Zephaniah

Chapter 3

1 OH, the famous city, the saved city; the city of Jonah!

2 She obeyed not the voice; she received not discipline; she trusted not in the LORD; she drew not near to her God.

3 Her princes within her are roaring like lions; her judges are like evening wolves; they wait not for the morning.

4 Her prophets are wanton and treacherous persons; her priests have polluted the sanctuary, they have done violence to the law.

5 But the just LORD is in her midst; he will not do iniquity; every morning he brings his justice to light, he is never late; but the wicked knows no shame.

6 I have destroyed the nations and removed the misery; I have made their streets waste, so that no one walks in them; their cities are desolate, without a man and without the inhabitants.

7 I said, Surely they will worship me, they will accept discipline from me; and she will not fail to see of all that I have decreed concerning her; but they hastened and corrupted all their doings.

8 Therefore wait for me, says the LORD, until the day when I rise up to give testimony; for my judgment is at hand, to gather the nations and to bring the kingdoms near, to pour out my indignation upon them, even all my fierce anger; for in the fire of my zeal shall all the earth be devoured.

9 For then I will restore to the people a pure speech, that they may call upon the name of the LORD to serve him with one consent.

10 From beyond the rivers of Ethiopia they shall bring me sacrifices.

11 In that day you shall not be ashamed for all your doings wherein you have transgressed against me; for then I will remove from the midst of you the might of your pride, and you shall no more be haughty because of my holy mountain.

12 I will also leave in the midst of you an afflicted and humble people, and they shall trust in the name of the LORD.

13 The remnant of Israel shall not do iniquity, nor speak lies; neither shall a deceitful tongue be found in their mouth; for they shall feed and lie down, and none shall harm them.

14 Sing, O daughter of Zion; sound a trumpet, O Israel; be glad and rejoice with all your heart, O daughter of Jerusalem.

15 The LORD has taken away your judgments, he has cast out your enemies; the King of Israel, even the LORD, is in the midst of you; you shall not see evil any more.

16 In that day it shall be said to Jerusalem, Fear not; and to Zion, Let not your hands be weak.

17 The LORD your God in the midst of you is a mighty Saviour; he will make you to rejoice with gladness; he will renew you with his love, he will make you joyful with a praise as in the day of a feast.

18 I will remove from you those who spoke reproach against you.

19 Behold, at that time I will humble all that are in the midst of you; and I will save her that has been subjugated, and gather her that was cast far off; and I will make them for fame and for praise in every land where they had been put to shame.

20 At that time I will bring you again, and at that very time I will gather you; for I will make you a name and a praise among all the people of the earth, when I bring back your captivity in the presence of your enemies, says the LORD.

Книга пророка Софонии

Глава 3

1 Горе1945 городу5892 нечистому4754 и оскверненному,1351 притеснителю!3238

2 Не слушает8085 голоса,6963 не принимает3947 наставления,4148 на Господа3068 не уповает,982 к Богу430 своему не приближается.7126

3 Князья8269 его посреди7130 него — рыкающие7580 львы,738 судьи8199 его — вечерние6153 волки,2061 не оставляющие1633 до утра1242 ни одной кости.1633

4 Пророки5030 его — люди582 легкомысленные,6348 вероломные;900 священники3548 его оскверняют2490 святыню,6944 попирают2554 закон.8451

5 Господь3068 праведен6662 посреди7130 него, не делает6213 неправды,5766 каждое утро1242 являет5414216 суд4941 Свой неизменно;5737 но беззаконник5767 не знает3045 стыда.1322

6 Я истребил3772 народы,1471 разрушены8074 твердыни6438 их; пустыми2717 сделал2717 улицы2351 их, так что никто уже не ходит5674 по ним; разорены6658 города5892 их: нет ни одного человека,376 нет жителей.3427

7 Я говорил:559 «бойся3372 только Меня, принимай3947 наставление!4148» и не будет3772 истреблено3772 жилище4583 его, и не постигнет его зло, какое8343605 Я постановил6485 о нем; а403 они прилежно7925 старались7843 портить7843 все свои действия.5949

8 Итак ждите2442 Меня, говорит5002 Господь,3068 до того дня,3117 когда Я восстану6965 для опустошения,5706 ибо Мною определено4941 собрать622 народы,1471 созвать6908 царства,4467 чтобы излить8210 на них негодование2195 Мое, всю ярость2740 гнева639 Моего; ибо огнем784 ревности7068 Моей пожрана398 будет398 вся земля.776

9 Тогда опять Я дам2015 народам5971 уста8193 чистые,1305 чтобы все призывали7121 имя8034 Господа3068 и служили5647 Ему единодушно.2597926

10 Из5676 заречных5104 стран Ефиопии3568 поклонники6282 Мои, дети1323 рассеянных6327 Моих, принесут2986 Мне дары.4503

11 В тот день3117 ты не будешь954 срамить954 себя всякими поступками5949 твоими, какими ты грешил6586 против Меня, ибо тогда Я удалю5493 из среды7130 твоей тщеславящихся5947 твоею знатностью,1346 и не будешь1361 более3254 превозноситься1361 на святой6944 горе2022 Моей.

12 Но оставлю7604 среди7130 тебя народ5971 смиренный6041 и простой,1800 и они будут2620 уповать2620 на имя8034 Господне.3068

13 Остатки7611 Израиля3478 не будут6213 делать6213 неправды,5766 не станут1696 говорить1696 лжи,3577 и не найдется4672 в устах6310 их языка3956 коварного,8649 ибо сами будут7462 пастись7462 и покоиться,7257 и никто не потревожит2729 их.

14 Ликуй,7442 дщерь1323 Сиона!6726 торжествуй,7321 Израиль!3478 веселись8055 и радуйся5937 от всего сердца,3820 дщерь1323 Иерусалима!3389

15 Отменил5493 Господь3068 приговор4941 над тобою, прогнал6437 врага341 твоего! Господь,3068 царь4428 Израилев,3478 посреди7130 тебя: уже более не увидишь7200 зла.7451

16 В тот день3117 скажут559 Иерусалиму:3389 «не бойся»,3372 и Сиону:6726 «да не ослабевают7503 руки3027 твои!»

17 Господь3068 Бог430 твой среди7130 тебя, Он силен1368 спасти3467 тебя; возвеселится7797 о тебе радостью,8057 будет2790 милостив2790 по любви160 Своей, будет1523 торжествовать1523 о тебе с ликованием.7440

18 Сетующих3013 о торжественных4150 празднествах4150 Я соберу:622 твои они, на них тяготеет4864 поношение.2781

19 Вот, Я стесню6213 всех притеснителей6031 твоих в то время6256 и спасу3467 хромлющее,6760 и соберу6908 рассеянное,5080 и приведу7760 их в почет8416 и именитость8034 на всей этой земле776 поношения1322 их.

20 В то время6256 приведу935 вас и тогда6256 же соберу6908 вас, ибо сделаю5414 вас именитыми8034 и почетными8416 между всеми народами5971 земли,776 когда возвращу7725 плен7622 ваш перед глазами5869 вашими, говорит559 Господь.3068

Zephaniah

Chapter 3

Книга пророка Софонии

Глава 3

1 OH, the famous city, the saved city; the city of Jonah!

1 Горе1945 городу5892 нечистому4754 и оскверненному,1351 притеснителю!3238

2 She obeyed not the voice; she received not discipline; she trusted not in the LORD; she drew not near to her God.

2 Не слушает8085 голоса,6963 не принимает3947 наставления,4148 на Господа3068 не уповает,982 к Богу430 своему не приближается.7126

3 Her princes within her are roaring like lions; her judges are like evening wolves; they wait not for the morning.

3 Князья8269 его посреди7130 него — рыкающие7580 львы,738 судьи8199 его — вечерние6153 волки,2061 не оставляющие1633 до утра1242 ни одной кости.1633

4 Her prophets are wanton and treacherous persons; her priests have polluted the sanctuary, they have done violence to the law.

4 Пророки5030 его — люди582 легкомысленные,6348 вероломные;900 священники3548 его оскверняют2490 святыню,6944 попирают2554 закон.8451

5 But the just LORD is in her midst; he will not do iniquity; every morning he brings his justice to light, he is never late; but the wicked knows no shame.

5 Господь3068 праведен6662 посреди7130 него, не делает6213 неправды,5766 каждое утро1242 являет5414216 суд4941 Свой неизменно;5737 но беззаконник5767 не знает3045 стыда.1322

6 I have destroyed the nations and removed the misery; I have made their streets waste, so that no one walks in them; their cities are desolate, without a man and without the inhabitants.

6 Я истребил3772 народы,1471 разрушены8074 твердыни6438 их; пустыми2717 сделал2717 улицы2351 их, так что никто уже не ходит5674 по ним; разорены6658 города5892 их: нет ни одного человека,376 нет жителей.3427

7 I said, Surely they will worship me, they will accept discipline from me; and she will not fail to see of all that I have decreed concerning her; but they hastened and corrupted all their doings.

7 Я говорил:559 «бойся3372 только Меня, принимай3947 наставление!4148» и не будет3772 истреблено3772 жилище4583 его, и не постигнет его зло, какое8343605 Я постановил6485 о нем; а403 они прилежно7925 старались7843 портить7843 все свои действия.5949

8 Therefore wait for me, says the LORD, until the day when I rise up to give testimony; for my judgment is at hand, to gather the nations and to bring the kingdoms near, to pour out my indignation upon them, even all my fierce anger; for in the fire of my zeal shall all the earth be devoured.

8 Итак ждите2442 Меня, говорит5002 Господь,3068 до того дня,3117 когда Я восстану6965 для опустошения,5706 ибо Мною определено4941 собрать622 народы,1471 созвать6908 царства,4467 чтобы излить8210 на них негодование2195 Мое, всю ярость2740 гнева639 Моего; ибо огнем784 ревности7068 Моей пожрана398 будет398 вся земля.776

9 For then I will restore to the people a pure speech, that they may call upon the name of the LORD to serve him with one consent.

9 Тогда опять Я дам2015 народам5971 уста8193 чистые,1305 чтобы все призывали7121 имя8034 Господа3068 и служили5647 Ему единодушно.2597926

10 From beyond the rivers of Ethiopia they shall bring me sacrifices.

10 Из5676 заречных5104 стран Ефиопии3568 поклонники6282 Мои, дети1323 рассеянных6327 Моих, принесут2986 Мне дары.4503

11 In that day you shall not be ashamed for all your doings wherein you have transgressed against me; for then I will remove from the midst of you the might of your pride, and you shall no more be haughty because of my holy mountain.

11 В тот день3117 ты не будешь954 срамить954 себя всякими поступками5949 твоими, какими ты грешил6586 против Меня, ибо тогда Я удалю5493 из среды7130 твоей тщеславящихся5947 твоею знатностью,1346 и не будешь1361 более3254 превозноситься1361 на святой6944 горе2022 Моей.

12 I will also leave in the midst of you an afflicted and humble people, and they shall trust in the name of the LORD.

12 Но оставлю7604 среди7130 тебя народ5971 смиренный6041 и простой,1800 и они будут2620 уповать2620 на имя8034 Господне.3068

13 The remnant of Israel shall not do iniquity, nor speak lies; neither shall a deceitful tongue be found in their mouth; for they shall feed and lie down, and none shall harm them.

13 Остатки7611 Израиля3478 не будут6213 делать6213 неправды,5766 не станут1696 говорить1696 лжи,3577 и не найдется4672 в устах6310 их языка3956 коварного,8649 ибо сами будут7462 пастись7462 и покоиться,7257 и никто не потревожит2729 их.

14 Sing, O daughter of Zion; sound a trumpet, O Israel; be glad and rejoice with all your heart, O daughter of Jerusalem.

14 Ликуй,7442 дщерь1323 Сиона!6726 торжествуй,7321 Израиль!3478 веселись8055 и радуйся5937 от всего сердца,3820 дщерь1323 Иерусалима!3389

15 The LORD has taken away your judgments, he has cast out your enemies; the King of Israel, even the LORD, is in the midst of you; you shall not see evil any more.

15 Отменил5493 Господь3068 приговор4941 над тобою, прогнал6437 врага341 твоего! Господь,3068 царь4428 Израилев,3478 посреди7130 тебя: уже более не увидишь7200 зла.7451

16 In that day it shall be said to Jerusalem, Fear not; and to Zion, Let not your hands be weak.

16 В тот день3117 скажут559 Иерусалиму:3389 «не бойся»,3372 и Сиону:6726 «да не ослабевают7503 руки3027 твои!»

17 The LORD your God in the midst of you is a mighty Saviour; he will make you to rejoice with gladness; he will renew you with his love, he will make you joyful with a praise as in the day of a feast.

17 Господь3068 Бог430 твой среди7130 тебя, Он силен1368 спасти3467 тебя; возвеселится7797 о тебе радостью,8057 будет2790 милостив2790 по любви160 Своей, будет1523 торжествовать1523 о тебе с ликованием.7440

18 I will remove from you those who spoke reproach against you.

18 Сетующих3013 о торжественных4150 празднествах4150 Я соберу:622 твои они, на них тяготеет4864 поношение.2781

19 Behold, at that time I will humble all that are in the midst of you; and I will save her that has been subjugated, and gather her that was cast far off; and I will make them for fame and for praise in every land where they had been put to shame.

19 Вот, Я стесню6213 всех притеснителей6031 твоих в то время6256 и спасу3467 хромлющее,6760 и соберу6908 рассеянное,5080 и приведу7760 их в почет8416 и именитость8034 на всей этой земле776 поношения1322 их.

20 At that time I will bring you again, and at that very time I will gather you; for I will make you a name and a praise among all the people of the earth, when I bring back your captivity in the presence of your enemies, says the LORD.

20 В то время6256 приведу935 вас и тогда6256 же соберу6908 вас, ибо сделаю5414 вас именитыми8034 и почетными8416 между всеми народами5971 земли,776 когда возвращу7725 плен7622 ваш перед глазами5869 вашими, говорит559 Господь.3068