Числа

Глава 7

1 Когда Моисей поставил скинию и помазал ее, и освятил ее и все вещи ее, и жертвенник и все сосуды его, и помазал их и освятил их:

2 Тогда [двенадцать] начальников Израилевых, главные в поколениях их, начальники колен, поставленные над вошедшими в перепись, принесли приношения.

3 И представили приношение свое пред Господа, шесть крытых колесниц и двенадцать волов, по колеснице от двух начальников и по одному волу от каждого, и представили сие пред скинию.

4 И сказал Господь Моисею:

5 Возьми от них, это будет годно для отправления работ при скинии собрания, и отдай это Левитам, смотря по работам их.

6 И взял Моисей колесницы и волов, и отдал их Левитам.

7 Две колесницы и четырех волов отдал сынам Гирсоновым, смотря по работам их.

8 Четыре колесницы и восемь волов отдал сынам Мерариным, смотря по работам их, под надзором Ифамара, сына Аарона, священника.

9 А сынам Каафовым не дал, потому что работа их - носить святилище; на раменах они должны носить.

10 И принесли начальники при посвящении жертвенника в день помазания его, и принесли начальники приношение свое пред жертвенник.

11 И сказал Господь Моисею: по одному начальнику в день пусть приносят приношение свое на освящение жертвенника.

12 В первый день принес приношение свое Наассон, сын Аминадавов, от колена Иудина.

13 Приношение его было: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать сиклей, одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, против сикля святилища, наполненные пшеничною мукою, облитою елеем, в приношение хлебное,

14 Один золотой фимиамник в десять сиклей, наполненный курением,

15 Один телец из крупного скота, один овен, один однолетний агнец, во всесожжение,

16 Один козел в жертву за грех,

17 И в жертву благодарственную два вола, пять овнов, пять козлов, пять однолетних агнцев. Вот приношение Наассона, сына Аминадавова.

18 Во второй день принес Нафанаил, сын Цуара, начальник [племени] Иссахарова.

19 Он принес от себя приношение: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать сиклей, одну серебряную чашу в семьдесят сиклей, против сикля святилища, наполненные пшеничною мукою, облитою елеем, в приношение хлебное,

20 Один золотой фимиамник в десять сиклей, наполненный курением,

21 Одного тельца из крупного скота, одного овна, одного однолетнего агнца, во всесожжение,

22 Одного козла в жертву за грех,

23 И в жертву благодарственную двух волов, пять овнов, пять козлов, пять однолетних агнцев. Вот приношение Нафанаила, сына Цуарова.

24 В третий день начальник сынов Завулоновых Елиав, сын Хелона.

25 Приношение его: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать сиклей, одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, против сикля святилища, наполненные пшеничною мукою, облитою елеем, в приношение хлебное,

26 Один золотой фимиамник в десять сиклей, наполненный курением,

27 Один телец из крупного скота, один овен, один однолетний агнец, во всесожжение,

28 Один козел в жертву за грех,

29 И в жертву благодарственную два вола, пять овнов, пять козлов, пять однолетних агнцев. Вот приношение Елиава, сына Хелонова.

30 В четвертый день начальник сынов Рувимовых Елицур, сын Шедеуров.

31 Приношение его: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать сиклей, одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, против сикля святилища, наполненные пшеничною мукою, облитою елеем, в приношение хлебное,

32 Один золотой фимиамник в десять сиклей, наполненный курением,

33 Один телец из крупного скота, один овен, один однолетний агнец, во всесожжение.

34 Один козел в жертву за грех,

35 И в жертву благодарственную два вола, пять овнов, пять козлов и пять однолетних агнцев. Вот приношение Елицура, сына Шедеурова.

36 В пятый день начальник сынов Симеоновых Шелумиил, сын Цуришаддая.

37 Приношение его: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать сиклей, одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, против сикля святилища, наполненные пшеничною мукою, облитою елеем, в приношение хлебное,

38 Один золотой фимиамник в десять сиклей, наполненный курением,

39 Один телец из крупного скота, один овен, один однолетний агнец, во всесожжение.

40 Один козел в жертву за грех,

41 И в жертву благодарственную два вола, пять овнов, пять козлов и пять однолетних агнцев. Вот приношение Шелумиила, сына Цуришаддаева.

42 В шестой день начальник сынов Гадовых Елиасаф, сын Дегуила.

43 Приношение его: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать сиклей, одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, против сикля святилища, наполненные пшеничною мукою, облитою елеем, в приношение хлебное,

44 Один золотой фимиамник в десять сиклей, наполненный курением,

45 Один телец из крупного скота, один овен, один однолетний агнец, во всесожжение,

46 Один козел в жертву за грех,

47 И в жертву благодарственную два вола, пять овнов, пять козлов и пять однолетних агнцев. Вот приношение Елиасафа, сына Дегуилова.

48 В седьмой день начальник сынов Ефремовых Елишама, сын Аммиуда.

49 Приношение его: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать сиклей, одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, против сикля святилища, наполненные пшеничною мукою, облитою елеем, в приношение хлебное,

50 Один золотой фимиамник в десять сиклей, наполненный курением,

51 Один телец из крупного скота, один овен, один однолетний агнец, во всесожжение,

52 Один козел в жертву за грех,

53 И в жертву благодарственную два вола, пять овнов, пять козлов, пять однолетних агнцев. Вот приношение Елишамы, сына Аммиудова.

54 В восьмой день начальник сынов Манассииных Гамалиил, сын Педацура.

55 Приношение его: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать сиклей, одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, против сикля святилища, наполненные пшеничною мукою, облитою елеем, в приношение хлебное,

56 Один золотой фимиамник в десять сиклей, наполненный курением,

57 Один телец из крупного скота, один овен, один однолетний агнец, во всесожжение,

58 Один козел в жертву за грех,

59 И в жертву благодарственную два вола, пять овнов, пять козлов, пять однолетних агнцев. Вот приношение Гамалиила, сына Педацурова.

60 В девятый день начальник сынов Вениаминовых Авидан, сын Гидеония.

61 Приношение его: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать сиклей, одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, против сикля святилища, наполненные пшеничною мукою, облитою елеем, в приношение хлебное,

62 Один золотой фимиамник в десять сиклей, наполненный курением,

63 Один телец из крупного скота, один овен, один однолетний агнец, во всесожжение,

64 Один козел в жертву за грех,

65 И в жертву благодарственную два вола, пять овнов, пять козлов, пять однолетних агнцев. Вот приношение Авидана, сына Гидеониева.

66 В десятый день начальник сынов Дановых Ахиезер, сын Аммишаддая.

67 Приношение его: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать сиклей, одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, против сикля святилища, наполненные пшеничною мукою, облитою елеем, в приношение хлебное,

68 Один золотой фимиамник в десять сиклей, наполненный курением,

69 Один телец из крупного скота, один овен, один однолетний агнец, во всесожжение,

70 Один козел в жертву за грех,

71 И в жертву благодарственную два вола, пять овнов, пять козлов, пять однолетних агнцев. Вот приношение Ахиезера, сына Аммишаддаева.

72 В одиннадцатый день начальник сынов Асировых Пагиил, сын Охрана.

73 Приношение его: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать сиклей, одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, против сикля святилища, наполненные пшеничною мукою, облитою елеем, в приношение хлебное,

74 Один золотой фимиамник в десять сиклей, наполненный курением,

75 Один телец из крупного скота, один овен, один однолетний агнец, во всесожжение,

76 Один козел в жертву за грех,

77 И в жертву благодарственную два вола, пять овнов, пять козлов, пять однолетних агнцев. Вот приношение Пагиила, сына Охранова.

78 В двенадцатый день начальник сынов Неффалимовых Ахира, сын Енана.

79 Приношение его: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать сиклей, одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, против сикля святилища, наполненные пшеничною мукою, облитою елеем, в приношение хлебное,

80 Один золотой фимиамник в десять сиклей, наполненный курением,

81 Один телец из крупного скота, один овен, один однолетний агнец, во всесожжение,

82 Один козел в жертву за грех,

83 И в жертву благодарственную два вола, пять овнов, пять козлов, пять однолетних агнцев. Вот приношение Ахиры, сына Енанова.

84 Вот приношения от начальников Израилевых при освящении жертвенника в день помазания его: двенадцать серебряных блюд, двенадцать серебряных чаш, двенадцать золотых фимиамников.

85 По сту тридцати сиклей серебра в каждом блюде, и по семидесяти в каждой чаше: и так всего серебра в сих сосудах две тысячи четыреста сиклей, против сикля святилища.

86 Золотых фимиамников, наполненных курением, двенадцать, в каждом фимиамнике по десяти сиклей, против сикля святилища: всего золота в фимиамниках сто двадцать сиклей.

87 Во всесожжение всего двенадцать тельцов из крупного скота, двенадцать овнов, двенадцать однолетних агнцев и при них хлебное приношение, и в жертву за грех двенадцать козлов,

88 И в жертву благодарственную всего из крупного скота двадцать четыре тельца, шестьдесят овнов, шестьдесят [однолетних] козлов, шестьдесят однолетних агнцев [без порока]. Вот приношения при освящении жертвенника [после наполнения рук его и] после помазания его.

89 Когда Моисей входил в скинию собрания, чтоб говорить с Ним, слышал голос [Господа], говорящий ему с крышки, которая над ковчегом откровения среди двух херувимов, и говорил ему.

民數記

第7章

1 摩西立完了帳幕,就把帳幕用膏抹了,使它成聖,又把其中的器具和壇,並壇上的器具,都抹了,使它成聖。

2 當日,以色列的眾首領,就是各父家之首[heads of the house of their fathers]、各支派的首領、管理那些被數之人的[were over them that were numbered]都來奉獻[offered]

3 他們把自己的供物送到耶和華面前,就是六輛篷子貨車[wagons]和十二隻公牛。每兩個首領奉獻一輛貨車[wagon],每首領奉獻一隻牛。他們把這些都奉到帳幕前。

4 耶和華曉諭摩西說:

5 「你要收下這些,好作會幕的使用,都要照利未人所辦的事交給他們。」

6 於是摩西收了貨車[wagons]和牛,交給利未人,

7 把兩輛貨車[wagons],四隻牛,照革順子孫所辦的事交給他們,

8 又把四輛貨車[wagons],八隻牛,照米拉利子孫所辦的事交給他們;他們都在祭司亞倫的兒子以她瑪手下。

9 但車與牛都沒有交給哥轄子孫;因為他們辦的是聖所的事,在肩頭上抬聖物。

10 用膏抹壇的日子,首領都來行奉獻壇的禮,眾首領就在壇前獻供物。

11 耶和華對摩西說:「眾首領為行奉獻壇的禮,要每天一個首領來獻供物。」

12 第一天獻供物的是猶大支派的亞米拿達的兒子拿順。

13 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;

14 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;

15 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的綿羊羔[lamb]作燔祭;

16 一隻山羊羔[kid of the goats]作贖罪祭;

17 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的綿羊羔[lambs]一祭分的[a sacrifice of]平安祭;這是亞米拿達兒子拿順的供物。

18 第二天來獻的是以薩迦子孫的首領、蘇押的兒子拿坦業。

19 他獻為供物的是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;

20 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;

21 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的綿羊羔[lamb]作燔祭;

22 一隻山羊羔[kid of the goats]作贖罪祭;

23 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的綿羊羔[lambs]一祭分的[a sacrifice of]平安祭;這是蘇押兒子拿坦業的供物。

24 第三天來獻的是西布倫子孫的首領、希倫的兒子以利押。

25 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;

26 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;

27 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的綿羊羔[lamb]作燔祭;

28 一隻山羊羔[kid of the goats]作贖罪祭;

29 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的綿羊羔[lambs]一祭分的[a sacrifice of]平安祭;這是希倫兒子以利押的供物。

30 第四天來獻的是呂便子孫的首領、示丟珥的兒子以利蓿。

31 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;

32 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;

33 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的綿羊羔[lamb]作燔祭;

34 一隻山羊羔[kid of the goats]作贖罪祭;

35 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的綿羊羔[lambs]一祭分的[a sacrifice of]平安祭;這是示丟珥的兒子以利蓿的供物。

36 第五天來獻的是西緬子孫的首領、蘇利沙代的兒子示路蔑。

37 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;

38 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;

39 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的綿羊羔[lamb]作燔祭;

40 一隻山羊羔[kid of the goats]作贖罪祭;

41 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的綿羊羔[lambs]一祭分的[a sacrifice of]平安祭;這是蘇利沙代兒子示路蔑的供物。

42 第六天來獻的是迦得子孫的首領、丟珥的兒子以利雅薩。

43 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;

44 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;

45 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的綿羊羔[lamb]作燔祭;

46 一隻山羊羔[kid of the goats]作贖罪祭;

47 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的綿羊羔[lambs]一祭分的[a sacrifice of]平安祭;這是丟珥的兒子以利雅薩的供物。

48 第七天來獻的是以法蓮子孫的首領、亞米忽的兒子以利沙瑪。

49 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;

50 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;

51 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的綿羊羔[lamb]作燔祭;

52 一隻山羊羔[kid of the goats]作贖罪祭;

53 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的綿羊羔[lambs]一祭分的[a sacrifice of]平安祭;這是亞米忽兒子以利沙瑪的供物。

54 第八天來獻的是瑪拿西子孫的首領、比大蓿的兒子迦瑪列。

55 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;

56 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;

57 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的綿羊羔[lamb]作燔祭;

58 一隻山羊羔[kid of the goats]作贖罪祭;

59 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的綿羊羔[lambs]一祭分的[a sacrifice of]平安祭;這是比大蓿兒子迦瑪列的供物。

60 第九天來獻的是便雅憫子孫的首領、基多尼的兒子亞比但。

61 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;

62 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;

63 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的綿羊羔[lamb]作燔祭;

64 一隻山羊羔[kid of the goats]作贖罪祭;

65 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的綿羊羔[lambs]一祭分的[a sacrifice of]平安祭;這是基多尼兒子亞比但的供物。

66 第十天來獻的是但子孫的首領、亞米沙代的兒子亞希以謝。

67 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;

68 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;

69 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的綿羊羔[lamb]作燔祭;

70 一隻山羊羔[kid of the goats]作贖罪祭;

71 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的綿羊羔[lambs]一祭分的[a sacrifice of]平安祭;這是亞米沙代兒子亞希以謝的供物。

72 第十一天來獻的是亞設子孫的首領、俄蘭的兒子帕結。

73 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;

74 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;

75 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的綿羊羔[lamb]作燔祭;

76 一隻山羊羔[kid of the goats]作贖罪祭;

77 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的綿羊羔[lambs]一祭分的[a sacrifice of]平安祭;這是俄蘭兒子帕結的供物。

78 第十二天來獻的是拿弗他利子孫的首領、以南兒子亞希拉。

79 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;

80 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;

81 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的綿羊羔[lamb]作燔祭;

82 一隻山羊羔[kid of the goats]作贖罪祭;

83 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的綿羊羔[lambs]一祭分的[a sacrifice of]平安祭;這是以南兒子亞希拉的供物。

84 用膏抹壇的日子,以色列的眾首領為行獻壇之禮所獻的是:銀盤子十二個,銀碗十二個,金調羹[spoons]十二個;

85 每盤子重一百三十舍客勒,每碗重七十舍客勒。一切器皿的銀子,按聖所的平,共有二千四百舍客勒。

86 十二個金盂盛滿了香,按聖所的平,每盂重十舍客勒,所有的金子共一百二十舍客勒。

87 作燔祭的,共有公牛十二隻,公綿羊[rams]十二隻,一歲的綿羊羔[lamb]十二隻;並同獻的素祭作贖罪祭的公山羊十二隻。

88 作平安祭[sacrifice]的,共有公牛二十四隻,公綿羊六十隻,公山羊六十隻,一歲的綿羊羔[lambs]六十隻。這就是用膏抹壇之後,為行奉獻壇之禮所獻的。

89 摩西進會幕要與耶和華說話的時候,聽見法櫃的施恩座以上、二基路伯中間有與他說話的聲音,就是耶和華與他說話。

Числа

Глава 7

民數記

第7章

1 Когда Моисей поставил скинию и помазал ее, и освятил ее и все вещи ее, и жертвенник и все сосуды его, и помазал их и освятил их:

1 摩西立完了帳幕,就把帳幕用膏抹了,使它成聖,又把其中的器具和壇,並壇上的器具,都抹了,使它成聖。

2 Тогда [двенадцать] начальников Израилевых, главные в поколениях их, начальники колен, поставленные над вошедшими в перепись, принесли приношения.

2 當日,以色列的眾首領,就是各父家之首[heads of the house of their fathers]、各支派的首領、管理那些被數之人的[were over them that were numbered]都來奉獻[offered]

3 И представили приношение свое пред Господа, шесть крытых колесниц и двенадцать волов, по колеснице от двух начальников и по одному волу от каждого, и представили сие пред скинию.

3 他們把自己的供物送到耶和華面前,就是六輛篷子貨車[wagons]和十二隻公牛。每兩個首領奉獻一輛貨車[wagon],每首領奉獻一隻牛。他們把這些都奉到帳幕前。

4 И сказал Господь Моисею:

4 耶和華曉諭摩西說:

5 Возьми от них, это будет годно для отправления работ при скинии собрания, и отдай это Левитам, смотря по работам их.

5 「你要收下這些,好作會幕的使用,都要照利未人所辦的事交給他們。」

6 И взял Моисей колесницы и волов, и отдал их Левитам.

6 於是摩西收了貨車[wagons]和牛,交給利未人,

7 Две колесницы и четырех волов отдал сынам Гирсоновым, смотря по работам их.

7 把兩輛貨車[wagons],四隻牛,照革順子孫所辦的事交給他們,

8 Четыре колесницы и восемь волов отдал сынам Мерариным, смотря по работам их, под надзором Ифамара, сына Аарона, священника.

8 又把四輛貨車[wagons],八隻牛,照米拉利子孫所辦的事交給他們;他們都在祭司亞倫的兒子以她瑪手下。

9 А сынам Каафовым не дал, потому что работа их - носить святилище; на раменах они должны носить.

9 但車與牛都沒有交給哥轄子孫;因為他們辦的是聖所的事,在肩頭上抬聖物。

10 И принесли начальники при посвящении жертвенника в день помазания его, и принесли начальники приношение свое пред жертвенник.

10 用膏抹壇的日子,首領都來行奉獻壇的禮,眾首領就在壇前獻供物。

11 И сказал Господь Моисею: по одному начальнику в день пусть приносят приношение свое на освящение жертвенника.

11 耶和華對摩西說:「眾首領為行奉獻壇的禮,要每天一個首領來獻供物。」

12 В первый день принес приношение свое Наассон, сын Аминадавов, от колена Иудина.

12 第一天獻供物的是猶大支派的亞米拿達的兒子拿順。

13 Приношение его было: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать сиклей, одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, против сикля святилища, наполненные пшеничною мукою, облитою елеем, в приношение хлебное,

13 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;

14 Один золотой фимиамник в десять сиклей, наполненный курением,

14 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;

15 Один телец из крупного скота, один овен, один однолетний агнец, во всесожжение,

15 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的綿羊羔[lamb]作燔祭;

16 Один козел в жертву за грех,

16 一隻山羊羔[kid of the goats]作贖罪祭;

17 И в жертву благодарственную два вола, пять овнов, пять козлов, пять однолетних агнцев. Вот приношение Наассона, сына Аминадавова.

17 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的綿羊羔[lambs]一祭分的[a sacrifice of]平安祭;這是亞米拿達兒子拿順的供物。

18 Во второй день принес Нафанаил, сын Цуара, начальник [племени] Иссахарова.

18 第二天來獻的是以薩迦子孫的首領、蘇押的兒子拿坦業。

19 Он принес от себя приношение: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать сиклей, одну серебряную чашу в семьдесят сиклей, против сикля святилища, наполненные пшеничною мукою, облитою елеем, в приношение хлебное,

19 他獻為供物的是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;

20 Один золотой фимиамник в десять сиклей, наполненный курением,

20 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;

21 Одного тельца из крупного скота, одного овна, одного однолетнего агнца, во всесожжение,

21 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的綿羊羔[lamb]作燔祭;

22 Одного козла в жертву за грех,

22 一隻山羊羔[kid of the goats]作贖罪祭;

23 И в жертву благодарственную двух волов, пять овнов, пять козлов, пять однолетних агнцев. Вот приношение Нафанаила, сына Цуарова.

23 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的綿羊羔[lambs]一祭分的[a sacrifice of]平安祭;這是蘇押兒子拿坦業的供物。

24 В третий день начальник сынов Завулоновых Елиав, сын Хелона.

24 第三天來獻的是西布倫子孫的首領、希倫的兒子以利押。

25 Приношение его: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать сиклей, одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, против сикля святилища, наполненные пшеничною мукою, облитою елеем, в приношение хлебное,

25 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;

26 Один золотой фимиамник в десять сиклей, наполненный курением,

26 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;

27 Один телец из крупного скота, один овен, один однолетний агнец, во всесожжение,

27 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的綿羊羔[lamb]作燔祭;

28 Один козел в жертву за грех,

28 一隻山羊羔[kid of the goats]作贖罪祭;

29 И в жертву благодарственную два вола, пять овнов, пять козлов, пять однолетних агнцев. Вот приношение Елиава, сына Хелонова.

29 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的綿羊羔[lambs]一祭分的[a sacrifice of]平安祭;這是希倫兒子以利押的供物。

30 В четвертый день начальник сынов Рувимовых Елицур, сын Шедеуров.

30 第四天來獻的是呂便子孫的首領、示丟珥的兒子以利蓿。

31 Приношение его: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать сиклей, одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, против сикля святилища, наполненные пшеничною мукою, облитою елеем, в приношение хлебное,

31 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;

32 Один золотой фимиамник в десять сиклей, наполненный курением,

32 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;

33 Один телец из крупного скота, один овен, один однолетний агнец, во всесожжение.

33 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的綿羊羔[lamb]作燔祭;

34 Один козел в жертву за грех,

34 一隻山羊羔[kid of the goats]作贖罪祭;

35 И в жертву благодарственную два вола, пять овнов, пять козлов и пять однолетних агнцев. Вот приношение Елицура, сына Шедеурова.

35 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的綿羊羔[lambs]一祭分的[a sacrifice of]平安祭;這是示丟珥的兒子以利蓿的供物。

36 В пятый день начальник сынов Симеоновых Шелумиил, сын Цуришаддая.

36 第五天來獻的是西緬子孫的首領、蘇利沙代的兒子示路蔑。

37 Приношение его: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать сиклей, одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, против сикля святилища, наполненные пшеничною мукою, облитою елеем, в приношение хлебное,

37 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;

38 Один золотой фимиамник в десять сиклей, наполненный курением,

38 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;

39 Один телец из крупного скота, один овен, один однолетний агнец, во всесожжение.

39 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的綿羊羔[lamb]作燔祭;

40 Один козел в жертву за грех,

40 一隻山羊羔[kid of the goats]作贖罪祭;

41 И в жертву благодарственную два вола, пять овнов, пять козлов и пять однолетних агнцев. Вот приношение Шелумиила, сына Цуришаддаева.

41 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的綿羊羔[lambs]一祭分的[a sacrifice of]平安祭;這是蘇利沙代兒子示路蔑的供物。

42 В шестой день начальник сынов Гадовых Елиасаф, сын Дегуила.

42 第六天來獻的是迦得子孫的首領、丟珥的兒子以利雅薩。

43 Приношение его: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать сиклей, одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, против сикля святилища, наполненные пшеничною мукою, облитою елеем, в приношение хлебное,

43 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;

44 Один золотой фимиамник в десять сиклей, наполненный курением,

44 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;

45 Один телец из крупного скота, один овен, один однолетний агнец, во всесожжение,

45 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的綿羊羔[lamb]作燔祭;

46 Один козел в жертву за грех,

46 一隻山羊羔[kid of the goats]作贖罪祭;

47 И в жертву благодарственную два вола, пять овнов, пять козлов и пять однолетних агнцев. Вот приношение Елиасафа, сына Дегуилова.

47 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的綿羊羔[lambs]一祭分的[a sacrifice of]平安祭;這是丟珥的兒子以利雅薩的供物。

48 В седьмой день начальник сынов Ефремовых Елишама, сын Аммиуда.

48 第七天來獻的是以法蓮子孫的首領、亞米忽的兒子以利沙瑪。

49 Приношение его: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать сиклей, одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, против сикля святилища, наполненные пшеничною мукою, облитою елеем, в приношение хлебное,

49 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;

50 Один золотой фимиамник в десять сиклей, наполненный курением,

50 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;

51 Один телец из крупного скота, один овен, один однолетний агнец, во всесожжение,

51 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的綿羊羔[lamb]作燔祭;

52 Один козел в жертву за грех,

52 一隻山羊羔[kid of the goats]作贖罪祭;

53 И в жертву благодарственную два вола, пять овнов, пять козлов, пять однолетних агнцев. Вот приношение Елишамы, сына Аммиудова.

53 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的綿羊羔[lambs]一祭分的[a sacrifice of]平安祭;這是亞米忽兒子以利沙瑪的供物。

54 В восьмой день начальник сынов Манассииных Гамалиил, сын Педацура.

54 第八天來獻的是瑪拿西子孫的首領、比大蓿的兒子迦瑪列。

55 Приношение его: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать сиклей, одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, против сикля святилища, наполненные пшеничною мукою, облитою елеем, в приношение хлебное,

55 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;

56 Один золотой фимиамник в десять сиклей, наполненный курением,

56 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;

57 Один телец из крупного скота, один овен, один однолетний агнец, во всесожжение,

57 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的綿羊羔[lamb]作燔祭;

58 Один козел в жертву за грех,

58 一隻山羊羔[kid of the goats]作贖罪祭;

59 И в жертву благодарственную два вола, пять овнов, пять козлов, пять однолетних агнцев. Вот приношение Гамалиила, сына Педацурова.

59 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的綿羊羔[lambs]一祭分的[a sacrifice of]平安祭;這是比大蓿兒子迦瑪列的供物。

60 В девятый день начальник сынов Вениаминовых Авидан, сын Гидеония.

60 第九天來獻的是便雅憫子孫的首領、基多尼的兒子亞比但。

61 Приношение его: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать сиклей, одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, против сикля святилища, наполненные пшеничною мукою, облитою елеем, в приношение хлебное,

61 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;

62 Один золотой фимиамник в десять сиклей, наполненный курением,

62 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;

63 Один телец из крупного скота, один овен, один однолетний агнец, во всесожжение,

63 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的綿羊羔[lamb]作燔祭;

64 Один козел в жертву за грех,

64 一隻山羊羔[kid of the goats]作贖罪祭;

65 И в жертву благодарственную два вола, пять овнов, пять козлов, пять однолетних агнцев. Вот приношение Авидана, сына Гидеониева.

65 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的綿羊羔[lambs]一祭分的[a sacrifice of]平安祭;這是基多尼兒子亞比但的供物。

66 В десятый день начальник сынов Дановых Ахиезер, сын Аммишаддая.

66 第十天來獻的是但子孫的首領、亞米沙代的兒子亞希以謝。

67 Приношение его: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать сиклей, одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, против сикля святилища, наполненные пшеничною мукою, облитою елеем, в приношение хлебное,

67 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;

68 Один золотой фимиамник в десять сиклей, наполненный курением,

68 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;

69 Один телец из крупного скота, один овен, один однолетний агнец, во всесожжение,

69 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的綿羊羔[lamb]作燔祭;

70 Один козел в жертву за грех,

70 一隻山羊羔[kid of the goats]作贖罪祭;

71 И в жертву благодарственную два вола, пять овнов, пять козлов, пять однолетних агнцев. Вот приношение Ахиезера, сына Аммишаддаева.

71 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的綿羊羔[lambs]一祭分的[a sacrifice of]平安祭;這是亞米沙代兒子亞希以謝的供物。

72 В одиннадцатый день начальник сынов Асировых Пагиил, сын Охрана.

72 第十一天來獻的是亞設子孫的首領、俄蘭的兒子帕結。

73 Приношение его: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать сиклей, одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, против сикля святилища, наполненные пшеничною мукою, облитою елеем, в приношение хлебное,

73 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;

74 Один золотой фимиамник в десять сиклей, наполненный курением,

74 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;

75 Один телец из крупного скота, один овен, один однолетний агнец, во всесожжение,

75 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的綿羊羔[lamb]作燔祭;

76 Один козел в жертву за грех,

76 一隻山羊羔[kid of the goats]作贖罪祭;

77 И в жертву благодарственную два вола, пять овнов, пять козлов, пять однолетних агнцев. Вот приношение Пагиила, сына Охранова.

77 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的綿羊羔[lambs]一祭分的[a sacrifice of]平安祭;這是俄蘭兒子帕結的供物。

78 В двенадцатый день начальник сынов Неффалимовых Ахира, сын Енана.

78 第十二天來獻的是拿弗他利子孫的首領、以南兒子亞希拉。

79 Приношение его: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать сиклей, одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, против сикля святилища, наполненные пшеничною мукою, облитою елеем, в приношение хлебное,

79 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;

80 Один золотой фимиамник в десять сиклей, наполненный курением,

80 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;

81 Один телец из крупного скота, один овен, один однолетний агнец, во всесожжение,

81 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的綿羊羔[lamb]作燔祭;

82 Один козел в жертву за грех,

82 一隻山羊羔[kid of the goats]作贖罪祭;

83 И в жертву благодарственную два вола, пять овнов, пять козлов, пять однолетних агнцев. Вот приношение Ахиры, сына Енанова.

83 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的綿羊羔[lambs]一祭分的[a sacrifice of]平安祭;這是以南兒子亞希拉的供物。

84 Вот приношения от начальников Израилевых при освящении жертвенника в день помазания его: двенадцать серебряных блюд, двенадцать серебряных чаш, двенадцать золотых фимиамников.

84 用膏抹壇的日子,以色列的眾首領為行獻壇之禮所獻的是:銀盤子十二個,銀碗十二個,金調羹[spoons]十二個;

85 По сту тридцати сиклей серебра в каждом блюде, и по семидесяти в каждой чаше: и так всего серебра в сих сосудах две тысячи четыреста сиклей, против сикля святилища.

85 每盤子重一百三十舍客勒,每碗重七十舍客勒。一切器皿的銀子,按聖所的平,共有二千四百舍客勒。

86 Золотых фимиамников, наполненных курением, двенадцать, в каждом фимиамнике по десяти сиклей, против сикля святилища: всего золота в фимиамниках сто двадцать сиклей.

86 十二個金盂盛滿了香,按聖所的平,每盂重十舍客勒,所有的金子共一百二十舍客勒。

87 Во всесожжение всего двенадцать тельцов из крупного скота, двенадцать овнов, двенадцать однолетних агнцев и при них хлебное приношение, и в жертву за грех двенадцать козлов,

87 作燔祭的,共有公牛十二隻,公綿羊[rams]十二隻,一歲的綿羊羔[lamb]十二隻;並同獻的素祭作贖罪祭的公山羊十二隻。

88 И в жертву благодарственную всего из крупного скота двадцать четыре тельца, шестьдесят овнов, шестьдесят [однолетних] козлов, шестьдесят однолетних агнцев [без порока]. Вот приношения при освящении жертвенника [после наполнения рук его и] после помазания его.

88 作平安祭[sacrifice]的,共有公牛二十四隻,公綿羊六十隻,公山羊六十隻,一歲的綿羊羔[lambs]六十隻。這就是用膏抹壇之後,為行奉獻壇之禮所獻的。

89 Когда Моисей входил в скинию собрания, чтоб говорить с Ним, слышал голос [Господа], говорящий ему с крышки, которая над ковчегом откровения среди двух херувимов, и говорил ему.

89 摩西進會幕要與耶和華說話的時候,聽見法櫃的施恩座以上、二基路伯中間有與他說話的聲音,就是耶和華與他說話。