Послание евреям, верующим в Ису Масиха

Глава 5

1 Ведь каждый раз верховный священнослужитель избирается из людей и поставляется на служение для того, чтобы представлять людей перед Всевышним, принося Ему дары и жертвы за грехи.

2 Такой верховный священнослужитель может понять и незнающих, и тех, кто сбился с пути, так как он сам подвержен слабостям;

3 и по этой причине он должен приносить жертвы и за свои собственные грехи, и за грехи народа.

4 Эту честь быть верховным священнослужителем человек не может присвоить себе сам, он должен быть призван Всевышним, как в своё время был призван Харун. .

5 Масих тоже не Сам прославил Себя, став Верховным Священнослужителем, но Всевышний сказал Ему:
«Ты Сын Мой (Избранный Мной Царь), Я Отцом Твоим отныне буду назван». .

6 И в другом месте Он говорит:«Ты – священнослужитель навеки, подобный Малик-Цедеку ». .

7 Во время Своей земной жизни Иса громко, с воплем и со слезами молился Тому, Кто мог избавить Его от смерти, и Он был услышан за Своё благоговение перед Всевышним.

8 Несмотря на то что Он был Сыном, Он через Свои страдания испытал на Себе, что значит послушание.

9 И полностью приготовившись, Он сделался источником вечного спасения для всех, кто послушен Ему.

10 Сам Всевышний назвал Его священнослужителем, подобным Малик-Цедеку.

11 Мы могли бы говорить об этом ещё больше, но нам трудно объяснить, потому что вы обленились и не хотите слушать.

12 Судя по времени, что вы верующие, вам следует уже быть учителями, но пока что вы сами нуждаетесь в учителях, которые бы учили вас основным истинам слова Всевышнего. Вам опять нужно питаться молоком, а не твёрдой пищей.

13 А всякий, кто питается молоком, – всё ещё младенец, и плохо знает, что такое праведность.

14 Твёрдая же пища – для людей зрелых, чувства которых опытом приучены различать, где добро, а где зло.

Der Brief an die Hebräer

Kapitel 5

1 Denn1063 ein jeglicher3956 Hoherpriester749, der aus1537 den444 Menschen444 genommen2983 wird2532, der wird gesetzt2525 für5228 die Menschen gegen GOtt2316, auf daß4314 er opfere4374 Gaben und5037 Opfer1435 für5228 die Sünden266,

2 der da1893 könnte mitleiden über die, so unwissend50 sind4105 und2532 irren, nachdem er846 auch2532 selbst umgeben4029 ist1410 mit Schwachheit769.

3 Darum1223 muß3784 er auch2532, gleichwie2531 für4012 das Volk2992, also3779 auch2532 für4012 sich selbst1438 opfern4374 für5228 die5026 Sünden266.

4 Und2532 niemand3756 nimmt2983 sich selbst1438 die Ehre5092, sondern235 der5259 auch5100 berufen sei2564 von GOtt2316 gleichwie2532 Aaron2.

5 Also3779 auch2532 Christus5547 hat sich1096 nicht3756 selbst1438 in die Ehre1392 gesetzt, daß er846 Hoherpriester749 würde, sondern235 der zu4314 ihm gesagt hat: Du2980 bist1488 mein3450 Sohn; heute4594 habe ich1473 dich4571 gezeuget1080.

6 Wie2531 er auch2532 am andern2087 Ort spricht3004: Du4771 bist ein Priester2409 in1722 Ewigkeit165 nach1519 der2596 Ordnung5010 Melchisedeks3198.

7 Und2532 er846 hat in1722 den Tagen2250 seines Fleisches4561 Gebet1162 und2532 Flehen2428 mit3326 starkem Geschrei2906 und2532 Tränen1144 geopfert4374 zu4314 dem3739, der ihm4982 von1537 dem575 Tode2288 konnte1410 aushelfen; und ist2478 auch erhöret, darum daß er GOtt in Ehren2124 hatte.

8 Und2539 wiewohl er Gottes Sohn war5607, hat er doch an dem575, was3739 er litt3958, Gehorsam5218 gelernet.

9 Und2532 da er846 ist1096 vollendet5048, ist5219 er worden allen3956, die ihm gehorsam sind, eine Ursache159 zur ewigen166 Seligkeit4991,

10 genannt4316 von GOtt2316 ein Hoherpriester749 nach2596 der5259 Ordnung5010 Melchisedeks3198.

11 Davon hätten wir2254 wohl4183 viel4012 zu reden3056; aber es3004 ist2532 schwer1421, weil1893 ihr3056 so3739 unverständig3576 seid1096.

12 Und1063 die5101 ihr solltet3784 längst Meister1320 sein1511, bedürfet5532 ihr wiederum3825, daß1223 man1096 euch5209 die ersten746 Buchstaben4747 der göttlichen2316 Worte3051 lehre1321, und2532 daß man euch Milch1051 gebe2192 und2532 nicht3756 starke4731 Speise5160.

13 Denn1063 wem3956 man noch Milch1051 geben muß3348, der ist2076 unerfahren552 in dem Wort3056 der Gerechtigkeit1343; denn1063 er ist ein junges Kind3516.

14 Den Vollkommenen5046 aber1161 gehört starke4731 Speise5160, die durch1223 Gewohnheit1838 haben2076 geübte1128 Sinne145 zum4314 Unterschied des2532 Guten2570 und5037 des Bösen2556.

Послание евреям, верующим в Ису Масиха

Глава 5

Der Brief an die Hebräer

Kapitel 5

1 Ведь каждый раз верховный священнослужитель избирается из людей и поставляется на служение для того, чтобы представлять людей перед Всевышним, принося Ему дары и жертвы за грехи.

1 Denn1063 ein jeglicher3956 Hoherpriester749, der aus1537 den444 Menschen444 genommen2983 wird2532, der wird gesetzt2525 für5228 die Menschen gegen GOtt2316, auf daß4314 er opfere4374 Gaben und5037 Opfer1435 für5228 die Sünden266,

2 Такой верховный священнослужитель может понять и незнающих, и тех, кто сбился с пути, так как он сам подвержен слабостям;

2 der da1893 könnte mitleiden über die, so unwissend50 sind4105 und2532 irren, nachdem er846 auch2532 selbst umgeben4029 ist1410 mit Schwachheit769.

3 и по этой причине он должен приносить жертвы и за свои собственные грехи, и за грехи народа.

3 Darum1223 muß3784 er auch2532, gleichwie2531 für4012 das Volk2992, also3779 auch2532 für4012 sich selbst1438 opfern4374 für5228 die5026 Sünden266.

4 Эту честь быть верховным священнослужителем человек не может присвоить себе сам, он должен быть призван Всевышним, как в своё время был призван Харун. .

4 Und2532 niemand3756 nimmt2983 sich selbst1438 die Ehre5092, sondern235 der5259 auch5100 berufen sei2564 von GOtt2316 gleichwie2532 Aaron2.

5 Масих тоже не Сам прославил Себя, став Верховным Священнослужителем, но Всевышний сказал Ему:
«Ты Сын Мой (Избранный Мной Царь), Я Отцом Твоим отныне буду назван». .

5 Also3779 auch2532 Christus5547 hat sich1096 nicht3756 selbst1438 in die Ehre1392 gesetzt, daß er846 Hoherpriester749 würde, sondern235 der zu4314 ihm gesagt hat: Du2980 bist1488 mein3450 Sohn; heute4594 habe ich1473 dich4571 gezeuget1080.

6 И в другом месте Он говорит:«Ты – священнослужитель навеки, подобный Малик-Цедеку ». .

6 Wie2531 er auch2532 am andern2087 Ort spricht3004: Du4771 bist ein Priester2409 in1722 Ewigkeit165 nach1519 der2596 Ordnung5010 Melchisedeks3198.

7 Во время Своей земной жизни Иса громко, с воплем и со слезами молился Тому, Кто мог избавить Его от смерти, и Он был услышан за Своё благоговение перед Всевышним.

7 Und2532 er846 hat in1722 den Tagen2250 seines Fleisches4561 Gebet1162 und2532 Flehen2428 mit3326 starkem Geschrei2906 und2532 Tränen1144 geopfert4374 zu4314 dem3739, der ihm4982 von1537 dem575 Tode2288 konnte1410 aushelfen; und ist2478 auch erhöret, darum daß er GOtt in Ehren2124 hatte.

8 Несмотря на то что Он был Сыном, Он через Свои страдания испытал на Себе, что значит послушание.

8 Und2539 wiewohl er Gottes Sohn war5607, hat er doch an dem575, was3739 er litt3958, Gehorsam5218 gelernet.

9 И полностью приготовившись, Он сделался источником вечного спасения для всех, кто послушен Ему.

9 Und2532 da er846 ist1096 vollendet5048, ist5219 er worden allen3956, die ihm gehorsam sind, eine Ursache159 zur ewigen166 Seligkeit4991,

10 Сам Всевышний назвал Его священнослужителем, подобным Малик-Цедеку.

10 genannt4316 von GOtt2316 ein Hoherpriester749 nach2596 der5259 Ordnung5010 Melchisedeks3198.

11 Мы могли бы говорить об этом ещё больше, но нам трудно объяснить, потому что вы обленились и не хотите слушать.

11 Davon hätten wir2254 wohl4183 viel4012 zu reden3056; aber es3004 ist2532 schwer1421, weil1893 ihr3056 so3739 unverständig3576 seid1096.

12 Судя по времени, что вы верующие, вам следует уже быть учителями, но пока что вы сами нуждаетесь в учителях, которые бы учили вас основным истинам слова Всевышнего. Вам опять нужно питаться молоком, а не твёрдой пищей.

12 Und1063 die5101 ihr solltet3784 längst Meister1320 sein1511, bedürfet5532 ihr wiederum3825, daß1223 man1096 euch5209 die ersten746 Buchstaben4747 der göttlichen2316 Worte3051 lehre1321, und2532 daß man euch Milch1051 gebe2192 und2532 nicht3756 starke4731 Speise5160.

13 А всякий, кто питается молоком, – всё ещё младенец, и плохо знает, что такое праведность.

13 Denn1063 wem3956 man noch Milch1051 geben muß3348, der ist2076 unerfahren552 in dem Wort3056 der Gerechtigkeit1343; denn1063 er ist ein junges Kind3516.

14 Твёрдая же пища – для людей зрелых, чувства которых опытом приучены различать, где добро, а где зло.

14 Den Vollkommenen5046 aber1161 gehört starke4731 Speise5160, die durch1223 Gewohnheit1838 haben2076 geübte1128 Sinne145 zum4314 Unterschied des2532 Guten2570 und5037 des Bösen2556.