Послание евреям, верующим в Ису МасихаГлава 7 |
1 |
2 Ибрахим отдал ему десятую часть всего, что у него было. Само его имя Малик-Цедек означает «царь праведности», а его титул «царь Салима» означает «царь, несущий мир». |
3 Нигде не написано ни о его отце, ни о матери, ни о других его предках, ни о начале, ни о конце его жизни, но он, уподобленный (вечному) Сыну Всевышнего, остаётся священнослужителем вовеки. |
4 Смотрите, насколько он был велик! Даже наш праотец Ибрахим дал ему десятую часть захваченного на войне! |
5 В Таурате имеется повеление, согласно которому члены рода Леви, ставшие священнослужителями, собирают с народа, то есть со своих братьев, десятую часть их дохода, хотя и они потомки Ибрахима. |
6 Но Малик-Цедек, будучи священнослужителем не из рода Леви, принял десятую часть добычи Ибрахима и благословил его, того, кто уже имел обещания от Всевышнего. |
7 Благословляет всегда тот, кто стоит выше благословляемого (это правило не имеет исключений). |
8 Десятую часть доходов принимают обычно смертные люди, но о Малик-Цедеке засвидетельствовано, что он жив. |
9 В каком-то смысле и сам Леви, получающий десятины, через Ибрахима дал десятую часть доходов Малик-Цедеку, |
10 потому что, когда Малик-Цедек встретил Ибрахима, Леви, ещё не рождённый, был в чреслах Ибрахима. |
11 |
12 Когда происходит перемена священства, одновременно должна произойти и перемена Закона. |
13 Тот же, о Ком мы сейчас говорим, принадлежал к роду, из которого никто и никогда не служил у жертвенника. |
14 Ведь известно, что наш Повелитель был из рода Иуды, а в Законе Мусы ничего не сказано о священнослужителях из этого рода. |
15 Нам становится ещё яснее, что Закон изменился, когда появляется другой священнослужитель – по подобию Малик-Цедека. |
16 Он стал священнослужителем не по повелению Таурата, которое требовало принадлежности к определённому роду, а по силе, которая заложена в вечной жизни. |
17 О Нём сказано: |
18 |
19 (Закон вообще ничего не сделал совершенным), и даётся надежда на нечто лучшее, благодаря которой мы приближаемся к Всевышнему. |
20 Примечательно, что это подтверждено клятвой Всевышнего. Другие священнослужители получали своё служение без всякой клятвы, |
21 но Масих стал священнослужителем по клятве Того, Кто сказал Ему: |
22 |
23 Тех священнослужителей было много, одни умирали, и на смену им приходили другие, |
24 а Иса жив вечно, и Его священство тоже вечно. |
25 Поэтому Он в силах полностью спасать тех, кто благодаря Ему приходит к Всевышнему. Он всегда жив и всегда ходатайствует за них. |
26 Именно такой Верховный Священнослужитель и был нам необходим: святой, непорочный, чистый, не подверженный влиянию грешников и находящийся превыше небес. |
27 Ему нет необходимости приносить жертвы каждый день, как это делают другие верховные священнослужители, принося вначале жертвы за свои грехи, а потом за грехи народа. Он сделал это за всех раз и навсегда, когда отдал в жертву Самого Себя. |
28 По Закону верховными священнослужителями назначаются обыкновенные слабые люди, а согласно клятве, данной уже после Закона, был назначен Сын, полностью и навеки приготовленный к этому. |
HebrewsChapter 7 |
1 For this |
2 To whom |
3 Without |
4 Now |
5 And truly |
6 But he whose descent |
7 And without |
8 And here |
9 And as I may so |
10 For he was yet |
11 If |
12 For the priesthood |
13 For he of whom |
14 For it is evident |
15 And it is yet |
16 Who |
17 For he testifies, |
18 For there is truly |
19 For the law |
20 And inasmuch |
21 (For those |
22 By so |
23 And they truly |
24 But this |
25 Why |
26 For such |
27 Who |
28 For the law |
Послание евреям, верующим в Ису МасихаГлава 7 |
HebrewsChapter 7 |
1 |
1 For this |
2 Ибрахим отдал ему десятую часть всего, что у него было. Само его имя Малик-Цедек означает «царь праведности», а его титул «царь Салима» означает «царь, несущий мир». |
2 To whom |
3 Нигде не написано ни о его отце, ни о матери, ни о других его предках, ни о начале, ни о конце его жизни, но он, уподобленный (вечному) Сыну Всевышнего, остаётся священнослужителем вовеки. |
3 Without |
4 Смотрите, насколько он был велик! Даже наш праотец Ибрахим дал ему десятую часть захваченного на войне! |
4 Now |
5 В Таурате имеется повеление, согласно которому члены рода Леви, ставшие священнослужителями, собирают с народа, то есть со своих братьев, десятую часть их дохода, хотя и они потомки Ибрахима. |
5 And truly |
6 Но Малик-Цедек, будучи священнослужителем не из рода Леви, принял десятую часть добычи Ибрахима и благословил его, того, кто уже имел обещания от Всевышнего. |
6 But he whose descent |
7 Благословляет всегда тот, кто стоит выше благословляемого (это правило не имеет исключений). |
7 And without |
8 Десятую часть доходов принимают обычно смертные люди, но о Малик-Цедеке засвидетельствовано, что он жив. |
8 And here |
9 В каком-то смысле и сам Леви, получающий десятины, через Ибрахима дал десятую часть доходов Малик-Цедеку, |
9 And as I may so |
10 потому что, когда Малик-Цедек встретил Ибрахима, Леви, ещё не рождённый, был в чреслах Ибрахима. |
10 For he was yet |
11 |
11 If |
12 Когда происходит перемена священства, одновременно должна произойти и перемена Закона. |
12 For the priesthood |
13 Тот же, о Ком мы сейчас говорим, принадлежал к роду, из которого никто и никогда не служил у жертвенника. |
13 For he of whom |
14 Ведь известно, что наш Повелитель был из рода Иуды, а в Законе Мусы ничего не сказано о священнослужителях из этого рода. |
14 For it is evident |
15 Нам становится ещё яснее, что Закон изменился, когда появляется другой священнослужитель – по подобию Малик-Цедека. |
15 And it is yet |
16 Он стал священнослужителем не по повелению Таурата, которое требовало принадлежности к определённому роду, а по силе, которая заложена в вечной жизни. |
16 Who |
17 О Нём сказано: |
17 For he testifies, |
18 |
18 For there is truly |
19 (Закон вообще ничего не сделал совершенным), и даётся надежда на нечто лучшее, благодаря которой мы приближаемся к Всевышнему. |
19 For the law |
20 Примечательно, что это подтверждено клятвой Всевышнего. Другие священнослужители получали своё служение без всякой клятвы, |
20 And inasmuch |
21 но Масих стал священнослужителем по клятве Того, Кто сказал Ему: |
21 (For those |
22 |
22 By so |
23 Тех священнослужителей было много, одни умирали, и на смену им приходили другие, |
23 And they truly |
24 а Иса жив вечно, и Его священство тоже вечно. |
24 But this |
25 Поэтому Он в силах полностью спасать тех, кто благодаря Ему приходит к Всевышнему. Он всегда жив и всегда ходатайствует за них. |
25 Why |
26 Именно такой Верховный Священнослужитель и был нам необходим: святой, непорочный, чистый, не подверженный влиянию грешников и находящийся превыше небес. |
26 For such |
27 Ему нет необходимости приносить жертвы каждый день, как это делают другие верховные священнослужители, принося вначале жертвы за свои грехи, а потом за грехи народа. Он сделал это за всех раз и навсегда, когда отдал в жертву Самого Себя. |
27 Who |
28 По Закону верховными священнослужителями назначаются обыкновенные слабые люди, а согласно клятве, данной уже после Закона, был назначен Сын, полностью и навеки приготовленный к этому. |
28 For the law |