Деяния апостоловГлава 18 |
1 |
2 Там повстречал он одного иудея по имени Акила, родом с Понта. Тот вместе со своей женой Прискиллой незадолго до этого покинул Италию. Они, как и все иудеи, по указу Клавдия были изгнаны из Рима. Павел пришел к ним, |
3 и так как у него и у них было одинаковое ремесло (изготовление палаток), он остановился у них и вместе с ними работал. |
4 Каждую субботу он беседовал в синагоге, стараясь обратить как иудеев, так и язычников. |
5 |
6 Но когда они выступили против него и стали поносить его, он, отряхнув одежды, сказал им: «За участь свою в ответе вы сами! Теперь я с чистой совестью иду к язычникам». |
7 |
8 Крисп же, старейшина синагоги, уверовал в Господа, а с ним и все живущие в доме его. Многие из коринфян, услышав Павла, тоже приходили к вере и принимали крещение. |
9 |
10 |
11 Так что Павел провел там полтора года и учил коринфян слову Божьему. |
12 |
13 Обвиняя его, они говорили: «Он совращает людей: учит их чтить Бога вопреки нашему Закону». |
14 |
15 Но если идет спор о словах, именах и о вашем Законе, разбирайтесь сами. И в этом я вам не судья!» |
16 И выгнал их. |
17 А они все набросились на Сосфена, старейшину синагоги, и избили его прямо на глазах у Галлиона. Но тому не было до этого никакого дела. |
18 |
19 Они достигли Эфеса, и Павел оставил там Акилу и Прискиллу, а сам вошел в синагогу и беседовал с иудеями. |
20 Его просили задержаться у них подольше, но он не согласился |
21 и, прощаясь, сказал: «Мне непременно нужно провести наступающий праздник в Иерусалиме, но, если будет угодно Богу, я вернусь к вам», — и отплыл из Эфеса. |
22 Сойдя на берег в Кесарии, он пошел в Иерусалим, навестил церковь и потом отправился в Антиохию. |
23 |
24 |
25 Он был наставлен в учении, называемом «Путь Господень», и, полный духовной ревности, верно учил всему об Иисусе, хотя и знал лишь крещение Иоанна. |
26 Он начал смело говорить в синагоге. Послушав его, Прискилла и Акила пригласили его к себе и обстоятельно изложили ему Путь [Божий]. |
27 |
28 потому что он сильными доводами изобличал неправоту иудеев, всенародно доказывая на основании Писания, что Иисус — Мессия. |
Die Apostelgeschichte des LukasKapitel 18 |
1 Danach schied |
2 und |
3 Zu denselbigen ging er |
4 Und |
5 Da |
6 Da sie |
7 Und |
8 Crispus aber |
9 Es sprach |
10 Denn |
11 Er |
12 Da aber |
13 und sprachen: Dieser |
14 Da aber |
15 weil es aber |
16 Und |
17 Da ergriffen alle |
18 Paulus |
19 Und |
20 Sie baten |
21 sondern |
22 Und |
23 Und |
24 Es kam |
25 Dieser war |
26 Dieser fing |
27 Da er |
28 Denn |
Деяния апостоловГлава 18 |
Die Apostelgeschichte des LukasKapitel 18 |
1 |
1 Danach schied |
2 Там повстречал он одного иудея по имени Акила, родом с Понта. Тот вместе со своей женой Прискиллой незадолго до этого покинул Италию. Они, как и все иудеи, по указу Клавдия были изгнаны из Рима. Павел пришел к ним, |
2 und |
3 и так как у него и у них было одинаковое ремесло (изготовление палаток), он остановился у них и вместе с ними работал. |
3 Zu denselbigen ging er |
4 Каждую субботу он беседовал в синагоге, стараясь обратить как иудеев, так и язычников. |
4 Und |
5 |
5 Da |
6 Но когда они выступили против него и стали поносить его, он, отряхнув одежды, сказал им: «За участь свою в ответе вы сами! Теперь я с чистой совестью иду к язычникам». |
6 Da sie |
7 |
7 Und |
8 Крисп же, старейшина синагоги, уверовал в Господа, а с ним и все живущие в доме его. Многие из коринфян, услышав Павла, тоже приходили к вере и принимали крещение. |
8 Crispus aber |
9 |
9 Es sprach |
10 |
10 Denn |
11 Так что Павел провел там полтора года и учил коринфян слову Божьему. |
11 Er |
12 |
12 Da aber |
13 Обвиняя его, они говорили: «Он совращает людей: учит их чтить Бога вопреки нашему Закону». |
13 und sprachen: Dieser |
14 |
14 Da aber |
15 Но если идет спор о словах, именах и о вашем Законе, разбирайтесь сами. И в этом я вам не судья!» |
15 weil es aber |
16 И выгнал их. |
16 Und |
17 А они все набросились на Сосфена, старейшину синагоги, и избили его прямо на глазах у Галлиона. Но тому не было до этого никакого дела. |
17 Da ergriffen alle |
18 |
18 Paulus |
19 Они достигли Эфеса, и Павел оставил там Акилу и Прискиллу, а сам вошел в синагогу и беседовал с иудеями. |
19 Und |
20 Его просили задержаться у них подольше, но он не согласился |
20 Sie baten |
21 и, прощаясь, сказал: «Мне непременно нужно провести наступающий праздник в Иерусалиме, но, если будет угодно Богу, я вернусь к вам», — и отплыл из Эфеса. |
21 sondern |
22 Сойдя на берег в Кесарии, он пошел в Иерусалим, навестил церковь и потом отправился в Антиохию. |
22 Und |
23 |
23 Und |
24 |
24 Es kam |
25 Он был наставлен в учении, называемом «Путь Господень», и, полный духовной ревности, верно учил всему об Иисусе, хотя и знал лишь крещение Иоанна. |
25 Dieser war |
26 Он начал смело говорить в синагоге. Послушав его, Прискилла и Акила пригласили его к себе и обстоятельно изложили ему Путь [Божий]. |
26 Dieser fing |
27 |
27 Da er |
28 потому что он сильными доводами изобличал неправоту иудеев, всенародно доказывая на основании Писания, что Иисус — Мессия. |
28 Denn |