RevelationChapter 3 |
1 AND unto the angel of the church in Sardis write; These things says he who has the seven Spirits of God, and the seven stars; I know your works; you have a name that you are alive and yet you are dead. |
2 Awake, and hold fast to the things which remain but are ready to die; for I have not found your works perfect before my God. |
3 Remember, therefore, just as you have received and heard, so hold fast and repent. And if, therefore, you do not awake, I will come against you as a thief, and you shall not know at what hour I will come upon you. |
4 But you have a few members at Sardis who have not defiled their names; and they shall walk with me in white for they are worthy. |
5 He who overcomes, the same shall be clothed in white robes; and I will not blot his name out of the book of life, but I will confess his name before my Father, and before his angels. |
6 He who has ears, let him hear what the Spirit says unto the churches. |
7 And to the angel of the church in Philadelphia write; These things says he who is the holy one, he who is true, he who has the key of David, he who opens and no man shuts; and shuts, and no man opens; |
8 I know your works: and behold, I have set before you an open door, which no man can lock, for you have but little strength and yet you have obeyed my word, and have not denied my name. |
9 Behold I turn over those of the synagogue of Satan, who say that they are Jews, and are not, but do lie; behold, I will make them to come and worship before your feet, and to know that I have loved you. |
10 Because you have kept the word of my patience, I also will keep you from the hour of temptation, which shall come upon all the world, to try those who dwell upon earth. |
11 Behold I come quickly. Hold that fast which you have, so that no man take your crown. |
12 He who overcomes I will make a pillar in the temple of my God, and he shall not go out again: and I will write upon him the name of my God and the name of the new Jerusalem which comes down out of heaven from my God: and I will write upon him my new name. |
13 He who has ears, let him hear what the Spirit says to the churches. |
14 And unto the angel of the church in Laod- i-ce'a write; These things says the Amen, the faithful, and true witness, the beginning of the creation of God; |
15 I know your works, that you are neither cold nor hot; it is better to be either cold or hot. |
16 So then because you are lukewarm, and neither cold nor hot, I will spue you out of my mouth. |
17 Because you say, I am rich and my wealth has increased, and I need nothing; and you do not know that you are miserable, and a wanderer, and poor, and blind, and naked: |
18 I advise you to buy of me gold refined in the fire, that you may become rich; and white raiment, that you may be clothed, so that the shame of your nakedness does not appear; and anoint your eyes with salve that you may see. |
19 I rebuke and chastise all those whom I love: be zealous, therefore, and repent. |
20 Behold, I stand at the door, and knock: if any man hear my voice and open the door, I will come in to him and will sup with him, and he with me. |
21 To him who overcomes I will grant to sit with me on my throne, even as I also overcame, and have sat down with my Father on his throne. |
22 He who has ears, let him hear what the Spirit says to the churches. |
Об'явленняРозділ 3 |
1 |
2 Будь чуйни́й та решту зміцняй, що мають померти. Бо Я не знайшов твоїх діл закі́нченими перед Богом Моїм. |
3 Отож, пам'ятай, як ти взяв і почув, і бережи, і покайся. А коли ти не чуйни́й, то на тебе прийду́, немов злодій, і ти знати не бу́деш, якої години на тебе прийду́. |
4 Та ти маєш і в Са́рдах кілька імен, що одежі своєї вони не опога́нили, і в білій зо Мною ходитимуть, бо гі́дні вони. |
5 Переможець зодя́гнеться в білу одежу, а йме́ння його Я не змию із книги життя, і ймення його ви́знаю перед Отцем Своїм і перед Його ангола́ми. |
6 Хто має вухо, хай чує, що́ Дух промовляє Церква́м!“ |
7 |
8 Я знаю діла твої. Ось Я перед тобою дверей не зачинив, — і їх зачинити не може ніхто. Хоч малу маєш силу, але слово Моє ти зберіг, і від Йме́ння Мого не відкинувся. |
9 Ось Я зроблю́, що декого з зборища сатани, із тих, що себе називають юдеями, та ними не є, але кажуть неправду, — ось Я зроблю́, що вони „при́йдуть та вклоняться перед ногами твоїми“, і пізнають, що „Я полюбив тебе“. |
10 А що ти зберіг слово терпіння Мого, то й Я тебе збережу́ від години випробо́вування, що має прийти на ввесь світ, щоб ви́пробувати ме́шканців землі. |
11 Я прийду́ незабаром. Тримай, що́ ти маєш, щоб твого вінця ніхто не забрав. |
12 Переможця зроблю́ Я стовпом у храмі Бога Мого, і він вже не вийде назовні, і на нім напишу́ Ім'я́ Бога Мого й ім'я міста Бога Мого, Єрусалиму Ново́го, що з неба сходить від Бога Мого, та нове Ім'я́ Своє. |
13 Хто має вухо, хай чує, що́ Дух промовляє Церква́м!“ |
14 |
15 Я знаю діла твої, що ти не холодний, ані гарячий. Якби то холодний чи гарячий ти був! |
16 А що ти лі́теплий, і ні гарячий, ані холодний, то ви́плюну тебе з Своїх уст. |
17 Бо ти кажеш: „Я багатий, і збагатів, і не потребу́ю нічого“. А не знаєш, що ти нужде́нний, і мізерний, і вбогий, і сліпий, і голий! |
18 Раджу тобі купити в Мене золота, в огні перечищеного, щоб збагати́тись, і білу одежу, щоб зодягтися, і щоб га́ньба наготи́ твоєї не видна була, а ма́стю на очі намасти́ свої очі, щоб бачити. |
19 Кого Я люблю́, тому докоряю й караю того. Будь же ревний і покайся! |
20 Ось Я стою під дверима та стукаю: коли хто почує Мій голос і двері відчинить, Я до нього ввійду́, і буду вече́ряти з ним, а він зо Мною. |
21 Переможцеві сісти Я дам на Моєму престолі зо Мною, як і Я переміг був, і з Отцем Своїм сів на престолі Його. |
22 Хто має вухо, хай чує, що́ Дух промовляє Церква́м!“ |
RevelationChapter 3 |
Об'явленняРозділ 3 |
1 AND unto the angel of the church in Sardis write; These things says he who has the seven Spirits of God, and the seven stars; I know your works; you have a name that you are alive and yet you are dead. |
1 |
2 Awake, and hold fast to the things which remain but are ready to die; for I have not found your works perfect before my God. |
2 Будь чуйни́й та решту зміцняй, що мають померти. Бо Я не знайшов твоїх діл закі́нченими перед Богом Моїм. |
3 Remember, therefore, just as you have received and heard, so hold fast and repent. And if, therefore, you do not awake, I will come against you as a thief, and you shall not know at what hour I will come upon you. |
3 Отож, пам'ятай, як ти взяв і почув, і бережи, і покайся. А коли ти не чуйни́й, то на тебе прийду́, немов злодій, і ти знати не бу́деш, якої години на тебе прийду́. |
4 But you have a few members at Sardis who have not defiled their names; and they shall walk with me in white for they are worthy. |
4 Та ти маєш і в Са́рдах кілька імен, що одежі своєї вони не опога́нили, і в білій зо Мною ходитимуть, бо гі́дні вони. |
5 He who overcomes, the same shall be clothed in white robes; and I will not blot his name out of the book of life, but I will confess his name before my Father, and before his angels. |
5 Переможець зодя́гнеться в білу одежу, а йме́ння його Я не змию із книги життя, і ймення його ви́знаю перед Отцем Своїм і перед Його ангола́ми. |
6 He who has ears, let him hear what the Spirit says unto the churches. |
6 Хто має вухо, хай чує, що́ Дух промовляє Церква́м!“ |
7 And to the angel of the church in Philadelphia write; These things says he who is the holy one, he who is true, he who has the key of David, he who opens and no man shuts; and shuts, and no man opens; |
7 |
8 I know your works: and behold, I have set before you an open door, which no man can lock, for you have but little strength and yet you have obeyed my word, and have not denied my name. |
8 Я знаю діла твої. Ось Я перед тобою дверей не зачинив, — і їх зачинити не може ніхто. Хоч малу маєш силу, але слово Моє ти зберіг, і від Йме́ння Мого не відкинувся. |
9 Behold I turn over those of the synagogue of Satan, who say that they are Jews, and are not, but do lie; behold, I will make them to come and worship before your feet, and to know that I have loved you. |
9 Ось Я зроблю́, що декого з зборища сатани, із тих, що себе називають юдеями, та ними не є, але кажуть неправду, — ось Я зроблю́, що вони „при́йдуть та вклоняться перед ногами твоїми“, і пізнають, що „Я полюбив тебе“. |
10 Because you have kept the word of my patience, I also will keep you from the hour of temptation, which shall come upon all the world, to try those who dwell upon earth. |
10 А що ти зберіг слово терпіння Мого, то й Я тебе збережу́ від години випробо́вування, що має прийти на ввесь світ, щоб ви́пробувати ме́шканців землі. |
11 Behold I come quickly. Hold that fast which you have, so that no man take your crown. |
11 Я прийду́ незабаром. Тримай, що́ ти маєш, щоб твого вінця ніхто не забрав. |
12 He who overcomes I will make a pillar in the temple of my God, and he shall not go out again: and I will write upon him the name of my God and the name of the new Jerusalem which comes down out of heaven from my God: and I will write upon him my new name. |
12 Переможця зроблю́ Я стовпом у храмі Бога Мого, і він вже не вийде назовні, і на нім напишу́ Ім'я́ Бога Мого й ім'я міста Бога Мого, Єрусалиму Ново́го, що з неба сходить від Бога Мого, та нове Ім'я́ Своє. |
13 He who has ears, let him hear what the Spirit says to the churches. |
13 Хто має вухо, хай чує, що́ Дух промовляє Церква́м!“ |
14 And unto the angel of the church in Laod- i-ce'a write; These things says the Amen, the faithful, and true witness, the beginning of the creation of God; |
14 |
15 I know your works, that you are neither cold nor hot; it is better to be either cold or hot. |
15 Я знаю діла твої, що ти не холодний, ані гарячий. Якби то холодний чи гарячий ти був! |
16 So then because you are lukewarm, and neither cold nor hot, I will spue you out of my mouth. |
16 А що ти лі́теплий, і ні гарячий, ані холодний, то ви́плюну тебе з Своїх уст. |
17 Because you say, I am rich and my wealth has increased, and I need nothing; and you do not know that you are miserable, and a wanderer, and poor, and blind, and naked: |
17 Бо ти кажеш: „Я багатий, і збагатів, і не потребу́ю нічого“. А не знаєш, що ти нужде́нний, і мізерний, і вбогий, і сліпий, і голий! |
18 I advise you to buy of me gold refined in the fire, that you may become rich; and white raiment, that you may be clothed, so that the shame of your nakedness does not appear; and anoint your eyes with salve that you may see. |
18 Раджу тобі купити в Мене золота, в огні перечищеного, щоб збагати́тись, і білу одежу, щоб зодягтися, і щоб га́ньба наготи́ твоєї не видна була, а ма́стю на очі намасти́ свої очі, щоб бачити. |
19 I rebuke and chastise all those whom I love: be zealous, therefore, and repent. |
19 Кого Я люблю́, тому докоряю й караю того. Будь же ревний і покайся! |
20 Behold, I stand at the door, and knock: if any man hear my voice and open the door, I will come in to him and will sup with him, and he with me. |
20 Ось Я стою під дверима та стукаю: коли хто почує Мій голос і двері відчинить, Я до нього ввійду́, і буду вече́ряти з ним, а він зо Мною. |
21 To him who overcomes I will grant to sit with me on my throne, even as I also overcame, and have sat down with my Father on his throne. |
21 Переможцеві сісти Я дам на Моєму престолі зо Мною, як і Я переміг був, і з Отцем Своїм сів на престолі Його. |
22 He who has ears, let him hear what the Spirit says to the churches. |
22 Хто має вухо, хай чує, що́ Дух промовляє Церква́м!“ |