Книга притчей Соломоновых

Глава 25

1 Вот еще притчи Соломона, записанные слугами Езекии, царя Иудеи.

2 За премудрость сокрытую — Богу слава, за справедливое расследование — слава царю.

3 Как высота небес и глубины земли, так и сердце царя неисследимо.

4 Очисти серебро от окалиныи выйдет сосуд у золотых дел мастера.

5 Удали нечестивцев от лица царя — и престол его справедливостью укрепится.

6 Не восхваляй себя перед царем, средь великих не стремись занять место.

7 Лучше, если скажут тебе: «Поднимись к нам», чем унизят тебя перед вельможей каким. Если и увидел ты нечто своими глазами, что задело тебя,

8 не спеши затевать суд, а иначе, что станешь делать, если сосед твой тебя опозорит?

9 Даже если ты и затеял тяжбу с соседом, чужых секретов не выдавай,

10 чтобы не обесславил тебя услышавший это и не разнеслась о тебе худая молва.

11 Слово, вовремя сказанное,что золотые яблоки в серебряной оправе.

12 Золотая серьга, украшенье из чистого золота — мудрый обличитель для чуткого уха.

13 Что прохлада от снега в страду — надежный вестник для тех, кто его отправил; он ободрит душу своего господина.

14 Облака и ветер, а дождя всё нет — так и тот, кто подарки попусту наобещал.

15 Выдержку выказывая, убедишь и правителя, ласковая речь и кость сокрушит.

16 Если нашел мед, ешь его в меру, а иначе пресытишься и тебя стошнит.

17 Не ходи часто в дом друга своего, чтобы не надоел ты ему и не стал ему ненавистен.

18 Палица, меч и острая стрела — таков лжесвидетель против ближнего своего.

19 Что сломанный зуб или нога хромая — то надежда на вероломного в день бедствия.

20 Как в стужу одежды лишиться, как уксус лить на ранутак и песни петь тому, чье сердце в горе.

21 Если твой враг голоден — накорми его хлебом, если жаждет — дай воды напиться.

22 Так поступая, горящие угли сыплешь ты ему на голову, и ГОСПОДЬ воздаст тебе.

23 Северный ветер родит дождь, язык злоречивый — гнев на лицах.

24 Лучше на самом краю крыши ютиться, чем жить в просторном доме со сварливой женой.

25 Как вода студеная для пересохшего горлатак и добрая весть из дальней страны.

26 Замутненный родник, затоптанный источник — таков праведник, что отступает перед нечестивцем.

27 Нехорошо объедаться медом, нехорошо без конца домогаться почестей.

28 Поверженный город без стен крепостныхтаков человек, не владеющий собой.

Proverbs

Chapter 25

1 THESE are also profound proverbs of Solomon which the friends of Hezekiah king of Judah wrote.

2 It is the glory of God to keep secret a matter; but the glory of the king is to search it out.

3 The heaven for height, and the earth for depth, and the heart of the king is unsearchable.

4 Purge dross from silver that it may come forth a pure vessel.

5 Let wicked men be driven from the presence of the king, and his throne shall be established in righteousness.

6 Do not glorify yourself in the presence of the king, and do not stand in the place of great men;

7 For it is better that it be said to you, Come up higher, than that you should be put lower. In the presence of the ruler report what your eyes have seen.

8 Do not go forth hastily to bring a suit, lest when you plead your cause, at the end your neighbor shall reproach you.

9 Debate your cause with your neighbor himself; and do not disclose the secret to another,

10 Lest he who hears it reproach you and many people mock you.

11 A word fitly spoken is like apples of gold in a setting of silver.

12 Like an earring of gold, and a precious sardius, so is the reproof of the wise men to a listening ear.

13 Like the cold of snow in the time of harvest, which cools the air, so is a faithful messenger to those who send him; for he refreshes the soul of his masters.

14 Like clouds and wind without rain, so is the man who boasts of false gifts.

15 By long forbearing, a ruler is persuaded; and a soft tongue breaks the bones.

16 When you find honey, eat as much as is sufficient for you, lest you be filled with it and vomit it.

17 Do not visit your neighbor's house too frequently, lest he become weary of you and so hate you.

18 A man who bears false witness against his neighbor is like an iron bar, a sword, and a sharp arrow.

19 Like a sore tooth and a foot out of joint, such is the confidence in an unfaithful man in time of trouble.

20 As he who takes away a garment from his neighbor in cold weather, as one who drops sand on the string of a musical instrument, as he who afflicts a broken heart, as a moth on a garment, and as a boring-worm on a tree: such is the effect of sorrow on a man's heart.

21 If your enemy be hungry, give him bread to eat; and if he be thirsty, give him water to drink;

22 For when you shall do these things for him, you will heap coals of fire upon his head, and the LORD will reward you.

23 Like the north wind which brings forth rain, so are an evil countenance and a backbiting tongue.

24 It is better to dwell in a corner of the housetop than with a quarrelsome wife and a house divided against itself.

25 Like cold water to a thirsty soul, so is good news from a far country.

26 Like a stopped fountain or a polluted spring is a righteous man when he falls down before the wicked.

27 It is not good to eat much honey, nor to search for high praises for oneself.

28 Like a breached city that has no wall, so is a man who is impatient.

Книга притчей Соломоновых

Глава 25

Proverbs

Chapter 25

1 Вот еще притчи Соломона, записанные слугами Езекии, царя Иудеи.

1 THESE are also profound proverbs of Solomon which the friends of Hezekiah king of Judah wrote.

2 За премудрость сокрытую — Богу слава, за справедливое расследование — слава царю.

2 It is the glory of God to keep secret a matter; but the glory of the king is to search it out.

3 Как высота небес и глубины земли, так и сердце царя неисследимо.

3 The heaven for height, and the earth for depth, and the heart of the king is unsearchable.

4 Очисти серебро от окалиныи выйдет сосуд у золотых дел мастера.

4 Purge dross from silver that it may come forth a pure vessel.

5 Удали нечестивцев от лица царя — и престол его справедливостью укрепится.

5 Let wicked men be driven from the presence of the king, and his throne shall be established in righteousness.

6 Не восхваляй себя перед царем, средь великих не стремись занять место.

6 Do not glorify yourself in the presence of the king, and do not stand in the place of great men;

7 Лучше, если скажут тебе: «Поднимись к нам», чем унизят тебя перед вельможей каким. Если и увидел ты нечто своими глазами, что задело тебя,

7 For it is better that it be said to you, Come up higher, than that you should be put lower. In the presence of the ruler report what your eyes have seen.

8 не спеши затевать суд, а иначе, что станешь делать, если сосед твой тебя опозорит?

8 Do not go forth hastily to bring a suit, lest when you plead your cause, at the end your neighbor shall reproach you.

9 Даже если ты и затеял тяжбу с соседом, чужых секретов не выдавай,

9 Debate your cause with your neighbor himself; and do not disclose the secret to another,

10 чтобы не обесславил тебя услышавший это и не разнеслась о тебе худая молва.

10 Lest he who hears it reproach you and many people mock you.

11 Слово, вовремя сказанное,что золотые яблоки в серебряной оправе.

11 A word fitly spoken is like apples of gold in a setting of silver.

12 Золотая серьга, украшенье из чистого золота — мудрый обличитель для чуткого уха.

12 Like an earring of gold, and a precious sardius, so is the reproof of the wise men to a listening ear.

13 Что прохлада от снега в страду — надежный вестник для тех, кто его отправил; он ободрит душу своего господина.

13 Like the cold of snow in the time of harvest, which cools the air, so is a faithful messenger to those who send him; for he refreshes the soul of his masters.

14 Облака и ветер, а дождя всё нет — так и тот, кто подарки попусту наобещал.

14 Like clouds and wind without rain, so is the man who boasts of false gifts.

15 Выдержку выказывая, убедишь и правителя, ласковая речь и кость сокрушит.

15 By long forbearing, a ruler is persuaded; and a soft tongue breaks the bones.

16 Если нашел мед, ешь его в меру, а иначе пресытишься и тебя стошнит.

16 When you find honey, eat as much as is sufficient for you, lest you be filled with it and vomit it.

17 Не ходи часто в дом друга своего, чтобы не надоел ты ему и не стал ему ненавистен.

17 Do not visit your neighbor's house too frequently, lest he become weary of you and so hate you.

18 Палица, меч и острая стрела — таков лжесвидетель против ближнего своего.

18 A man who bears false witness against his neighbor is like an iron bar, a sword, and a sharp arrow.

19 Что сломанный зуб или нога хромая — то надежда на вероломного в день бедствия.

19 Like a sore tooth and a foot out of joint, such is the confidence in an unfaithful man in time of trouble.

20 Как в стужу одежды лишиться, как уксус лить на ранутак и песни петь тому, чье сердце в горе.

20 As he who takes away a garment from his neighbor in cold weather, as one who drops sand on the string of a musical instrument, as he who afflicts a broken heart, as a moth on a garment, and as a boring-worm on a tree: such is the effect of sorrow on a man's heart.

21 Если твой враг голоден — накорми его хлебом, если жаждет — дай воды напиться.

21 If your enemy be hungry, give him bread to eat; and if he be thirsty, give him water to drink;

22 Так поступая, горящие угли сыплешь ты ему на голову, и ГОСПОДЬ воздаст тебе.

22 For when you shall do these things for him, you will heap coals of fire upon his head, and the LORD will reward you.

23 Северный ветер родит дождь, язык злоречивый — гнев на лицах.

23 Like the north wind which brings forth rain, so are an evil countenance and a backbiting tongue.

24 Лучше на самом краю крыши ютиться, чем жить в просторном доме со сварливой женой.

24 It is better to dwell in a corner of the housetop than with a quarrelsome wife and a house divided against itself.

25 Как вода студеная для пересохшего горлатак и добрая весть из дальней страны.

25 Like cold water to a thirsty soul, so is good news from a far country.

26 Замутненный родник, затоптанный источник — таков праведник, что отступает перед нечестивцем.

26 Like a stopped fountain or a polluted spring is a righteous man when he falls down before the wicked.

27 Нехорошо объедаться медом, нехорошо без конца домогаться почестей.

27 It is not good to eat much honey, nor to search for high praises for oneself.

28 Поверженный город без стен крепостныхтаков человек, не владеющий собой.

28 Like a breached city that has no wall, so is a man who is impatient.