Послание к филиппийцамГлава 4 |
1 |
2 |
3 Да и тебя прошу, истинный соработник, помогай им, этим женщинам, которые подвизались за Евангелие вместе со мной, и с Климентом и прочими сотрудниками моими, имена которых в книге жизни. |
4 Радуйтесь в Господе всегда; и снова скажу, радуйтесь. |
5 Кротость ваша да будет известна всем людям; Господь близко. |
6 Ни о чём не заботьтесь, но во всём, в молитве и прошении, с благодарением открывайте просьбы ваши пред Богом. |
7 И мир Божий, превосходящий всякий ум, соблюдет сердца ваши и мысли ваши во Христе Иисусе. |
8 |
9 Чему вы научились, и что приняли, и услышали и увидели во мне, — то делайте, и Бог мира будет с вами. |
10 |
11 Не то, чтобы я говорил под влиянием нужды; ибо я научился быть довольным теми условиями, в которых нахожусь. |
12 Я умею жить и в скудости, умею жить и в изобилии. Во всём и везде я научен и насыщаться и голодать, и изобиловать и нуждаться. |
13 Всё могу в Укрепляющем меня. |
14 Но вы хорошо сделали, приняв участие в моей скорби. |
15 |
16 потому что вы и в Фессалонику и раз и два прислали мне на нужду. |
17 Не то, чтобы я искал даяния, но я ищу плода, умножающегося к вашей прибыли. |
18 А я получил всё и изобилую, я преисполнен всем, получив от Епафродита посланное вами, как запах благоухания, как жертву приятную, благоугодную Богу. |
19 Бог же мой восполнит всякую нужду вашу по богатству Своему в славе во Христе Иисусе. |
20 Богу же и Отцу нашему слава во веки веков, аминь. |
21 |
22 Приветствуют вас все святые, в особенности же из дома Кесаря. |
23 Благодать Господа Иисуса Христа с духом вашим. |
PhilippiansChapter 4 |
1 HENCEFORTH, my dearly beloved brethren, my joy and crown, in this manner stand firm in our LORD, my beloved. |
2 I beseech Euodias and I beseech Syntyche to be of one accord in our LORD. |
3 I beseech you also, my true yokefellow, help those women who laboured with me in the gospel, together with Clement, and with the rest of my fellowlabourers, whose names are written in the book of life. |
4 Rejoice in our LORD alway; and again I say, Rejoice. |
5 Let your humility be known to all men. Our LORD is at hand. |
6 Do not worry over things; but always by prayer and supplication with thanksgiving let your requests be made known to God. |
7 And the peace of God, which passes all understanding, shall keep your hearts and minds through Jesus Christ. |
8 Finally, my brethren, whatsoever things are true, whatsoever things are honest, whatsoever things are just, whatsoever things are pure, whatsoever things are lovely, whatsoever things are of good report; if there be any virtue, and if there be any praise, think on these things. |
9 Those things, which you have learned and received, and heard, and seen in me, do: and the God of peace shall be with you. |
10 But I rejoiced in our LORD greatly, that you have continued to care for me, just as you have always cared, even though you yourselves have not had sufficient. |
11 Nor am I saying this simply because I am in want; for I have learned to make what I have meet my needs. |
12 I know what it is to be poor, and I know what it is to be rich: I have gone through many things and experienced many things, both to be full and to be hungry, both to have plenty and to be in want. |
13 I can do all things through Christ who strengthens me. |
14 But you have done well to share my difficulties. |
15 Now you Philippians know also, that in the beginning of the gospel, when I departed from Mac-e-do'ni-a, no church shared with me, as concerning giving and receiving, but you only. |
16 For even at Thessalonica you sent more than once to meet my needs. |
17 I do not say this because I want a gift, but because I want to see the fruits of the gospel increased to you. |
18 I have received everything I need, and it is more than enough: I am satisfied, having received everything you sent me by Epaphroditus, and it was welcome as a fragrant perfume and a sacrifice acceptable and well pleasing to God. |
19 But my God will supply all your needs according to his riches in the glory of Jesus Christ. |
20 Now unto God our Father be glory and honour, for ever and ever. Amen. |
21 Salute every saint in Jesus Christ. The brethren who are with me greet you. |
22 All the saints salute you, especially those who are of Cµsar's household. |
23 The grace of our LORD Jesus Christ be with you all. Amen. |
Послание к филиппийцамГлава 4 |
PhilippiansChapter 4 |
1 |
1 HENCEFORTH, my dearly beloved brethren, my joy and crown, in this manner stand firm in our LORD, my beloved. |
2 |
2 I beseech Euodias and I beseech Syntyche to be of one accord in our LORD. |
3 Да и тебя прошу, истинный соработник, помогай им, этим женщинам, которые подвизались за Евангелие вместе со мной, и с Климентом и прочими сотрудниками моими, имена которых в книге жизни. |
3 I beseech you also, my true yokefellow, help those women who laboured with me in the gospel, together with Clement, and with the rest of my fellowlabourers, whose names are written in the book of life. |
4 Радуйтесь в Господе всегда; и снова скажу, радуйтесь. |
4 Rejoice in our LORD alway; and again I say, Rejoice. |
5 Кротость ваша да будет известна всем людям; Господь близко. |
5 Let your humility be known to all men. Our LORD is at hand. |
6 Ни о чём не заботьтесь, но во всём, в молитве и прошении, с благодарением открывайте просьбы ваши пред Богом. |
6 Do not worry over things; but always by prayer and supplication with thanksgiving let your requests be made known to God. |
7 И мир Божий, превосходящий всякий ум, соблюдет сердца ваши и мысли ваши во Христе Иисусе. |
7 And the peace of God, which passes all understanding, shall keep your hearts and minds through Jesus Christ. |
8 |
8 Finally, my brethren, whatsoever things are true, whatsoever things are honest, whatsoever things are just, whatsoever things are pure, whatsoever things are lovely, whatsoever things are of good report; if there be any virtue, and if there be any praise, think on these things. |
9 Чему вы научились, и что приняли, и услышали и увидели во мне, — то делайте, и Бог мира будет с вами. |
9 Those things, which you have learned and received, and heard, and seen in me, do: and the God of peace shall be with you. |
10 |
10 But I rejoiced in our LORD greatly, that you have continued to care for me, just as you have always cared, even though you yourselves have not had sufficient. |
11 Не то, чтобы я говорил под влиянием нужды; ибо я научился быть довольным теми условиями, в которых нахожусь. |
11 Nor am I saying this simply because I am in want; for I have learned to make what I have meet my needs. |
12 Я умею жить и в скудости, умею жить и в изобилии. Во всём и везде я научен и насыщаться и голодать, и изобиловать и нуждаться. |
12 I know what it is to be poor, and I know what it is to be rich: I have gone through many things and experienced many things, both to be full and to be hungry, both to have plenty and to be in want. |
13 Всё могу в Укрепляющем меня. |
13 I can do all things through Christ who strengthens me. |
14 Но вы хорошо сделали, приняв участие в моей скорби. |
14 But you have done well to share my difficulties. |
15 |
15 Now you Philippians know also, that in the beginning of the gospel, when I departed from Mac-e-do'ni-a, no church shared with me, as concerning giving and receiving, but you only. |
16 потому что вы и в Фессалонику и раз и два прислали мне на нужду. |
16 For even at Thessalonica you sent more than once to meet my needs. |
17 Не то, чтобы я искал даяния, но я ищу плода, умножающегося к вашей прибыли. |
17 I do not say this because I want a gift, but because I want to see the fruits of the gospel increased to you. |
18 А я получил всё и изобилую, я преисполнен всем, получив от Епафродита посланное вами, как запах благоухания, как жертву приятную, благоугодную Богу. |
18 I have received everything I need, and it is more than enough: I am satisfied, having received everything you sent me by Epaphroditus, and it was welcome as a fragrant perfume and a sacrifice acceptable and well pleasing to God. |
19 Бог же мой восполнит всякую нужду вашу по богатству Своему в славе во Христе Иисусе. |
19 But my God will supply all your needs according to his riches in the glory of Jesus Christ. |
20 Богу же и Отцу нашему слава во веки веков, аминь. |
20 Now unto God our Father be glory and honour, for ever and ever. Amen. |
21 |
21 Salute every saint in Jesus Christ. The brethren who are with me greet you. |
22 Приветствуют вас все святые, в особенности же из дома Кесаря. |
22 All the saints salute you, especially those who are of Cµsar's household. |
23 Благодать Господа Иисуса Христа с духом вашим. |
23 The grace of our LORD Jesus Christ be with you all. Amen. |