Послание Паула ФилимонуГлава 1 |
1 |
2 сестре Апфии и соратнику нашему Архиппу, . а также общине верующих, которая встречается в твоём доме. |
3 Благодать и мир вам от Всевышнего, нашего Небесного Отца, и от Повелителя Исы Масиха. |
4 |
5 так как до меня доходят слухи о твоей вере в Повелителя Ису и о твоей любви ко всем Его последователям. |
6 Я молюсь о том, чтобы вера, общая для нас обоих, привела тебя к более глубокому познанию всего того доброго, что мы обретаем в единении с Масихом. |
7 Меня очень радует и утешает твоя любовь, ведь благодаря тебе, брат, успокоились сердца верующих. |
8 |
9 я предпочитаю обратиться к тебе не с требованием, а с просьбой, потому что люблю тебя. Я, Паул, посол Исы Масиха, а теперь ещё и заключённый за веру в Него, |
10 прошу тебя проявить милость к Онисиму, который здесь, пока я в заключении, стал мне сыном. |
11 Может быть, раньше он и был для тебя бесполезным, но сейчас он оправдывает своё имя, став полезным и тебе, и мне. |
12 Я посылаю его обратно к тебе, и для меня это всё равно, что отделить часть самого себя. |
13 Я очень хотел бы оставить его при себе, чтобы он вместо тебя помогал мне здесь в темнице, куда я заключён за возвещение Радостной Вести. |
14 Но я не хочу ничего делать без твоего согласия. Хотелось бы, чтобы твоя доброта была проявлена не по долгу, но по желанию. |
15 Ведь, может быть, твой раб отсутствовал у тебя некоторое время для того, чтобы возвратиться к тебе навсегда, |
16 теперь уже не как раб, а больше чем раб – как дорогой брат. Он очень дорог мне, и я верю, что ещё дороже он станет тебе и как работник, и как последователь Масиха. |
17 Итак, если ты считаешь меня своим сотоварищем, то прими его так, как принял бы меня. |
18 Если он обидел тебя чем-то или же должен тебе – считай этот долг за мной. |
19 Я, Паул, пишу тебе своей рукой, что оплачу тебе все его долги. Не будем уже говорить о том, что ты и сам мне должен, ты обязан мне самим собой. |
20 Поэтому, брат, окажи мне услугу ради Повелителя и обрадуй меня этим как брат по вере в Масиха. |
21 Пишу тебе с уверенностью, что ты не только откликнешься на мою просьбу, но и сделаешь больше, чем я прошу. |
22 И ещё одно. Приготовь, пожалуйста, для меня комнату, так как я надеюсь, что благодаря вашим молитвам я скоро буду возвращён вам. |
23 |
24 и мои соработники: Марк, Аристарх, Димас и Лука. |
25 Пусть благодать Повелителя Исы Масиха будет с вашим духом. |
Der Brief des Paulus an PhilemonKapitel 1 |
1 Paulus |
2 und |
3 Gnade |
4 Ich danke |
5 nachdem ich höre von |
6 daß |
7 Wir haben |
8 Darum |
9 so will ich doch |
10 So ermahne |
11 welcher weiland |
12 Du |
13 Denn |
14 aber |
15 Vielleicht |
16 nun |
17 So |
18 So er aber |
19 Ich |
20 Ja |
21 Ich hab‘ aus Zuversicht deines Gehorsams |
22 Daneben bereite |
23 Es grüßet |
24 Markus |
25 Die |
Послание Паула ФилимонуГлава 1 |
Der Brief des Paulus an PhilemonKapitel 1 |
1 |
1 Paulus |
2 сестре Апфии и соратнику нашему Архиппу, . а также общине верующих, которая встречается в твоём доме. |
2 und |
3 Благодать и мир вам от Всевышнего, нашего Небесного Отца, и от Повелителя Исы Масиха. |
3 Gnade |
4 |
4 Ich danke |
5 так как до меня доходят слухи о твоей вере в Повелителя Ису и о твоей любви ко всем Его последователям. |
5 nachdem ich höre von |
6 Я молюсь о том, чтобы вера, общая для нас обоих, привела тебя к более глубокому познанию всего того доброго, что мы обретаем в единении с Масихом. |
6 daß |
7 Меня очень радует и утешает твоя любовь, ведь благодаря тебе, брат, успокоились сердца верующих. |
7 Wir haben |
8 |
8 Darum |
9 я предпочитаю обратиться к тебе не с требованием, а с просьбой, потому что люблю тебя. Я, Паул, посол Исы Масиха, а теперь ещё и заключённый за веру в Него, |
9 so will ich doch |
10 прошу тебя проявить милость к Онисиму, который здесь, пока я в заключении, стал мне сыном. |
10 So ermahne |
11 Может быть, раньше он и был для тебя бесполезным, но сейчас он оправдывает своё имя, став полезным и тебе, и мне. |
11 welcher weiland |
12 Я посылаю его обратно к тебе, и для меня это всё равно, что отделить часть самого себя. |
12 Du |
13 Я очень хотел бы оставить его при себе, чтобы он вместо тебя помогал мне здесь в темнице, куда я заключён за возвещение Радостной Вести. |
13 Denn |
14 Но я не хочу ничего делать без твоего согласия. Хотелось бы, чтобы твоя доброта была проявлена не по долгу, но по желанию. |
14 aber |
15 Ведь, может быть, твой раб отсутствовал у тебя некоторое время для того, чтобы возвратиться к тебе навсегда, |
15 Vielleicht |
16 теперь уже не как раб, а больше чем раб – как дорогой брат. Он очень дорог мне, и я верю, что ещё дороже он станет тебе и как работник, и как последователь Масиха. |
16 nun |
17 Итак, если ты считаешь меня своим сотоварищем, то прими его так, как принял бы меня. |
17 So |
18 Если он обидел тебя чем-то или же должен тебе – считай этот долг за мной. |
18 So er aber |
19 Я, Паул, пишу тебе своей рукой, что оплачу тебе все его долги. Не будем уже говорить о том, что ты и сам мне должен, ты обязан мне самим собой. |
19 Ich |
20 Поэтому, брат, окажи мне услугу ради Повелителя и обрадуй меня этим как брат по вере в Масиха. |
20 Ja |
21 Пишу тебе с уверенностью, что ты не только откликнешься на мою просьбу, но и сделаешь больше, чем я прошу. |
21 Ich hab‘ aus Zuversicht deines Gehorsams |
22 И ещё одно. Приготовь, пожалуйста, для меня комнату, так как я надеюсь, что благодаря вашим молитвам я скоро буду возвращён вам. |
22 Daneben bereite |
23 |
23 Es grüßet |
24 и мои соработники: Марк, Аристарх, Димас и Лука. |
24 Markus |
25 Пусть благодать Повелителя Исы Масиха будет с вашим духом. |
25 Die |