ОткровениеГлава 15 |
1 |
2 Сначала увидел я как бы море стеклянное, огнем озаренное. Стояли на море стеклянном, держа в руках кифары Божии, те, которые победили и зверя, и образ его, и число имени его. |
3 Пели они песнь Моисея, слуги Божия, и песнь Агнца: |
4 |
5 |
6 Вышли из Храма семь ангелов с семью бедствиями. Они были одеты в чистый, сверкающий лен и опоясаны по груди золотыми поясами. |
7 Одно из четырех живых существ подало семи ангелам семь чаш золотых. Гневом Бога, живущего во веки вечные, полны они были. |
8 А Храм наполнился дымом силы и славы Божьей, и никто уже не мог войти в Храм до исполнения всех казней от семи бедствий семи ангелов. |
啟示錄第15章 |
1 |
2 |
3 他們 |
4 主啊,誰敢不敬畏你,不將榮耀歸與你的名呢?因為獨有你是聖的。列國 |
5 |
6 那掌管七災的七個天使從殿中出來,穿著潔白的細麻衣 |
7 四個獸 |
8 因神的榮耀和能力,殿中充滿了煙。於是沒有人能以進殿,直等到那七個天使所降的七災成全 |
ОткровениеГлава 15 |
啟示錄第15章 |
1 |
1 |
2 Сначала увидел я как бы море стеклянное, огнем озаренное. Стояли на море стеклянном, держа в руках кифары Божии, те, которые победили и зверя, и образ его, и число имени его. |
2 |
3 Пели они песнь Моисея, слуги Божия, и песнь Агнца: |
3 他們 |
4 |
4 主啊,誰敢不敬畏你,不將榮耀歸與你的名呢?因為獨有你是聖的。列國 |
5 |
5 |
6 Вышли из Храма семь ангелов с семью бедствиями. Они были одеты в чистый, сверкающий лен и опоясаны по груди золотыми поясами. |
6 那掌管七災的七個天使從殿中出來,穿著潔白的細麻衣 |
7 Одно из четырех живых существ подало семи ангелам семь чаш золотых. Гневом Бога, живущего во веки вечные, полны они были. |
7 四個獸 |
8 А Храм наполнился дымом силы и славы Божьей, и никто уже не мог войти в Храм до исполнения всех казней от семи бедствий семи ангелов. |
8 因神的榮耀和能力,殿中充滿了煙。於是沒有人能以進殿,直等到那七個天使所降的七災成全 |