Числа

Глава 7

1 Когда Муса установил священный шатёр, он помазал и освятил его вместе со всей утварью. Ещё он помазал и освятил жертвенник и всю его утварь.

2 И вожди Исраила, главы семейств, вожди родов, которые отвечали за перепись, сделали приношения.

3 Они принесли в дар Вечному шесть крытых повозок и двенадцать волов – по одному волу от каждого вождя и по одной повозке от двоих, поставив всё это перед священным шатром.

4 Вечный сказал Мусе:

5 – Прими это от них, чтобы использовать в служении при шатре встречи. Отдай это левитам, каждому то, что требует его служба.

6 Муса принял повозки и волов и отдал их левитам.

7 Он отдал две повозки и четырёх волов гершонитам, как требовала их служба,

8 а четыре повозки и восемь волов мераритам, как требовала их служба. Все они были под началом у Итамара, сына священнослужителя Харуна.

9 Но каафитам Муса не дал ничего, потому что их заботе была вверена священная утварь, которую они должны были носить на плечах.

10 Когда жертвенник был помазан, вожди приготовили жертвы для его освящения и принесли их к жертвеннику.

11 Ведь Вечный сказал Мусе: – Каждый день пусть один из вождей приносит своё приношение для освящения жертвенника.

12 В первый день приношение сделал Нахшон, сын Аминадава из рода Иуды.

13 Его приношением были: серебряная тарелка весом в полтора килограмма и серебряная чаша весом в восемьсот сорок граммов, наполненные лучшей мукой, смешанной с маслом, для хлебного приношения;

14 золотое блюдо весом в сто двадцать граммов, . наполненное благовонием;

15 молодой бык, баран и годовалый ягнёнок для всесожжения;

16 козёл для жертвы за грех

17 и два вола, пять баранов, пять козлов и пять годовалых ягнят для жертвы примирения. Таким было приношение Нахшона, сына Аминадава.

18 На второй день приношение сделал Нетанил, сын Цуара, вождь рода Иссахара.

19 Он дал в приношение серебряную тарелку весом в полтора килограмма и серебряную чашу весом в восемьсот сорок граммов, наполненные лучшей мукой, смешанной с маслом, для хлебного приношения;

20 золотое блюдо весом в сто двадцать граммов, наполненное благовонием;

21 молодого быка, барана и годовалого ягнёнка для всесожжения;

22 козла для жертвы за грех

23 и двух волов, пять баранов, пять козлов и пять годовалых ягнят для жертвы примирения. Таким было приношение Нетанила, сына Цуара.

24 На третий день приношение сделал Элиав, сын Хелона, вождь рода Завулона.

25 Его приношением были: серебряная тарелка весом в полтора килограмма и серебряная чаша весом в восемьсот сорок граммов, наполненные лучшей мукой, смешанной с маслом, для хлебного приношения;

26 золотое блюдо весом в сто двадцать граммов, наполненное благовонием;

27 молодой бык, баран и годовалый ягнёнок для всесожжения;

28 козёл для жертвы за грех

29 и два вола, пять баранов, пять козлов и пять ягнят для жертвы примирения. Таким было приношение Элиава, сына Хелона.

30 На четвёртый день приношение сделал Элицур, сын Шедеура, вождь рода Рувима.

31 Его приношением были: серебряная тарелка весом в полтора килограмма и серебряная чаша весом в восемьсот сорок граммов, наполненные лучшей мукой, смешанной с маслом, для хлебного приношения;

32 золотое блюдо весом в сто двадцать граммов, наполненное благовонием;

33 молодой бык, баран и годовалый ягнёнок для всесожжения;

34 один козёл для жертвы за грех

35 и два вола, пять баранов, пять козлов и пять годовалых ягнят для жертвы примирения. Таким было приношение Элицура, сына Шедеура.

36 На пятый день приношение сделал Шелумиил, сын Цуришаддая, вождь рода Шимона.

37 Его приношением были: серебряная тарелка весом в полтора килограмма и серебряная чаша весом в восемьсот сорок граммов, наполненные лучшей мукой, смешанной с маслом, для хлебного приношения;

38 золотое блюдо весом в сто двадцать граммов, наполненное благовонием;

39 молодой бык, баран и годовалый ягнёнок для всесожжения;

40 козёл для жертвы за грех

41 и два вола, пять баранов, пять козлов и пять годовалых ягнят для жертвы примирения. Таким было приношение Шелумиила, сына Цуришаддая.

42 На шестой день приношение сделал Элиасаф, сын Деуила, вождь рода Гада.

43 Его приношением были: серебряная тарелка весом в полтора килограмма и серебряная чаша весом в восемьсот сорок граммов, наполненные лучшей мукой, смешанной с маслом, для хлебного приношения;

44 золотое блюдо весом в сто двадцать граммов, наполненное благовонием;

45 молодой бык, баран и годовалый ягнёнок для всесожжения;

46 козёл для жертвы за грех

47 и два вола, пять баранов, пять козлов и пять годовалых ягнят для жертвы примирения. Таким было приношение Элиасафа, сына Деуила.

48 На седьмой день приношение сделал Элишама, сын Аммихуда, вождь рода Ефраима.

49 Его приношением были: серебряная тарелка весом в полтора килограмма и серебряная чаша весом в восемьсот сорок граммов, наполненные лучшей мукой, смешанной с маслом, для хлебного приношения;

50 золотое блюдо весом в сто двадцать граммов, наполненное благовонием;

51 молодой бык, баран и годовалый ягнёнок для всесожжения;

52 козёл для жертвы за грех и

53 два вола, пять баранов, пять козлов и пять годовалых ягнят для жертвы примирения. Таким было приношение Элишамы, сына Аммихуда.

54 На восьмой день приношение сделал Гамалиил, сын Педацура, вождь рода Манассы.

55 Его приношением были: серебряная тарелка весом в полтора килограмма и серебряная чаша весом в восемьсот сорок граммов, наполненные лучшей мукой, смешанной с маслом, для хлебного приношения;

56 золотое блюдо весом в сто двадцать граммов, наполненное благовонием;

57 молодой бык, баран и годовалый ягнёнок для всесожжения;

58 козёл для жертвы за грех

59 и два вола, пять баранов, пять козлов и пять годовалых ягнят для жертвы примирения. Таким было приношение Гамалиила, сына Педацура.

60 На девятый день приношение сделал Авидан, сын Гидеони, вождь рода Вениамина.

61 Его приношением были: серебряная тарелка весом в полтора килограмма и серебряная чаша весом в восемьсот сорок граммов, наполненные лучшей мукой, смешанной с маслом, для хлебного приношения;

62 золотое блюдо весом в сто двадцать граммов, наполненное благовонием;

63 молодой бык, баран и годовалый ягнёнок для всесожжения;

64 козёл для жертвы за грех

65 и два вола, пять баранов, пять козлов и пять годовалых ягнят для жертвы примирения. Таким было приношение Авидана, сына Гидеони.

66 На десятый день приношение сделал Ахиезер, сын Аммишаддая, вождь рода Дана.

67 Его приношением были: серебряная тарелка весом в полтора килограмма и серебряная чаша весом в восемьсот сорок граммов, наполненные лучшей мукой, смешанной с маслом, для хлебного приношения;

68 золотое блюдо весом в сто двадцать граммов, наполненное благовонием;

69 молодой бык, баран и годовалый ягнёнок для всесожжения;

70 козёл для жертвы за грех

71 и два вола, пять баранов, пять козлов и пять годовалых ягнят для жертвы примирения. Таким было приношение Ахиезера, сына Аммишаддая.

72 На одиннадцатый день приношение сделал Пагиил, сын Охрана, вождь рода Ашира.

73 Его приношением были: серебряная тарелка весом в полтора килограмма и серебряная чаша весом в восемьсот сорок граммов, наполненные лучшей мукой, смешанной с маслом, для хлебного приношения;

74 золотое блюдо весом в сто двадцать граммов, наполненное благовонием;

75 молодой бык, баран и годовалый ягнёнок для всесожжения;

76 козёл для жертвы за грех

77 и два вола, пять баранов, пять козлов и пять годовалых ягнят для жертвы примирения. Таким было приношение Пагиила, сына Охрана.

78 На двенадцатый день приношение сделал Ахира, сын Енана, вождь рода Неффалима.

79 Его приношением были: серебряная тарелка весом в полтора килограмма и серебряная чаша весом в восемьсот сорок граммов, наполненные лучшей мукой, смешанной с маслом, для хлебного приношения;

80 золотое блюдо весом в сто двадцать граммов, наполненное благовонием;

81 молодой бык, баран и годовалый ягнёнок для всесожжения;

82 козёл для жертвы за грех

83 и два вола, пять баранов, пять козлов и пять годовалых ягнят для жертвы примирения. Таким было приношение Ахира, сына Енана.

84 Вот приношения исраильских вождей для освящения жертвенника, когда жертвенник был помазан: двенадцать серебряных тарелок, двенадцать серебряных чаш и двенадцать золотых блюд.

85 Каждая серебряная тарелка весила полтора килограмма, а каждая чаша – восемьсот сорок граммов. Вместе эта утварь весила двадцать восемь килограммов восемьсот граммов. .

86 Золотых блюд, наполненных благовонием, было двенадцать, и каждое из них весило по сто двадцать граммов. Вместе золотые блюда весили один килограмм четыреста сорок граммов. .

87 Всех животных для всесожжения было: двенадцать молодых быков, двенадцать баранов и двенадцать годовалых ягнят с положенными хлебными приношениями. Двенадцать козлов принесли в жертву за грех.

88 Всех животных для жертвы примирения было: двадцать четыре вола, шестьдесят баранов, шестьдесят козлов и шестьдесят годовалых ягнят. Таковы были приношения для освящения жертвенника, после того, как он был помазан.

89 Когда Муса входил в шатёр встречи, чтобы говорить с Вечным, он слышал голос, который говорил с ним с крышки искупления над сундуком соглашения, между двумя херувимами. . Так Вечный говорил с Мусой.

民數記

第7章

1 摩西立完了帳幕,就把帳幕用膏抹了,使它成聖,又把其中的器具和壇,並壇上的器具,都抹了,使它成聖。

2 當日,以色列的眾首領,就是各父家之首[heads of the house of their fathers]、各支派的首領、管理那些被數之人的[were over them that were numbered]都來奉獻[offered]

3 他們把自己的供物送到耶和華面前,就是六輛篷子貨車[wagons]和十二隻公牛。每兩個首領奉獻一輛貨車[wagon],每首領奉獻一隻牛。他們把這些都奉到帳幕前。

4 耶和華曉諭摩西說:

5 「你要收下這些,好作會幕的使用,都要照利未人所辦的事交給他們。」

6 於是摩西收了貨車[wagons]和牛,交給利未人,

7 把兩輛貨車[wagons],四隻牛,照革順子孫所辦的事交給他們,

8 又把四輛貨車[wagons],八隻牛,照米拉利子孫所辦的事交給他們;他們都在祭司亞倫的兒子以她瑪手下。

9 但車與牛都沒有交給哥轄子孫;因為他們辦的是聖所的事,在肩頭上抬聖物。

10 用膏抹壇的日子,首領都來行奉獻壇的禮,眾首領就在壇前獻供物。

11 耶和華對摩西說:「眾首領為行奉獻壇的禮,要每天一個首領來獻供物。」

12 第一天獻供物的是猶大支派的亞米拿達的兒子拿順。

13 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;

14 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;

15 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的綿羊羔[lamb]作燔祭;

16 一隻山羊羔[kid of the goats]作贖罪祭;

17 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的綿羊羔[lambs]一祭分的[a sacrifice of]平安祭;這是亞米拿達兒子拿順的供物。

18 第二天來獻的是以薩迦子孫的首領、蘇押的兒子拿坦業。

19 他獻為供物的是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;

20 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;

21 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的綿羊羔[lamb]作燔祭;

22 一隻山羊羔[kid of the goats]作贖罪祭;

23 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的綿羊羔[lambs]一祭分的[a sacrifice of]平安祭;這是蘇押兒子拿坦業的供物。

24 第三天來獻的是西布倫子孫的首領、希倫的兒子以利押。

25 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;

26 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;

27 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的綿羊羔[lamb]作燔祭;

28 一隻山羊羔[kid of the goats]作贖罪祭;

29 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的綿羊羔[lambs]一祭分的[a sacrifice of]平安祭;這是希倫兒子以利押的供物。

30 第四天來獻的是呂便子孫的首領、示丟珥的兒子以利蓿。

31 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;

32 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;

33 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的綿羊羔[lamb]作燔祭;

34 一隻山羊羔[kid of the goats]作贖罪祭;

35 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的綿羊羔[lambs]一祭分的[a sacrifice of]平安祭;這是示丟珥的兒子以利蓿的供物。

36 第五天來獻的是西緬子孫的首領、蘇利沙代的兒子示路蔑。

37 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;

38 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;

39 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的綿羊羔[lamb]作燔祭;

40 一隻山羊羔[kid of the goats]作贖罪祭;

41 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的綿羊羔[lambs]一祭分的[a sacrifice of]平安祭;這是蘇利沙代兒子示路蔑的供物。

42 第六天來獻的是迦得子孫的首領、丟珥的兒子以利雅薩。

43 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;

44 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;

45 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的綿羊羔[lamb]作燔祭;

46 一隻山羊羔[kid of the goats]作贖罪祭;

47 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的綿羊羔[lambs]一祭分的[a sacrifice of]平安祭;這是丟珥的兒子以利雅薩的供物。

48 第七天來獻的是以法蓮子孫的首領、亞米忽的兒子以利沙瑪。

49 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;

50 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;

51 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的綿羊羔[lamb]作燔祭;

52 一隻山羊羔[kid of the goats]作贖罪祭;

53 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的綿羊羔[lambs]一祭分的[a sacrifice of]平安祭;這是亞米忽兒子以利沙瑪的供物。

54 第八天來獻的是瑪拿西子孫的首領、比大蓿的兒子迦瑪列。

55 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;

56 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;

57 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的綿羊羔[lamb]作燔祭;

58 一隻山羊羔[kid of the goats]作贖罪祭;

59 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的綿羊羔[lambs]一祭分的[a sacrifice of]平安祭;這是比大蓿兒子迦瑪列的供物。

60 第九天來獻的是便雅憫子孫的首領、基多尼的兒子亞比但。

61 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;

62 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;

63 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的綿羊羔[lamb]作燔祭;

64 一隻山羊羔[kid of the goats]作贖罪祭;

65 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的綿羊羔[lambs]一祭分的[a sacrifice of]平安祭;這是基多尼兒子亞比但的供物。

66 第十天來獻的是但子孫的首領、亞米沙代的兒子亞希以謝。

67 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;

68 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;

69 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的綿羊羔[lamb]作燔祭;

70 一隻山羊羔[kid of the goats]作贖罪祭;

71 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的綿羊羔[lambs]一祭分的[a sacrifice of]平安祭;這是亞米沙代兒子亞希以謝的供物。

72 第十一天來獻的是亞設子孫的首領、俄蘭的兒子帕結。

73 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;

74 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;

75 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的綿羊羔[lamb]作燔祭;

76 一隻山羊羔[kid of the goats]作贖罪祭;

77 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的綿羊羔[lambs]一祭分的[a sacrifice of]平安祭;這是俄蘭兒子帕結的供物。

78 第十二天來獻的是拿弗他利子孫的首領、以南兒子亞希拉。

79 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;

80 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;

81 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的綿羊羔[lamb]作燔祭;

82 一隻山羊羔[kid of the goats]作贖罪祭;

83 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的綿羊羔[lambs]一祭分的[a sacrifice of]平安祭;這是以南兒子亞希拉的供物。

84 用膏抹壇的日子,以色列的眾首領為行獻壇之禮所獻的是:銀盤子十二個,銀碗十二個,金調羹[spoons]十二個;

85 每盤子重一百三十舍客勒,每碗重七十舍客勒。一切器皿的銀子,按聖所的平,共有二千四百舍客勒。

86 十二個金盂盛滿了香,按聖所的平,每盂重十舍客勒,所有的金子共一百二十舍客勒。

87 作燔祭的,共有公牛十二隻,公綿羊[rams]十二隻,一歲的綿羊羔[lamb]十二隻;並同獻的素祭作贖罪祭的公山羊十二隻。

88 作平安祭[sacrifice]的,共有公牛二十四隻,公綿羊六十隻,公山羊六十隻,一歲的綿羊羔[lambs]六十隻。這就是用膏抹壇之後,為行奉獻壇之禮所獻的。

89 摩西進會幕要與耶和華說話的時候,聽見法櫃的施恩座以上、二基路伯中間有與他說話的聲音,就是耶和華與他說話。

Числа

Глава 7

民數記

第7章

1 Когда Муса установил священный шатёр, он помазал и освятил его вместе со всей утварью. Ещё он помазал и освятил жертвенник и всю его утварь.

1 摩西立完了帳幕,就把帳幕用膏抹了,使它成聖,又把其中的器具和壇,並壇上的器具,都抹了,使它成聖。

2 И вожди Исраила, главы семейств, вожди родов, которые отвечали за перепись, сделали приношения.

2 當日,以色列的眾首領,就是各父家之首[heads of the house of their fathers]、各支派的首領、管理那些被數之人的[were over them that were numbered]都來奉獻[offered]

3 Они принесли в дар Вечному шесть крытых повозок и двенадцать волов – по одному волу от каждого вождя и по одной повозке от двоих, поставив всё это перед священным шатром.

3 他們把自己的供物送到耶和華面前,就是六輛篷子貨車[wagons]和十二隻公牛。每兩個首領奉獻一輛貨車[wagon],每首領奉獻一隻牛。他們把這些都奉到帳幕前。

4 Вечный сказал Мусе:

4 耶和華曉諭摩西說:

5 – Прими это от них, чтобы использовать в служении при шатре встречи. Отдай это левитам, каждому то, что требует его служба.

5 「你要收下這些,好作會幕的使用,都要照利未人所辦的事交給他們。」

6 Муса принял повозки и волов и отдал их левитам.

6 於是摩西收了貨車[wagons]和牛,交給利未人,

7 Он отдал две повозки и четырёх волов гершонитам, как требовала их служба,

7 把兩輛貨車[wagons],四隻牛,照革順子孫所辦的事交給他們,

8 а четыре повозки и восемь волов мераритам, как требовала их служба. Все они были под началом у Итамара, сына священнослужителя Харуна.

8 又把四輛貨車[wagons],八隻牛,照米拉利子孫所辦的事交給他們;他們都在祭司亞倫的兒子以她瑪手下。

9 Но каафитам Муса не дал ничего, потому что их заботе была вверена священная утварь, которую они должны были носить на плечах.

9 但車與牛都沒有交給哥轄子孫;因為他們辦的是聖所的事,在肩頭上抬聖物。

10 Когда жертвенник был помазан, вожди приготовили жертвы для его освящения и принесли их к жертвеннику.

10 用膏抹壇的日子,首領都來行奉獻壇的禮,眾首領就在壇前獻供物。

11 Ведь Вечный сказал Мусе: – Каждый день пусть один из вождей приносит своё приношение для освящения жертвенника.

11 耶和華對摩西說:「眾首領為行奉獻壇的禮,要每天一個首領來獻供物。」

12 В первый день приношение сделал Нахшон, сын Аминадава из рода Иуды.

12 第一天獻供物的是猶大支派的亞米拿達的兒子拿順。

13 Его приношением были: серебряная тарелка весом в полтора килограмма и серебряная чаша весом в восемьсот сорок граммов, наполненные лучшей мукой, смешанной с маслом, для хлебного приношения;

13 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;

14 золотое блюдо весом в сто двадцать граммов, . наполненное благовонием;

14 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;

15 молодой бык, баран и годовалый ягнёнок для всесожжения;

15 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的綿羊羔[lamb]作燔祭;

16 козёл для жертвы за грех

16 一隻山羊羔[kid of the goats]作贖罪祭;

17 и два вола, пять баранов, пять козлов и пять годовалых ягнят для жертвы примирения. Таким было приношение Нахшона, сына Аминадава.

17 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的綿羊羔[lambs]一祭分的[a sacrifice of]平安祭;這是亞米拿達兒子拿順的供物。

18 На второй день приношение сделал Нетанил, сын Цуара, вождь рода Иссахара.

18 第二天來獻的是以薩迦子孫的首領、蘇押的兒子拿坦業。

19 Он дал в приношение серебряную тарелку весом в полтора килограмма и серебряную чашу весом в восемьсот сорок граммов, наполненные лучшей мукой, смешанной с маслом, для хлебного приношения;

19 他獻為供物的是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;

20 золотое блюдо весом в сто двадцать граммов, наполненное благовонием;

20 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;

21 молодого быка, барана и годовалого ягнёнка для всесожжения;

21 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的綿羊羔[lamb]作燔祭;

22 козла для жертвы за грех

22 一隻山羊羔[kid of the goats]作贖罪祭;

23 и двух волов, пять баранов, пять козлов и пять годовалых ягнят для жертвы примирения. Таким было приношение Нетанила, сына Цуара.

23 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的綿羊羔[lambs]一祭分的[a sacrifice of]平安祭;這是蘇押兒子拿坦業的供物。

24 На третий день приношение сделал Элиав, сын Хелона, вождь рода Завулона.

24 第三天來獻的是西布倫子孫的首領、希倫的兒子以利押。

25 Его приношением были: серебряная тарелка весом в полтора килограмма и серебряная чаша весом в восемьсот сорок граммов, наполненные лучшей мукой, смешанной с маслом, для хлебного приношения;

25 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;

26 золотое блюдо весом в сто двадцать граммов, наполненное благовонием;

26 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;

27 молодой бык, баран и годовалый ягнёнок для всесожжения;

27 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的綿羊羔[lamb]作燔祭;

28 козёл для жертвы за грех

28 一隻山羊羔[kid of the goats]作贖罪祭;

29 и два вола, пять баранов, пять козлов и пять ягнят для жертвы примирения. Таким было приношение Элиава, сына Хелона.

29 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的綿羊羔[lambs]一祭分的[a sacrifice of]平安祭;這是希倫兒子以利押的供物。

30 На четвёртый день приношение сделал Элицур, сын Шедеура, вождь рода Рувима.

30 第四天來獻的是呂便子孫的首領、示丟珥的兒子以利蓿。

31 Его приношением были: серебряная тарелка весом в полтора килограмма и серебряная чаша весом в восемьсот сорок граммов, наполненные лучшей мукой, смешанной с маслом, для хлебного приношения;

31 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;

32 золотое блюдо весом в сто двадцать граммов, наполненное благовонием;

32 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;

33 молодой бык, баран и годовалый ягнёнок для всесожжения;

33 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的綿羊羔[lamb]作燔祭;

34 один козёл для жертвы за грех

34 一隻山羊羔[kid of the goats]作贖罪祭;

35 и два вола, пять баранов, пять козлов и пять годовалых ягнят для жертвы примирения. Таким было приношение Элицура, сына Шедеура.

35 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的綿羊羔[lambs]一祭分的[a sacrifice of]平安祭;這是示丟珥的兒子以利蓿的供物。

36 На пятый день приношение сделал Шелумиил, сын Цуришаддая, вождь рода Шимона.

36 第五天來獻的是西緬子孫的首領、蘇利沙代的兒子示路蔑。

37 Его приношением были: серебряная тарелка весом в полтора килограмма и серебряная чаша весом в восемьсот сорок граммов, наполненные лучшей мукой, смешанной с маслом, для хлебного приношения;

37 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;

38 золотое блюдо весом в сто двадцать граммов, наполненное благовонием;

38 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;

39 молодой бык, баран и годовалый ягнёнок для всесожжения;

39 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的綿羊羔[lamb]作燔祭;

40 козёл для жертвы за грех

40 一隻山羊羔[kid of the goats]作贖罪祭;

41 и два вола, пять баранов, пять козлов и пять годовалых ягнят для жертвы примирения. Таким было приношение Шелумиила, сына Цуришаддая.

41 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的綿羊羔[lambs]一祭分的[a sacrifice of]平安祭;這是蘇利沙代兒子示路蔑的供物。

42 На шестой день приношение сделал Элиасаф, сын Деуила, вождь рода Гада.

42 第六天來獻的是迦得子孫的首領、丟珥的兒子以利雅薩。

43 Его приношением были: серебряная тарелка весом в полтора килограмма и серебряная чаша весом в восемьсот сорок граммов, наполненные лучшей мукой, смешанной с маслом, для хлебного приношения;

43 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;

44 золотое блюдо весом в сто двадцать граммов, наполненное благовонием;

44 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;

45 молодой бык, баран и годовалый ягнёнок для всесожжения;

45 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的綿羊羔[lamb]作燔祭;

46 козёл для жертвы за грех

46 一隻山羊羔[kid of the goats]作贖罪祭;

47 и два вола, пять баранов, пять козлов и пять годовалых ягнят для жертвы примирения. Таким было приношение Элиасафа, сына Деуила.

47 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的綿羊羔[lambs]一祭分的[a sacrifice of]平安祭;這是丟珥的兒子以利雅薩的供物。

48 На седьмой день приношение сделал Элишама, сын Аммихуда, вождь рода Ефраима.

48 第七天來獻的是以法蓮子孫的首領、亞米忽的兒子以利沙瑪。

49 Его приношением были: серебряная тарелка весом в полтора килограмма и серебряная чаша весом в восемьсот сорок граммов, наполненные лучшей мукой, смешанной с маслом, для хлебного приношения;

49 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;

50 золотое блюдо весом в сто двадцать граммов, наполненное благовонием;

50 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;

51 молодой бык, баран и годовалый ягнёнок для всесожжения;

51 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的綿羊羔[lamb]作燔祭;

52 козёл для жертвы за грех и

52 一隻山羊羔[kid of the goats]作贖罪祭;

53 два вола, пять баранов, пять козлов и пять годовалых ягнят для жертвы примирения. Таким было приношение Элишамы, сына Аммихуда.

53 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的綿羊羔[lambs]一祭分的[a sacrifice of]平安祭;這是亞米忽兒子以利沙瑪的供物。

54 На восьмой день приношение сделал Гамалиил, сын Педацура, вождь рода Манассы.

54 第八天來獻的是瑪拿西子孫的首領、比大蓿的兒子迦瑪列。

55 Его приношением были: серебряная тарелка весом в полтора килограмма и серебряная чаша весом в восемьсот сорок граммов, наполненные лучшей мукой, смешанной с маслом, для хлебного приношения;

55 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;

56 золотое блюдо весом в сто двадцать граммов, наполненное благовонием;

56 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;

57 молодой бык, баран и годовалый ягнёнок для всесожжения;

57 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的綿羊羔[lamb]作燔祭;

58 козёл для жертвы за грех

58 一隻山羊羔[kid of the goats]作贖罪祭;

59 и два вола, пять баранов, пять козлов и пять годовалых ягнят для жертвы примирения. Таким было приношение Гамалиила, сына Педацура.

59 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的綿羊羔[lambs]一祭分的[a sacrifice of]平安祭;這是比大蓿兒子迦瑪列的供物。

60 На девятый день приношение сделал Авидан, сын Гидеони, вождь рода Вениамина.

60 第九天來獻的是便雅憫子孫的首領、基多尼的兒子亞比但。

61 Его приношением были: серебряная тарелка весом в полтора килограмма и серебряная чаша весом в восемьсот сорок граммов, наполненные лучшей мукой, смешанной с маслом, для хлебного приношения;

61 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;

62 золотое блюдо весом в сто двадцать граммов, наполненное благовонием;

62 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;

63 молодой бык, баран и годовалый ягнёнок для всесожжения;

63 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的綿羊羔[lamb]作燔祭;

64 козёл для жертвы за грех

64 一隻山羊羔[kid of the goats]作贖罪祭;

65 и два вола, пять баранов, пять козлов и пять годовалых ягнят для жертвы примирения. Таким было приношение Авидана, сына Гидеони.

65 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的綿羊羔[lambs]一祭分的[a sacrifice of]平安祭;這是基多尼兒子亞比但的供物。

66 На десятый день приношение сделал Ахиезер, сын Аммишаддая, вождь рода Дана.

66 第十天來獻的是但子孫的首領、亞米沙代的兒子亞希以謝。

67 Его приношением были: серебряная тарелка весом в полтора килограмма и серебряная чаша весом в восемьсот сорок граммов, наполненные лучшей мукой, смешанной с маслом, для хлебного приношения;

67 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;

68 золотое блюдо весом в сто двадцать граммов, наполненное благовонием;

68 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;

69 молодой бык, баран и годовалый ягнёнок для всесожжения;

69 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的綿羊羔[lamb]作燔祭;

70 козёл для жертвы за грех

70 一隻山羊羔[kid of the goats]作贖罪祭;

71 и два вола, пять баранов, пять козлов и пять годовалых ягнят для жертвы примирения. Таким было приношение Ахиезера, сына Аммишаддая.

71 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的綿羊羔[lambs]一祭分的[a sacrifice of]平安祭;這是亞米沙代兒子亞希以謝的供物。

72 На одиннадцатый день приношение сделал Пагиил, сын Охрана, вождь рода Ашира.

72 第十一天來獻的是亞設子孫的首領、俄蘭的兒子帕結。

73 Его приношением были: серебряная тарелка весом в полтора килограмма и серебряная чаша весом в восемьсот сорок граммов, наполненные лучшей мукой, смешанной с маслом, для хлебного приношения;

73 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;

74 золотое блюдо весом в сто двадцать граммов, наполненное благовонием;

74 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;

75 молодой бык, баран и годовалый ягнёнок для всесожжения;

75 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的綿羊羔[lamb]作燔祭;

76 козёл для жертвы за грех

76 一隻山羊羔[kid of the goats]作贖罪祭;

77 и два вола, пять баранов, пять козлов и пять годовалых ягнят для жертвы примирения. Таким было приношение Пагиила, сына Охрана.

77 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的綿羊羔[lambs]一祭分的[a sacrifice of]平安祭;這是俄蘭兒子帕結的供物。

78 На двенадцатый день приношение сделал Ахира, сын Енана, вождь рода Неффалима.

78 第十二天來獻的是拿弗他利子孫的首領、以南兒子亞希拉。

79 Его приношением были: серебряная тарелка весом в полтора килограмма и серебряная чаша весом в восемьсот сорок граммов, наполненные лучшей мукой, смешанной с маслом, для хлебного приношения;

79 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;

80 золотое блюдо весом в сто двадцать граммов, наполненное благовонием;

80 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;

81 молодой бык, баран и годовалый ягнёнок для всесожжения;

81 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的綿羊羔[lamb]作燔祭;

82 козёл для жертвы за грех

82 一隻山羊羔[kid of the goats]作贖罪祭;

83 и два вола, пять баранов, пять козлов и пять годовалых ягнят для жертвы примирения. Таким было приношение Ахира, сына Енана.

83 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的綿羊羔[lambs]一祭分的[a sacrifice of]平安祭;這是以南兒子亞希拉的供物。

84 Вот приношения исраильских вождей для освящения жертвенника, когда жертвенник был помазан: двенадцать серебряных тарелок, двенадцать серебряных чаш и двенадцать золотых блюд.

84 用膏抹壇的日子,以色列的眾首領為行獻壇之禮所獻的是:銀盤子十二個,銀碗十二個,金調羹[spoons]十二個;

85 Каждая серебряная тарелка весила полтора килограмма, а каждая чаша – восемьсот сорок граммов. Вместе эта утварь весила двадцать восемь килограммов восемьсот граммов. .

85 每盤子重一百三十舍客勒,每碗重七十舍客勒。一切器皿的銀子,按聖所的平,共有二千四百舍客勒。

86 Золотых блюд, наполненных благовонием, было двенадцать, и каждое из них весило по сто двадцать граммов. Вместе золотые блюда весили один килограмм четыреста сорок граммов. .

86 十二個金盂盛滿了香,按聖所的平,每盂重十舍客勒,所有的金子共一百二十舍客勒。

87 Всех животных для всесожжения было: двенадцать молодых быков, двенадцать баранов и двенадцать годовалых ягнят с положенными хлебными приношениями. Двенадцать козлов принесли в жертву за грех.

87 作燔祭的,共有公牛十二隻,公綿羊[rams]十二隻,一歲的綿羊羔[lamb]十二隻;並同獻的素祭作贖罪祭的公山羊十二隻。

88 Всех животных для жертвы примирения было: двадцать четыре вола, шестьдесят баранов, шестьдесят козлов и шестьдесят годовалых ягнят. Таковы были приношения для освящения жертвенника, после того, как он был помазан.

88 作平安祭[sacrifice]的,共有公牛二十四隻,公綿羊六十隻,公山羊六十隻,一歲的綿羊羔[lambs]六十隻。這就是用膏抹壇之後,為行奉獻壇之禮所獻的。

89 Когда Муса входил в шатёр встречи, чтобы говорить с Вечным, он слышал голос, который говорил с ним с крышки искупления над сундуком соглашения, между двумя херувимами. . Так Вечный говорил с Мусой.

89 摩西進會幕要與耶和華說話的時候,聽見法櫃的施恩座以上、二基路伯中間有與他說話的聲音,就是耶和華與他說話。