Psalms

Psalm 85

1 LORD, thou hast been favorable to thy land; thou hast brought back the captivity of Jacob.

2 Thou hast forgiven the iniquity of thy people, thou hast covered all their sin.

3 Thou hast taken away all thy wrath; thou hast withdrawn the fierceness of thine anger.

4 Restore us, O God our Saviour, and cause thine anger toward us to cease.

5 Be not angry with us for ever; hold not thine anger against all generations.

6 Restore us and revive us, that thy people may rejoice in thee.

7 Show us thy mercy, O LORD, and grant us thy salvation.

8 We will hear what the LORD our God will speak; for he will speak peace to his people and to his saints, that they may not turn again to folly.

9 Surely his salvation is near them that reverence him; let his glory dwell in our land.

10 Mercy and truth are met together; righteousness and peace have kissed each other.

11 Truth shall spring out of the earth; and righteousness shall look down from heaven.

12 Yea, the LORD shall give his goodness; and the land shall yield its fruits.

13 And the righteous shall go before him; and he shall establish his ways upon the earth.

Псалтирь

Псалом 85

1 Молитва8605 Давида.1732 Приклони,5186 Господи,3068 ухо241 Твое и услышь6030 меня, ибо я беден6041 и нищ.34

2 Сохрани8104 душу5315 мою, ибо я благоговею2623 пред Тобою; спаси,3467 Боже430 мой, раба5650 Твоего, уповающего982 на Тебя.

3 Помилуй2603 меня, Господи,136 ибо к Тебе взываю7121 каждый день.3117

4 Возвесели8055 душу5315 раба5650 Твоего, ибо к Тебе, Господи,136 возношу5375 душу5315 мою,

5 ибо Ты, Господи,136 благ2896 и милосерд5546 и многомилостив72272617 ко всем, призывающим7121 Тебя.

6 Услышь,238 Господи,3068 молитву8605 мою и внемли7181 гласу6963 моления8469 моего.

7 В день3117 скорби6869 моей взываю7121 к Тебе, потому что Ты услышишь6030 меня.

8 Нет между богами,430 как Ты, Господи,136 и нет дел,4639 как Твои.

9 Все народы,1471 Тобою сотворенные,6213 приидут935 и поклонятся7812 пред3942 Тобою, Господи,136 и прославят3513 имя8034 Твое,

10 ибо Ты велик1419 и творишь6213 чудеса,6381 — Ты, Боже,430 един Ты.

11 Наставь3384 меня, Господи,3068 на путь1870 Твой, и буду1980 ходить1980 в истине571 Твоей; утверди3161 сердце3824 мое в страхе3372 имени8034 Твоего.

12 Буду3034 восхвалять3034 Тебя, Господи,136 Боже430 мой, всем сердцем3824 моим и славить3513 имя8034 Твое вечно,5769

13 ибо велика1419 милость2617 Твоя ко мне: Ты избавил5337 душу5315 мою от ада7585 преисподнего.8482

Psalms

Psalm 85

Псалтирь

Псалом 85

1 LORD, thou hast been favorable to thy land; thou hast brought back the captivity of Jacob.

1 Молитва8605 Давида.1732 Приклони,5186 Господи,3068 ухо241 Твое и услышь6030 меня, ибо я беден6041 и нищ.34

2 Thou hast forgiven the iniquity of thy people, thou hast covered all their sin.

2 Сохрани8104 душу5315 мою, ибо я благоговею2623 пред Тобою; спаси,3467 Боже430 мой, раба5650 Твоего, уповающего982 на Тебя.

3 Thou hast taken away all thy wrath; thou hast withdrawn the fierceness of thine anger.

3 Помилуй2603 меня, Господи,136 ибо к Тебе взываю7121 каждый день.3117

4 Restore us, O God our Saviour, and cause thine anger toward us to cease.

4 Возвесели8055 душу5315 раба5650 Твоего, ибо к Тебе, Господи,136 возношу5375 душу5315 мою,

5 Be not angry with us for ever; hold not thine anger against all generations.

5 ибо Ты, Господи,136 благ2896 и милосерд5546 и многомилостив72272617 ко всем, призывающим7121 Тебя.

6 Restore us and revive us, that thy people may rejoice in thee.

6 Услышь,238 Господи,3068 молитву8605 мою и внемли7181 гласу6963 моления8469 моего.

7 Show us thy mercy, O LORD, and grant us thy salvation.

7 В день3117 скорби6869 моей взываю7121 к Тебе, потому что Ты услышишь6030 меня.

8 We will hear what the LORD our God will speak; for he will speak peace to his people and to his saints, that they may not turn again to folly.

8 Нет между богами,430 как Ты, Господи,136 и нет дел,4639 как Твои.

9 Surely his salvation is near them that reverence him; let his glory dwell in our land.

9 Все народы,1471 Тобою сотворенные,6213 приидут935 и поклонятся7812 пред3942 Тобою, Господи,136 и прославят3513 имя8034 Твое,

10 Mercy and truth are met together; righteousness and peace have kissed each other.

10 ибо Ты велик1419 и творишь6213 чудеса,6381 — Ты, Боже,430 един Ты.

11 Truth shall spring out of the earth; and righteousness shall look down from heaven.

11 Наставь3384 меня, Господи,3068 на путь1870 Твой, и буду1980 ходить1980 в истине571 Твоей; утверди3161 сердце3824 мое в страхе3372 имени8034 Твоего.

12 Yea, the LORD shall give his goodness; and the land shall yield its fruits.

12 Буду3034 восхвалять3034 Тебя, Господи,136 Боже430 мой, всем сердцем3824 моим и славить3513 имя8034 Твое вечно,5769

13 And the righteous shall go before him; and he shall establish his ways upon the earth.

13 ибо велика1419 милость2617 Твоя ко мне: Ты избавил5337 душу5315 мою от ада7585 преисподнего.8482