IsaiahChapter 54 |
1 GIVE praise, O barren, you who did not bear; break forth into singing and rejoice, you who have not travailed with child; for more are the children of the barren than the children of her that is beloved by her husband, says the LORD. |
2 Enlarge the place of your tents, and stretch forth the curtains of your habitations; spare not, lengthen your cords and strengthen your tent pegs; |
3 For you shall expand on the right hand and on the left; and your descendants shall inherit the Gentiles and make the desolate cities to be inhabited. |
4 Fear not, for you shall not be ashamed; neither shall you be rebuked, for you shall not be put to shame; you shall forget the shame of your youth and shall not remember the reproach of your widowhood any more. |
5 For your LORD shall do thus to you; the LORD of hosts is his name, and your Saviour the Holy One of Israel; the God of the whole earth shall he be called. |
6 For the LORD has called you as a woman forsaken and grieved in spirit, and as a wife forsaken from her youth, says your God. |
7 For in a little anger I have forsaken you; but with my great mercies I will gather you. |
8 In a raging wrath I hid my face from you; but with my everlasting kindness I will have mercy on you, says the LORD, your Saviour. |
9 This is like the days of Noah to me; for as I have sworn that the waters of Noah should no more go over the earth, so have I sworn that I would not be angry with you nor rebuke you. |
10 For the mountains shall be brought low and the hills bent downward; but my kindness shall not depart from you, neither shall the covenant of your peace be removed, says the LORD, the Merciful One. |
11 O you afflicted one, tempest-tossed and not comforted, behold, I will set your stones in beryl, and lay your foundations with sapphires. |
12 And I will make your walls of jasper and your gates of crystal and your borders of precious stones. |
13 And all your children shall learn of me; and great shall be the peace of your children. |
14 In righteousness shall you be established; you shall be far from oppression, for you shall not fear; and from ruin, for destruction shall not come near you. |
15 All those who are brought back by my hand shall enter into you; and they shall be as a place of refuge to your inhabitants. |
16 Behold, I have created the smith who blows the coals in the fire and brings forth an instrument for his work; and I have created the ravager to destroy. |
17 No weapon that is fashioned against you shall prosper; and every tongue that shall rise against you in judgment, you shall condemn. This is the heritage of the servants of the LORD, and their righteousness is of me, says the LORD. |
IсаяРозділ 54 |
1 |
2 Пошир місце наме́ту свого́, а заві́си наме́тні поме́шкань твоїх повитяга́й, не затри́муй! Свої шнури продо́вж, а кіло́чки свої позміцня́й! |
3 Бо право́руч і ліво́руч поши́ришся ти, а насіння твоє одіди́чать наро́ди, і заселять міста́ опусто́шені. |
4 Не бійся, бо со́рому ти не зазнаєш, і не соро́мся, бо не будеш засти́джена, бо про сором свого юна́цтва забудеш, а га́ньби уді́вства свого́ ти не будеш уже пам'ятати! |
5 Бо Муж твій, Творе́ць твій, — Господь Саваот йому Йме́ння, а твій Викупи́тель — Святий Ізраїлів, — Він Богом усієї землі буде зва́ний! |
6 Бо Господь був покликав тебе, як поки́нуту жінку й засму́чену духом, й як жінку юна́цтва Свого, як була ти відки́нена, каже твій Бог. |
7 На хвильку малу́ Я тебе був покинув, але з милосердям великим тебе позбира́ю. |
8 У за́палі гніву Я сховав був обличчя Своє на хвилину від тебе, та вічною милістю зми́луюся над тобою, каже твій Викупи́тель, Госпо́дь. |
9 Бо для Мене оце — мов ті Но́єві во́ди: як Я присягнув був, що Но́єві во́ди не при́йдуть уже над землею, так Я присягну́в, щоб на тебе не гні́ватися й не карта́ти тебе! |
10 Бо зру́шаться го́ри й холми́ захита́ються, та милість Моя не віді́йде від тебе, і заповіт Мого миру не захита́ється, каже твій милости́вець, Господь. |
11 Моя до́чко убога та бурею гнана, невті́шна, — ось камі́ння твої покладу́ в малахі́ті, основи ж твої закладу́ із сапфі́рів! |
12 І пороблю́ із рубі́ну карні́зи твої, твої ж брами — з каміння карбу́нкула, а всю горо́жу твою — з дорогого камі́ння. |
13 Всі сини твої стануть за у́чнів Господніх, і спо́кій глибокий настане синам твоїм! |
14 Будеш міцно поста́влена праведністю, стань дале́ко від у́тиску, бо не боя́тимешся, і від стра́ху, бо до тебе не збли́зиться він. |
15 Коли́ хто чіпля́тися буде до тебе, то це не від Мене, хто чіпля́тися буде до те́бе, той перед тобою впаде́. |
16 Отож, Я створив коваля́, який дме на огонь із вугі́лля, і виро́блює збро́ю свого ремесла́; і вигу́бника теж Я створив, який нищить ту збро́ю. |
17 Жодна збро́я, що зро́блена буде на тебе, не матиме у́спіху, і кожні́сінького язика́, який стане з тобою до су́ду, осудиш. Це спа́дщина Господніх рабів, а їхнє оправда́ння від Мене, говорить Госпо́дь! |
IsaiahChapter 54 |
IсаяРозділ 54 |
1 GIVE praise, O barren, you who did not bear; break forth into singing and rejoice, you who have not travailed with child; for more are the children of the barren than the children of her that is beloved by her husband, says the LORD. |
1 |
2 Enlarge the place of your tents, and stretch forth the curtains of your habitations; spare not, lengthen your cords and strengthen your tent pegs; |
2 Пошир місце наме́ту свого́, а заві́си наме́тні поме́шкань твоїх повитяга́й, не затри́муй! Свої шнури продо́вж, а кіло́чки свої позміцня́й! |
3 For you shall expand on the right hand and on the left; and your descendants shall inherit the Gentiles and make the desolate cities to be inhabited. |
3 Бо право́руч і ліво́руч поши́ришся ти, а насіння твоє одіди́чать наро́ди, і заселять міста́ опусто́шені. |
4 Fear not, for you shall not be ashamed; neither shall you be rebuked, for you shall not be put to shame; you shall forget the shame of your youth and shall not remember the reproach of your widowhood any more. |
4 Не бійся, бо со́рому ти не зазнаєш, і не соро́мся, бо не будеш засти́джена, бо про сором свого юна́цтва забудеш, а га́ньби уді́вства свого́ ти не будеш уже пам'ятати! |
5 For your LORD shall do thus to you; the LORD of hosts is his name, and your Saviour the Holy One of Israel; the God of the whole earth shall he be called. |
5 Бо Муж твій, Творе́ць твій, — Господь Саваот йому Йме́ння, а твій Викупи́тель — Святий Ізраїлів, — Він Богом усієї землі буде зва́ний! |
6 For the LORD has called you as a woman forsaken and grieved in spirit, and as a wife forsaken from her youth, says your God. |
6 Бо Господь був покликав тебе, як поки́нуту жінку й засму́чену духом, й як жінку юна́цтва Свого, як була ти відки́нена, каже твій Бог. |
7 For in a little anger I have forsaken you; but with my great mercies I will gather you. |
7 На хвильку малу́ Я тебе був покинув, але з милосердям великим тебе позбира́ю. |
8 In a raging wrath I hid my face from you; but with my everlasting kindness I will have mercy on you, says the LORD, your Saviour. |
8 У за́палі гніву Я сховав був обличчя Своє на хвилину від тебе, та вічною милістю зми́луюся над тобою, каже твій Викупи́тель, Госпо́дь. |
9 This is like the days of Noah to me; for as I have sworn that the waters of Noah should no more go over the earth, so have I sworn that I would not be angry with you nor rebuke you. |
9 Бо для Мене оце — мов ті Но́єві во́ди: як Я присягнув був, що Но́єві во́ди не при́йдуть уже над землею, так Я присягну́в, щоб на тебе не гні́ватися й не карта́ти тебе! |
10 For the mountains shall be brought low and the hills bent downward; but my kindness shall not depart from you, neither shall the covenant of your peace be removed, says the LORD, the Merciful One. |
10 Бо зру́шаться го́ри й холми́ захита́ються, та милість Моя не віді́йде від тебе, і заповіт Мого миру не захита́ється, каже твій милости́вець, Господь. |
11 O you afflicted one, tempest-tossed and not comforted, behold, I will set your stones in beryl, and lay your foundations with sapphires. |
11 Моя до́чко убога та бурею гнана, невті́шна, — ось камі́ння твої покладу́ в малахі́ті, основи ж твої закладу́ із сапфі́рів! |
12 And I will make your walls of jasper and your gates of crystal and your borders of precious stones. |
12 І пороблю́ із рубі́ну карні́зи твої, твої ж брами — з каміння карбу́нкула, а всю горо́жу твою — з дорогого камі́ння. |
13 And all your children shall learn of me; and great shall be the peace of your children. |
13 Всі сини твої стануть за у́чнів Господніх, і спо́кій глибокий настане синам твоїм! |
14 In righteousness shall you be established; you shall be far from oppression, for you shall not fear; and from ruin, for destruction shall not come near you. |
14 Будеш міцно поста́влена праведністю, стань дале́ко від у́тиску, бо не боя́тимешся, і від стра́ху, бо до тебе не збли́зиться він. |
15 All those who are brought back by my hand shall enter into you; and they shall be as a place of refuge to your inhabitants. |
15 Коли́ хто чіпля́тися буде до тебе, то це не від Мене, хто чіпля́тися буде до те́бе, той перед тобою впаде́. |
16 Behold, I have created the smith who blows the coals in the fire and brings forth an instrument for his work; and I have created the ravager to destroy. |
16 Отож, Я створив коваля́, який дме на огонь із вугі́лля, і виро́блює збро́ю свого ремесла́; і вигу́бника теж Я створив, який нищить ту збро́ю. |
17 No weapon that is fashioned against you shall prosper; and every tongue that shall rise against you in judgment, you shall condemn. This is the heritage of the servants of the LORD, and their righteousness is of me, says the LORD. |
17 Жодна збро́я, що зро́блена буде на тебе, не матиме у́спіху, і кожні́сінького язика́, який стане з тобою до су́ду, осудиш. Це спа́дщина Господніх рабів, а їхнє оправда́ння від Мене, говорить Госпо́дь! |