Psalms

Psalm 6

1 O LORD, rebuke me not in thine anger, neither chasten me in thy hot displeasure.

2 Have mercy upon me, O LORD; for I am weak; O LORD, heal me; for my bones are troubled.

3 My soul is also troubled exceedingly but thou, O LORD, how long?

4 Return, O LORD, and deliver my soul: save me for thy mercies' sake.

5 For in death there is no remembrance of thee; in Sheol who shall give thee thanks?

6 I am weary with my groaning; and every night I water my bed and wash my mattress with my tears.

7 Mine eye is weakened because of anger; and I am troubled by all my enemies.

8 Depart from me, all you workers of iniquity; for the LORD has heard the voice of my weeping.

9 The LORD has heard my supplication; the LORD has received my prayer.

10 Let all my enemies be ashamed and defeated; let them turn back and be destroyed suddenly.

Псалтирь

Псалом 6

1 Начальнику5329 хора. На восьмиструнном.50588067 Псалом4210 Давида.1732

2 Господи!3068 не в ярости639 Твоей обличай3198 меня и не во гневе2534 Твоем наказывай3256 меня.

3 Помилуй2603 меня, Господи,3068 ибо я немощен;536 исцели7495 меня, Господи,3068 ибо кости6106 мои потрясены;926

4 и душа5315 моя сильно3966 потрясена;926 Ты же, Господи,3068 доколе?

5 Обратись,7725 Господи,3068 избавь2502 душу5315 мою, спаси3467 меня ради милости2617 Твоей,

6 ибо в смерти4194 нет памятования2143 о Тебе: во гробе7585 кто будет3034 славить3034 Тебя?

7 Утомлен3021 я воздыханиями585 моими: каждую ночь3915 омываю7811 ложе4296 мое, слезами1832 моими омочаю4529 постель6210 мою.

8 Иссохло6244 от печали3708 око5869 мое, обветшало6275 от всех врагов6887 моих.

9 Удалитесь5493 от меня все, делающие6466 беззаконие,205 ибо услышал8085 Господь3068 голос6963 плача1065 моего,

10 услышал8085 Господь3068 моление8467 мое; Господь3068 примет3947 молитву8605 мою.

Psalms

Psalm 6

Псалтирь

Псалом 6

1 O LORD, rebuke me not in thine anger, neither chasten me in thy hot displeasure.

1 Начальнику5329 хора. На восьмиструнном.50588067 Псалом4210 Давида.1732

2 Have mercy upon me, O LORD; for I am weak; O LORD, heal me; for my bones are troubled.

2 Господи!3068 не в ярости639 Твоей обличай3198 меня и не во гневе2534 Твоем наказывай3256 меня.

3 My soul is also troubled exceedingly but thou, O LORD, how long?

3 Помилуй2603 меня, Господи,3068 ибо я немощен;536 исцели7495 меня, Господи,3068 ибо кости6106 мои потрясены;926

4 Return, O LORD, and deliver my soul: save me for thy mercies' sake.

4 и душа5315 моя сильно3966 потрясена;926 Ты же, Господи,3068 доколе?

5 For in death there is no remembrance of thee; in Sheol who shall give thee thanks?

5 Обратись,7725 Господи,3068 избавь2502 душу5315 мою, спаси3467 меня ради милости2617 Твоей,

6 I am weary with my groaning; and every night I water my bed and wash my mattress with my tears.

6 ибо в смерти4194 нет памятования2143 о Тебе: во гробе7585 кто будет3034 славить3034 Тебя?

7 Mine eye is weakened because of anger; and I am troubled by all my enemies.

7 Утомлен3021 я воздыханиями585 моими: каждую ночь3915 омываю7811 ложе4296 мое, слезами1832 моими омочаю4529 постель6210 мою.

8 Depart from me, all you workers of iniquity; for the LORD has heard the voice of my weeping.

8 Иссохло6244 от печали3708 око5869 мое, обветшало6275 от всех врагов6887 моих.

9 The LORD has heard my supplication; the LORD has received my prayer.

9 Удалитесь5493 от меня все, делающие6466 беззаконие,205 ибо услышал8085 Господь3068 голос6963 плача1065 моего,

10 Let all my enemies be ashamed and defeated; let them turn back and be destroyed suddenly.

10 услышал8085 Господь3068 моление8467 мое; Господь3068 примет3947 молитву8605 мою.