeness, the work of a carpenter; they said to the people, Let those men who sacrifice men kiss the image of the calf.

2 И ныне прибавили3254 они ко греху:2398 сделали6213 для себя литых4541 истуканов6091 из серебра3701 своего, по понятию8394 своему, — полная работа4639 художников,2796 — и говорят559 они приносящим2076 жертву2076 людям:120 «целуйте5401 тельцов!5695»

3 Therefore they shall be as the morning cloud and as the early dew that passes away, as the chaff that is driven with the wind out of the threshing floor and as the smoke out of the chimney.

3 За то они будут как утренний1242 туман,6051 как роса,2919 скоро7925 исчезающая,1980 как мякина,4671 свеваемая5590 с гумна,1637 и как дым6227 из трубы.699

4 Yet I am the LORD your God who brought you out of the land of Egypt, and you shall know no God but me; therefore there is no one who can save besides me.

4 Но Я — Господь3068 Бог430 твой от земли776 Египетской,4714 — и ты не должен знать3045 другого бога,430 кроме2108 Меня, и нет спасителя,3467 кроме1115 Меня.

5 It was I who fed you in the wilderness, in a desolate land which is uninhabited.

5 Я признал3045 тебя в пустыне,4057 в земле776 жаждущей.8514

6 I fed them, and they were filled; and their heart was exalted; therefore they have forgotten me.

6 Имея пажити,4830 они были7646 сыты;7646 а когда насыщались,7646 то превозносилось7311 сердце3820 их, и потому они забывали7911 Меня.

7 Hence I will be to them like a lion; like a leopard by the way of Assyria.

7 И Я буду для них как лев,7826 как скимен5246 буду подстерегать7789 при дороге.1870

8 I will meet them like a bear that tears its prey in pieces, and I will pierce the crust of their heart; and there a lion shall devour them; the wild beast shall tear them.

8 Буду нападать6298 на них, как лишенная7909 детей7909 медведица,1677 и раздирать7167 вместилище5458 сердца3820 их, и поедать398 их там, как львица;3833 полевые7704 звери2416 будут терзать1234 их.

9 O Israel, you have corrupted yourself; who can help you?

9 Погубил7843 ты себя, Израиль,3478 ибо только во Мне опора5828 твоя.

10 Where now is your king? Let him save you, and all your cities? And your judge of whom you said, Give me a king and a prince?

10 Где165 царь4428 твой теперь?645 Пусть он спасет3467 тебя во всех городах5892 твоих! Где судьи8199 твои, о которых говорил559 ты: «дай5414 нам царя4428 и начальников»?8269

11 I gave you a king in my anger, and took him away in my wrath.

11 И Я дал5414 тебе царя4428 во гневе639 Моем, и отнял3947 в негодовании5678 Моем.

12 The iniquity of Ephraim is bound up; his sin is hid.

12 Связано6887 в6887 узел6887 беззаконие5771 Ефрема,669 сбережен6845 его грех.2403

13 The pangs like those of a woman in travail shall come upon him because he is an unwise son; for now he shall not be in pain of childbirth.

13 Муки2256 родильницы3205 постигнут935 его; он — сын1121 неразумный,2450 иначе не стоял5975 бы долго6256 в положении рождающихся4866 детей.1121

14 I will save them from the power of Sheol; I will deliver them from death, O death, where is your victory? O Sheol, where is your sting? Consolation is hidden from my eyes.

14 От власти3027 ада7585 Я искуплю6299 их, от смерти4194 избавлю1350 их. Смерть!4194 где165 твое жало?1698 ад!7585 где165 твоя победа?6987 Раскаяния5164 в том не будет5641 у Меня.5869

15 Because he shall be separated from his brothers, an east wind shall come, the wind of the LORD shall blow from the wilderness and dry up his fountains, and his springs shall be dried up; it shall spoil the treasure of all valuable vessels.

15 Хотя Ефрем плодовит6500 между братьями,251 но придет935 восточный6921 ветер, поднимется5927 ветер7307 Господень3068 из пустыни,4057 и иссохнет954 родник4726 его, и иссякнет2717 источник4599 его; он опустошит8154 сокровищницу214 всех драгоценных2532 сосудов.3627

16 Samaria shall be condemned because she has rebelled against her God; they shall fall by the sword; their infants shall be dashed in pieces, and their women with child shall be ripped up.

16