Деяния посланников МасихаГлава 22 |
1 |
2 Когда они услышали, что он говорит на языке иудеев, то вовсе утихли. И он сказал: |
3 – Я иудей, уроженец Тарса в Киликии, но воспитывался я в этом городе у Гамалиила и был в точности научен Закону наших отцов. Я ревнитель дела Всевышнего, как и каждый из вас сегодня. |
4 Я преследовал и мучил до смерти последователей Пути Исы, арестовывал мужчин и женщин и отправлял их в темницы. |
5 Свидетели тому – верховный священнослужитель и весь Совет старейшин. Я даже получил от них письма к соплеменникам в Дамаске и отправился туда, чтобы арестовать там всех последователей Исы и привести их в Иерусалим для наказания. |
6 По пути, когда я уже подходил к Дамаску, около полудня меня вдруг озарил ослепительный свет с неба. |
7 Я упал на землю и услышал голос, который говорил мне: |
8 Я спросил: |
9 Мои спутники видели свет, но голоса, который я слышал, они не поняли. |
10 Я спросил: |
11 Мои спутники за руку привели меня в Дамаск, так как я был ослеплён сиянием этого света. |
12 Там ко мне пришёл человек по имени Анания, тщательно соблюдающий Закон и уважаемый всеми местными иудеями. |
13 Он подошёл ко мне и, встав рядом, сказал: |
14 Он сказал: |
15 Ты будешь для всех людей свидетелем того, что ты видел и слышал. |
16 Не медли! Вставай, пройди обряд погружения в воду и смой свои грехи, призвав Его имя». |
17 Потом я возвратился в Иерусалим, и когда я молился в храме, мне было видение. |
18 Я увидел Повелителя, Который говорил мне: |
19 Я ответил: |
20 Когда проливалась кровь Твоего свидетеля Стефана, я стоял там и одобрял это, я сторожил одежды его убийц». |
21 Тогда Повелитель сказал мне: |
22 |
23 Они кричали, размахивали своими плащами и бросали пыль в воздух. |
24 Командир римского полка приказал увести Паула в казарму. Он велел избить его и допросить, чтобы узнать, почему народ так негодует на него. |
25 Но когда Паула привязали, чтобы бить, он сказал стоявшему рядом офицеру: |
26 Когда офицер это услышал, он пошёл и доложил командиру полка. |
27 Командир вышел к Паулу и спросил: |
28 Тогда командир сказал: |
29 Те, кто должен был его допрашивать, сразу же отступили от него. Командир тоже встревожился, когда узнал, что он заковал в цепи римского гражданина. |
30 |
Die Apostelgeschichte des LukasKapitel 22 |
1 Ihr Männer |
2 Da sie aber |
3 Ich |
4 Und |
5 wie |
6 Es geschah |
7 Und |
8 Ich |
9 Die |
10 Ich |
11 Als ich aber |
12 Es war aber |
13 Der |
14 Er |
15 Denn |
16 Und |
17 Es geschah |
18 Da |
19 Und |
20 Und |
21 Und |
22 Sie |
23 Da sie aber |
24 hieß ihn |
25 Als er |
26 Da das der Unterhauptmann |
27 Da kam zu |
28 Und |
29 Da |
30 Des andern Tages |
Деяния посланников МасихаГлава 22 |
Die Apostelgeschichte des LukasKapitel 22 |
1 |
1 Ihr Männer |
2 Когда они услышали, что он говорит на языке иудеев, то вовсе утихли. И он сказал: |
2 Da sie aber |
3 – Я иудей, уроженец Тарса в Киликии, но воспитывался я в этом городе у Гамалиила и был в точности научен Закону наших отцов. Я ревнитель дела Всевышнего, как и каждый из вас сегодня. |
3 Ich |
4 Я преследовал и мучил до смерти последователей Пути Исы, арестовывал мужчин и женщин и отправлял их в темницы. |
4 Und |
5 Свидетели тому – верховный священнослужитель и весь Совет старейшин. Я даже получил от них письма к соплеменникам в Дамаске и отправился туда, чтобы арестовать там всех последователей Исы и привести их в Иерусалим для наказания. |
5 wie |
6 По пути, когда я уже подходил к Дамаску, около полудня меня вдруг озарил ослепительный свет с неба. |
6 Es geschah |
7 Я упал на землю и услышал голос, который говорил мне: |
7 Und |
8 Я спросил: |
8 Ich |
9 Мои спутники видели свет, но голоса, который я слышал, они не поняли. |
9 Die |
10 Я спросил: |
10 Ich |
11 Мои спутники за руку привели меня в Дамаск, так как я был ослеплён сиянием этого света. |
11 Als ich aber |
12 Там ко мне пришёл человек по имени Анания, тщательно соблюдающий Закон и уважаемый всеми местными иудеями. |
12 Es war aber |
13 Он подошёл ко мне и, встав рядом, сказал: |
13 Der |
14 Он сказал: |
14 Er |
15 Ты будешь для всех людей свидетелем того, что ты видел и слышал. |
15 Denn |
16 Не медли! Вставай, пройди обряд погружения в воду и смой свои грехи, призвав Его имя». |
16 Und |
17 Потом я возвратился в Иерусалим, и когда я молился в храме, мне было видение. |
17 Es geschah |
18 Я увидел Повелителя, Который говорил мне: |
18 Da |
19 Я ответил: |
19 Und |
20 Когда проливалась кровь Твоего свидетеля Стефана, я стоял там и одобрял это, я сторожил одежды его убийц». |
20 Und |
21 Тогда Повелитель сказал мне: |
21 Und |
22 |
22 Sie |
23 Они кричали, размахивали своими плащами и бросали пыль в воздух. |
23 Da sie aber |
24 Командир римского полка приказал увести Паула в казарму. Он велел избить его и допросить, чтобы узнать, почему народ так негодует на него. |
24 hieß ihn |
25 Но когда Паула привязали, чтобы бить, он сказал стоявшему рядом офицеру: |
25 Als er |
26 Когда офицер это услышал, он пошёл и доложил командиру полка. |
26 Da das der Unterhauptmann |
27 Командир вышел к Паулу и спросил: |
27 Da kam zu |
28 Тогда командир сказал: |
28 Und |
29 Те, кто должен был его допрашивать, сразу же отступили от него. Командир тоже встревожился, когда узнал, что он заковал в цепи римского гражданина. |
29 Da |
30 |
30 Des andern Tages |