Забур

Песнь 11

1 Дирижёру хора. Под шеминит. . Песнь Давуда.

2 Вечный, помоги, потому что не стало благочестивых, исчезли верные среди людей!

3 Они обманывают друг друга; от лживого сердца говорит их льстивый язык.

4 Пусть погубит Вечный всякий льстивый язык и все хвастливые уста,

5 тех, кто говорит: «Мы одержим победу устами. Мы бойки на язык – кто нас переспорит?»

6 «Так как слабых теснят, и бедные стонут,Я ныне восстану, – говорит Вечный. – Я дам им желанный покой».

7 Обещания Вечного – обещания чистые, как серебро, что очищено в горне, переплавлено семь раз.

8 Вечный, Ты сохранишь нас, сбережёшь нас от этого рода вовек.

9 Повсюду расхаживают нечестивые, когда у людей в почёте низость.

Der Psalter

Psalm 11

1 Ein Psalm Davids1732, vorzusingen5329. Ich traue2620 auf den HErrn3068. Wie saget ihr denn zu meiner See LE5315, sie559 soll fliegen wie ein Vogel6833 auf eure Berge2022?

2 Denn siehe, die3820 GOttlosen7563 spannen1869 den Bogen7198 und3499 legen ihre Pfeile2671 auf die Sehne, damit heimlich652 zu3559 schießen3384 die Frommen3477.

3 Denn sie2040 reißen den Grund8356 um; was soll der Gerechte6662 ausrichten6466?

4 Der120 HErr3068 ist in seinem heiligen6944 Tempel1964, des HErrn3068 Stuhl3678 ist im Himmel8064; seine Augen5869 sehen2372 drauf, seine Augenlider6079 prüfen974 die Menschenkinder1121.

5 Der HErr3068 prüfet den Gerechten6662; seine See LE5315 hasset8130 den GOttlosen7563 und die gerne157 freveln2555.

6 Er wird regnen4305 lassen über die GOttlosen7563 Blitz, Feuer784 und Schwefel1614 und wird ihnen ein2152 Wetter7307 zu Lohn4521 geben3563.

7 Der HErr3068 ist gerecht6662 und hat Gerechtigkeit6666 lieb157, darum daß ihre Angesichte schauen2372 auf6440 das da recht3477 ist.

8

9

Забур

Песнь 11

Der Psalter

Psalm 11

1 Дирижёру хора. Под шеминит. . Песнь Давуда.

1 Ein Psalm Davids1732, vorzusingen5329. Ich traue2620 auf den HErrn3068. Wie saget ihr denn zu meiner See LE5315, sie559 soll fliegen wie ein Vogel6833 auf eure Berge2022?

2 Вечный, помоги, потому что не стало благочестивых, исчезли верные среди людей!

2 Denn siehe, die3820 GOttlosen7563 spannen1869 den Bogen7198 und3499 legen ihre Pfeile2671 auf die Sehne, damit heimlich652 zu3559 schießen3384 die Frommen3477.

3 Они обманывают друг друга; от лживого сердца говорит их льстивый язык.

3 Denn sie2040 reißen den Grund8356 um; was soll der Gerechte6662 ausrichten6466?

4 Пусть погубит Вечный всякий льстивый язык и все хвастливые уста,

4 Der120 HErr3068 ist in seinem heiligen6944 Tempel1964, des HErrn3068 Stuhl3678 ist im Himmel8064; seine Augen5869 sehen2372 drauf, seine Augenlider6079 prüfen974 die Menschenkinder1121.

5 тех, кто говорит: «Мы одержим победу устами. Мы бойки на язык – кто нас переспорит?»

5 Der HErr3068 prüfet den Gerechten6662; seine See LE5315 hasset8130 den GOttlosen7563 und die gerne157 freveln2555.

6 «Так как слабых теснят, и бедные стонут,Я ныне восстану, – говорит Вечный. – Я дам им желанный покой».

6 Er wird regnen4305 lassen über die GOttlosen7563 Blitz, Feuer784 und Schwefel1614 und wird ihnen ein2152 Wetter7307 zu Lohn4521 geben3563.

7 Обещания Вечного – обещания чистые, как серебро, что очищено в горне, переплавлено семь раз.

7 Der HErr3068 ist gerecht6662 und hat Gerechtigkeit6666 lieb157, darum daß ihre Angesichte schauen2372 auf6440 das da recht3477 ist.

8 Вечный, Ты сохранишь нас, сбережёшь нас от этого рода вовек.

8

9 Повсюду расхаживают нечестивые, когда у людей в почёте низость.

9