ОткровениеГлава 12 |
1 |
2 и она имеет во чреве и кричит, страдая и мучаясь, чтобы родить. |
3 И явилось другое знамение на небе, и вот дракон великий огненно-красный, имеющий семь голов и десять рогов, и на головах его семь диадем; |
4 и хвост его увлекает треть звёзд небесных; и он поверг их на землю. И дракон стал перед женою, которой надлежало родить, чтобы, когда она родит, пожрать её младенца. |
5 И родила она сына мужеского пола, которому надлежит пасти все народы посохом железным; и было восхищено дитя её к Богу и к престолу Его. |
6 И жена убежала в пустыню, где она имеет место, уготованное Богом, чтобы там питали её тысячу двести шестьдесят дней. |
7 |
8 и он не осилил, и не нашлось уже для них места на небе. |
9 И низвержен был дракон великий, змей древний, называемый Диаволом и Сатаной, обманывающий всю вселенную; он был низвержен на землю, и ангелы его были низвержены с ним. |
10 И я услышал голос великий на небе, говорящий: |
11 |
12 |
13 |
14 И даны были жене два крыла орла великого, чтобы она летела в пустыню в свое место: там она питаема в течение времени и времён и полувремени вдали от змея. |
15 И пустил зверь из пасти своей вслед за женой воду как реку, чтобы унесло её рекой. |
16 И помогла земля жене, и разверзла земля уста свои и поглотила реку, которую пустил дракон из пасти своей. |
17 И разгневался дракон на жену и пошел, чтобы вступить в сражение с прочими от семени её, соблюдающими заповеди Божии и имеющими свидетельство Иисуса. |
18 И он стал на песке морском. |
RevelationChapter 12 |
1 And there appeared |
2 And she being |
3 And there appeared |
4 And his tail |
5 And she brought |
6 And the woman |
7 And there was war |
8 And prevailed |
9 And the great |
10 And I heard |
11 And they overcame |
12 Therefore |
13 And when |
14 And to the woman |
15 And the serpent |
16 And the earth |
17 And the dragon |
18 |
ОткровениеГлава 12 |
RevelationChapter 12 |
1 |
1 And there appeared |
2 и она имеет во чреве и кричит, страдая и мучаясь, чтобы родить. |
2 And she being |
3 И явилось другое знамение на небе, и вот дракон великий огненно-красный, имеющий семь голов и десять рогов, и на головах его семь диадем; |
3 And there appeared |
4 и хвост его увлекает треть звёзд небесных; и он поверг их на землю. И дракон стал перед женою, которой надлежало родить, чтобы, когда она родит, пожрать её младенца. |
4 And his tail |
5 И родила она сына мужеского пола, которому надлежит пасти все народы посохом железным; и было восхищено дитя её к Богу и к престолу Его. |
5 And she brought |
6 И жена убежала в пустыню, где она имеет место, уготованное Богом, чтобы там питали её тысячу двести шестьдесят дней. |
6 And the woman |
7 |
7 And there was war |
8 и он не осилил, и не нашлось уже для них места на небе. |
8 And prevailed |
9 И низвержен был дракон великий, змей древний, называемый Диаволом и Сатаной, обманывающий всю вселенную; он был низвержен на землю, и ангелы его были низвержены с ним. |
9 And the great |
10 И я услышал голос великий на небе, говорящий: |
10 And I heard |
11 |
11 And they overcame |
12 |
12 Therefore |
13 |
13 And when |
14 И даны были жене два крыла орла великого, чтобы она летела в пустыню в свое место: там она питаема в течение времени и времён и полувремени вдали от змея. |
14 And to the woman |
15 И пустил зверь из пасти своей вслед за женой воду как реку, чтобы унесло её рекой. |
15 And the serpent |
16 И помогла земля жене, и разверзла земля уста свои и поглотила реку, которую пустил дракон из пасти своей. |
16 And the earth |
17 И разгневался дракон на жену и пошел, чтобы вступить в сражение с прочими от семени её, соблюдающими заповеди Божии и имеющими свидетельство Иисуса. |
17 And the dragon |
18 И он стал на песке морском. |
18 |