Исход

Глава 7

1 Но Иегова сказал Моисею: смотри, Я поставляю тебя Богом Фараону; а Аарон, брат твой, будет твоим пророком.

2 Ты будешь говорить все, что Я повелю тебе; а Аарон, брат твой, будет говорить Фараону, чтобы он отпустил сынов Израилевых из земли своей.

3 Но Я ожесточу сердце Фараоново, и явлю множество знамений Моих в земле Египетской.

4 Фараон не послушает вас, и Я простру руку Мою на Египет. И чрез великие суды выведу воинство Мое, народ Мой, сынов Израилевых, из земли Египетской.

5 Тогда узнают Египтяне, что Я Иегова, когда простру руку Мою на Египет, и выведу сынов Израилевых из среды их.

6 Так и сделал Моисей и Аарон; как повелел им Иегова, так они и сделали.

7 Моисей был осьмидесяти, а Аарон осьмидесяти трех лет, когда начали говорить они Фараону.

8 И сказал Иегова Моисею и Аарону, говоря:

9 Если Фараон скажет вам: сделайте чудо, то ты скажи Аарону: возьми посох свой, и брось пред Фараоном: он сделается змеем.

10 Моисей и Аарон пришли к Фараону и сделали так, как повелел Иегова. И бросил Аарон посох свой пред Фараоном и пред рабами его, и он сделался змеем.

11 И призвал Фараон мудрецов и чародеев; и сделали сии тайноведцы Египетские то же своими обаяниями.

12 Каждый из них бросил свой посох, и они сделались змеями; но посох Ааронов поглотил их посохи.

13 Сердце Фараоново ожесточилось, и он не послушал их, так как и говорил Иегова.

14 И сказал Иегова Моисею: упорно сердце Фараоново, он не хочет отпустить народ.

15 Поди к Фараону завтра: вот, он пойдет к воде, ты встреть его на берегу реки. Посох же, который превращался в змея, возьми в руку твою.

16 И скажи ему: Иегова, Бог Евреев, послал меня к тебе, сказать: отпусти народ Мой, чтобы он совершил Мне служение в пустыне; но вот, ты доселе непослушен.

17 Так говорит Иегова: из сего узнаешь, что Я Иегова: вот сим посохом, который в руке моей, я ударю по водам, которые в реке, и они превратятся в кровь;

18 И рыба в реке помрет; и река воссмердит, и для Египтян тяжело будет пить воду из реки.

19 И сказал Иегова Моисею: скажи Аарону: возьми посох твой и простри руку твою на воды Египтян: на реки их, на потоки их, на озера их и на всякое собрание вод их; и превратятся в кровь, и будет кровь по всей земле Египетской и в дереве и в камне.

20 Так и сделали Моисей и Аарон, как повелел Иегова. И поднял Аарон посох, и ударил по воде речной, пред глазами Фараона и пред глазами рабов его, и вся вода в реке превратилась в кровь;

21 И рыба в реке померла, и река воссмердела; и Египтяне не могли пить воды из реки; и была кровь по всей земле Египетской,

22 И тайноведцы Египетские обаяниями своими сделали то же. И ожесточилось сердце Фараона, и не послушал их, так как и говорил Иегова.

23 И оборотился Фараон, и пошел в свой дом, и сердце его не тронулось сим.

24 И стали копать все Египтяне около реки, чтобы найти воду для питья, потому что не могли пить воды из реки.

25 И исполнилось семь дней после того, как Иегова поразил реку.

Das zweite Buch Mose (Exodus)

Kapitel 7

1 Der HErr3068 sprach559 zu Mose4872: Siehe, ich habe dich einen GOtt430 gesetzt5414 über Pharao6547; und Aaron175, dein Bruder251, soll7200 dein Prophet5030 sein.

2 Du sollst reden1696 alles, was ich dir gebieten werde6680; aber Aaron175, dein Bruder251, soll es vor Pharao6547 reden1696, daß er die Kinder1121 Israel3478 aus seinem Lande776 lasse7971.

3 Aber ich will Pharaos6547 Herz3820 verhärten7185, daß ich meiner Zeichen226 und Wunder4159 viel7235 tue in Ägyptenland776.

4 Und Pharao6547 wird euch nicht hören8085, auf daß ich meine Hand3027 in Ägypten4714 beweise5414 und führe mein Heer6635, mein Volk5971, die Kinder1121 Israel3478, aus3318 Ägyptenland776 durch große1419 Gerichte8201.

5 Und die Ägypter4714 sollen‘s inne werden, daß ich3045 der HErr3068 bin, wenn ich nun meine Hand3027 ausstrecke über Ägypten4714 und die Kinder1121 Israel3478 von3318 ihnen wegführen werde.

6 Mose4872 und Aaron175 taten6213, wie ihnen der HErr3068 geboten6680 hatte6213.

7 Und Mose4872 war achtzig8084 Jahre8141 alt1121 und Aaron175 dreiundachtzig7969 Jahre8141 alt1121, da sie mit Pharao6547 redeten1696.

8 Und559 der HErr3068 sprach559 zu Mose4872 und Aaron175:

9 Wenn Pharao6547 zu euch sagen559 wird: Beweiset eure Wunder4159, so sollst1696 du zu Aaron175 sagen559: Nimm3947 deinen Stab4294 und wirf7993 ihn vor6440 Pharao6547, daß er5414 zur Schlange8577 werde.

10 Da gingen935 Mose4872 und Aaron175 hinein zu Pharao6547 und taten wie ihnen der HErr3068 geboten6680 hatte6213. Und Aaron175 warf7993 seinen Stab4294 vor6440 Pharao6547 und vor6440 seinen Knechten5650; und er ward zur Schlange8577.

11 Da forderte7121 Pharao6547 die Weisen2450 und Zauberer3784. Und die ägyptischen4714 Zauberer2748 taten6213 auch also3651 mit ihrem Beschwören3858.

12 Ein376 jeglicher warf7993 seinen Stab4294 von sich, da wurden Schlangen8577 draus; aber Aarons175 Stab4294 verschlang1104 ihre Stäbe.

13 Also ward das8085 Herz3820 Pharaos6547 verstockt und hörete sie2388 nicht, wie denn der HErr3068 geredet hatte1696.

14 Und der HErr3068 sprach559 zu Mose4872: Das Herz3820 Pharaos6547 ist hart3515; er weigert sich3985, das Volk5971 zu lassen7971.

15 Gehe hin zu Pharao6547 morgen1242. Siehe, er wird ans Wasser4325 gehen3212; so tritt5324 gegen7125 ihm an das Ufer8193 des Wassers2975 und3318 nimm3947 den Stab4294 in deine Hand3027, der zur Schlange5175 ward2015,

16 und sprich zu ihm: Der HErr3068, der Ebräer GOtt430, hat8085 mich7971 zu dir gesandt7971 und lassen sagen559: Laß mein Volk5971, daß mir‘s diene5647 in der Wüste4057! Aber du559 hast bisher3541 nicht wollen hören.

17 Darum spricht der HErr3068 also: Daran sollst du559 erfahren3045, daß ich der HErr3068 bin. Siehe, ich will mit dem Stabe4294, den ich in meiner Hand3027 habe, das Wasser4325 schlagen5221, das in dem Strom2975 ist, und es soll in Blut1818 verwandelt werden2015,

18 daß die Fische1710 im Strom2975 sterben4191 sollen und der Strom2975 stinken887, und den Ägyptern4714 wird ekeln3811, zu trinken8354 des Wassers4325 aus dem Strom2975.

19 Und der HErr3068 sprach559 zu Mose4872: Sage559 Aaron175: Nimm3947 deinen Stab4294 und recke deine Hand3027 aus5186 über die4325 Wasser4325 in Ägypten4714, über ihre Bäche5104 und Ströme2975 und Seen98 und über alle Wassersümpfe, daß sie Blut1818 werden, und sei Blut1818 in ganz Ägyptenland776, beide in hölzernen6086 und steinernen68 Gefäßen.

20 Mose4872 und Aaron175 taten, wie ihnen5869 der HErr3068 geboten6680 hatte6213, und hub den Stab4294 auf7311 und schlug5221 ins Wasser4325, das im Strom2975 war, vor5869 Pharao6547 und seinen Knechten5650. Und alles Wasser4325 im Strom2975 ward2015 in Blut1818 verwandelt.

21 Und776 die Fische1710 im Strom2975 starben4191, und der Strom2975 ward stinkend887, daß die Ägypter4714 nicht trinken8354 konnten3201 des Wassers4325 aus dem Strom2975; und ward Blut1818 in ganz Ägyptenland4714.

22 Und die ägyptischen4714 Zauberer2748 taten auch also mit ihrem Beschwören3909. Also ward das8085 Herz3820 Pharaos6547 verstockt und hörete sie2388 nicht, wie denn der HErr3068 geredet hatte6213.

23 Und Pharao6547 wandte sich6437 und ging935 heim1004 und nahm‘s nicht zu Herzen3820.

24 Aber alle Ägypter4714 gruben2658 nach Wasser4325 um den Strom2975 her5439, zu trinken8354; denn des Wassers4325 aus dem Strom2975 konnten3201 sie nicht trinken8354.

25 Und4390 das währete sieben7651 Tage3117 lang, daß der HErr3068 den Strom2975 schlug5221.

Исход

Глава 7

Das zweite Buch Mose (Exodus)

Kapitel 7

1 Но Иегова сказал Моисею: смотри, Я поставляю тебя Богом Фараону; а Аарон, брат твой, будет твоим пророком.

1 Der HErr3068 sprach559 zu Mose4872: Siehe, ich habe dich einen GOtt430 gesetzt5414 über Pharao6547; und Aaron175, dein Bruder251, soll7200 dein Prophet5030 sein.

2 Ты будешь говорить все, что Я повелю тебе; а Аарон, брат твой, будет говорить Фараону, чтобы он отпустил сынов Израилевых из земли своей.

2 Du sollst reden1696 alles, was ich dir gebieten werde6680; aber Aaron175, dein Bruder251, soll es vor Pharao6547 reden1696, daß er die Kinder1121 Israel3478 aus seinem Lande776 lasse7971.

3 Но Я ожесточу сердце Фараоново, и явлю множество знамений Моих в земле Египетской.

3 Aber ich will Pharaos6547 Herz3820 verhärten7185, daß ich meiner Zeichen226 und Wunder4159 viel7235 tue in Ägyptenland776.

4 Фараон не послушает вас, и Я простру руку Мою на Египет. И чрез великие суды выведу воинство Мое, народ Мой, сынов Израилевых, из земли Египетской.

4 Und Pharao6547 wird euch nicht hören8085, auf daß ich meine Hand3027 in Ägypten4714 beweise5414 und führe mein Heer6635, mein Volk5971, die Kinder1121 Israel3478, aus3318 Ägyptenland776 durch große1419 Gerichte8201.

5 Тогда узнают Египтяне, что Я Иегова, когда простру руку Мою на Египет, и выведу сынов Израилевых из среды их.

5 Und die Ägypter4714 sollen‘s inne werden, daß ich3045 der HErr3068 bin, wenn ich nun meine Hand3027 ausstrecke über Ägypten4714 und die Kinder1121 Israel3478 von3318 ihnen wegführen werde.

6 Так и сделал Моисей и Аарон; как повелел им Иегова, так они и сделали.

6 Mose4872 und Aaron175 taten6213, wie ihnen der HErr3068 geboten6680 hatte6213.

7 Моисей был осьмидесяти, а Аарон осьмидесяти трех лет, когда начали говорить они Фараону.

7 Und Mose4872 war achtzig8084 Jahre8141 alt1121 und Aaron175 dreiundachtzig7969 Jahre8141 alt1121, da sie mit Pharao6547 redeten1696.

8 И сказал Иегова Моисею и Аарону, говоря:

8 Und559 der HErr3068 sprach559 zu Mose4872 und Aaron175:

9 Если Фараон скажет вам: сделайте чудо, то ты скажи Аарону: возьми посох свой, и брось пред Фараоном: он сделается змеем.

9 Wenn Pharao6547 zu euch sagen559 wird: Beweiset eure Wunder4159, so sollst1696 du zu Aaron175 sagen559: Nimm3947 deinen Stab4294 und wirf7993 ihn vor6440 Pharao6547, daß er5414 zur Schlange8577 werde.

10 Моисей и Аарон пришли к Фараону и сделали так, как повелел Иегова. И бросил Аарон посох свой пред Фараоном и пред рабами его, и он сделался змеем.

10 Da gingen935 Mose4872 und Aaron175 hinein zu Pharao6547 und taten wie ihnen der HErr3068 geboten6680 hatte6213. Und Aaron175 warf7993 seinen Stab4294 vor6440 Pharao6547 und vor6440 seinen Knechten5650; und er ward zur Schlange8577.

11 И призвал Фараон мудрецов и чародеев; и сделали сии тайноведцы Египетские то же своими обаяниями.

11 Da forderte7121 Pharao6547 die Weisen2450 und Zauberer3784. Und die ägyptischen4714 Zauberer2748 taten6213 auch also3651 mit ihrem Beschwören3858.

12 Каждый из них бросил свой посох, и они сделались змеями; но посох Ааронов поглотил их посохи.

12 Ein376 jeglicher warf7993 seinen Stab4294 von sich, da wurden Schlangen8577 draus; aber Aarons175 Stab4294 verschlang1104 ihre Stäbe.

13 Сердце Фараоново ожесточилось, и он не послушал их, так как и говорил Иегова.

13 Also ward das8085 Herz3820 Pharaos6547 verstockt und hörete sie2388 nicht, wie denn der HErr3068 geredet hatte1696.

14 И сказал Иегова Моисею: упорно сердце Фараоново, он не хочет отпустить народ.

14 Und der HErr3068 sprach559 zu Mose4872: Das Herz3820 Pharaos6547 ist hart3515; er weigert sich3985, das Volk5971 zu lassen7971.

15 Поди к Фараону завтра: вот, он пойдет к воде, ты встреть его на берегу реки. Посох же, который превращался в змея, возьми в руку твою.

15 Gehe hin zu Pharao6547 morgen1242. Siehe, er wird ans Wasser4325 gehen3212; so tritt5324 gegen7125 ihm an das Ufer8193 des Wassers2975 und3318 nimm3947 den Stab4294 in deine Hand3027, der zur Schlange5175 ward2015,

16 И скажи ему: Иегова, Бог Евреев, послал меня к тебе, сказать: отпусти народ Мой, чтобы он совершил Мне служение в пустыне; но вот, ты доселе непослушен.

16 und sprich zu ihm: Der HErr3068, der Ebräer GOtt430, hat8085 mich7971 zu dir gesandt7971 und lassen sagen559: Laß mein Volk5971, daß mir‘s diene5647 in der Wüste4057! Aber du559 hast bisher3541 nicht wollen hören.

17 Так говорит Иегова: из сего узнаешь, что Я Иегова: вот сим посохом, который в руке моей, я ударю по водам, которые в реке, и они превратятся в кровь;

17 Darum spricht der HErr3068 also: Daran sollst du559 erfahren3045, daß ich der HErr3068 bin. Siehe, ich will mit dem Stabe4294, den ich in meiner Hand3027 habe, das Wasser4325 schlagen5221, das in dem Strom2975 ist, und es soll in Blut1818 verwandelt werden2015,

18 И рыба в реке помрет; и река воссмердит, и для Египтян тяжело будет пить воду из реки.

18 daß die Fische1710 im Strom2975 sterben4191 sollen und der Strom2975 stinken887, und den Ägyptern4714 wird ekeln3811, zu trinken8354 des Wassers4325 aus dem Strom2975.

19 И сказал Иегова Моисею: скажи Аарону: возьми посох твой и простри руку твою на воды Египтян: на реки их, на потоки их, на озера их и на всякое собрание вод их; и превратятся в кровь, и будет кровь по всей земле Египетской и в дереве и в камне.

19 Und der HErr3068 sprach559 zu Mose4872: Sage559 Aaron175: Nimm3947 deinen Stab4294 und recke deine Hand3027 aus5186 über die4325 Wasser4325 in Ägypten4714, über ihre Bäche5104 und Ströme2975 und Seen98 und über alle Wassersümpfe, daß sie Blut1818 werden, und sei Blut1818 in ganz Ägyptenland776, beide in hölzernen6086 und steinernen68 Gefäßen.

20 Так и сделали Моисей и Аарон, как повелел Иегова. И поднял Аарон посох, и ударил по воде речной, пред глазами Фараона и пред глазами рабов его, и вся вода в реке превратилась в кровь;

20 Mose4872 und Aaron175 taten, wie ihnen5869 der HErr3068 geboten6680 hatte6213, und hub den Stab4294 auf7311 und schlug5221 ins Wasser4325, das im Strom2975 war, vor5869 Pharao6547 und seinen Knechten5650. Und alles Wasser4325 im Strom2975 ward2015 in Blut1818 verwandelt.

21 И рыба в реке померла, и река воссмердела; и Египтяне не могли пить воды из реки; и была кровь по всей земле Египетской,

21 Und776 die Fische1710 im Strom2975 starben4191, und der Strom2975 ward stinkend887, daß die Ägypter4714 nicht trinken8354 konnten3201 des Wassers4325 aus dem Strom2975; und ward Blut1818 in ganz Ägyptenland4714.

22 И тайноведцы Египетские обаяниями своими сделали то же. И ожесточилось сердце Фараона, и не послушал их, так как и говорил Иегова.

22 Und die ägyptischen4714 Zauberer2748 taten auch also mit ihrem Beschwören3909. Also ward das8085 Herz3820 Pharaos6547 verstockt und hörete sie2388 nicht, wie denn der HErr3068 geredet hatte6213.

23 И оборотился Фараон, и пошел в свой дом, и сердце его не тронулось сим.

23 Und Pharao6547 wandte sich6437 und ging935 heim1004 und nahm‘s nicht zu Herzen3820.

24 И стали копать все Египтяне около реки, чтобы найти воду для питья, потому что не могли пить воды из реки.

24 Aber alle Ägypter4714 gruben2658 nach Wasser4325 um den Strom2975 her5439, zu trinken8354; denn des Wassers4325 aus dem Strom2975 konnten3201 sie nicht trinken8354.

25 И исполнилось семь дней после того, как Иегова поразил реку.

25 Und4390 das währete sieben7651 Tage3117 lang, daß der HErr3068 den Strom2975 schlug5221.