Книга пророка Иезекииля

Глава 2

1 Таково было явление подобия Господней славы. Увидев это, я пал ниц и услышал прозвучавший голос. Он сказал мне: — Сын человеческий, поднимись на ноги, и Я буду говорить с тобой.

2 Когда Он говорил, Дух вошел в меня, поднял меня на ноги, и я услышал Говорившего со мной.

3 Он сказал: — Сын человеческий, Я посылаю тебя к израильтянам, мятежному народу, который восстал против Меня; они сами и их предки были мятежниками против Меня до этого самого дня.

4 Народ, к которому Я посылаю тебя, непокорен и упрям. Скажи им: «Так говорит Владыка Господь».

5 Станут ли они слушать, откажутся ли — ведь они мятежный дом, — но они будут знать, что среди них был пророк.

6 А ты, сын человеческий, не бойся ни их самих, ни их слов. Не бойся, пусть они как терновник и колючки повсюду вокруг тебя, и живешь ты среди скорпионов. Хотя они и мятежный дом не бойся того, что они говорят, и не страшись их самих.

7 Говори им Мои слова, независимо от того, станут они слушать или откажутся, ведь они мятежники.

8 Но ты, сын человеческий, выслушай то, что Я тебе скажу. Не восставай, как этот мятежный дом; открой рот и съешь то, что Я тебе даю.

9 Я взглянул и увидел простертую ко мне руку. В ней был свиток,

10 который Он развернул передо мной. На обеих его сторонах были начертаны слова причитаний, скорби и горя.

Ezekiel

Chapter 2

1 And he said559 to me, Son1121 of man,120 stand5975 on your feet,7272 and I will speak1696 to you.

2 And the spirit7307 entered935 into me when834 he spoke1696 to me, and set5975 me on my feet,7272 that I heard8085 him that spoke1696 to me.

3 And he said559 to me, Son1121 of man,120 I send7971 you to the children1121 of Israel,3478 to a rebellious4775 nation1471 that has rebelled4775 against me: they and their fathers1 have transgressed6586 against me, even to this2088 very6106 day.3117

4 For they are impudent7186 6440 children1121 and stiff hearted.2389 3820 I do send7971 you to them; and you shall say559 to them, Thus3541 said559 the Lord136 GOD.3069

5 And they, whether518 they will hear,8085 or whether518 they will forbear,2308 (for they are a rebellious4805 house,1004) yet shall know3045 that there has been1961 a prophet5030 among8432 them.

6 And you, son1121 of man,120 be not afraid3372 of them, neither408 be afraid3372 of their words,1697 though3588 briers5621 and thorns5544 be with you, and you do dwell3427 among413 scorpions:6137 be not afraid3372 of their words,1697 nor408 be dismayed2865 at their looks,6440 though3588 they be a rebellious4805 house.

7 And you shall speak1696 my words1697 to them, whether518 they will hear,8085 or whether518 they will forbear:2308 for they are most rebellious.4805

8 But you, son1121 of man,120 hear8085 what853 834 I say1696 to you; Be not you rebellious4805 like that rebellious4805 house:1004 open6475 your mouth,6310 and eat398 that I give5414 you.

9 And when I looked,7200 behold,2009 an hand3027 was sent7971 to me; and, see,2009 a roll4040 of a book5612 was therein;

10 And he spread6566 it before6440 me; and it was written3789 within6440 and without:268 and there was written3789 therein413 lamentations,7015 and mourning,1899 and woe.1958

Книга пророка Иезекииля

Глава 2

Ezekiel

Chapter 2

1 Таково было явление подобия Господней славы. Увидев это, я пал ниц и услышал прозвучавший голос. Он сказал мне: — Сын человеческий, поднимись на ноги, и Я буду говорить с тобой.

1 And he said559 to me, Son1121 of man,120 stand5975 on your feet,7272 and I will speak1696 to you.

2 Когда Он говорил, Дух вошел в меня, поднял меня на ноги, и я услышал Говорившего со мной.

2 And the spirit7307 entered935 into me when834 he spoke1696 to me, and set5975 me on my feet,7272 that I heard8085 him that spoke1696 to me.

3 Он сказал: — Сын человеческий, Я посылаю тебя к израильтянам, мятежному народу, который восстал против Меня; они сами и их предки были мятежниками против Меня до этого самого дня.

3 And he said559 to me, Son1121 of man,120 I send7971 you to the children1121 of Israel,3478 to a rebellious4775 nation1471 that has rebelled4775 against me: they and their fathers1 have transgressed6586 against me, even to this2088 very6106 day.3117

4 Народ, к которому Я посылаю тебя, непокорен и упрям. Скажи им: «Так говорит Владыка Господь».

4 For they are impudent7186 6440 children1121 and stiff hearted.2389 3820 I do send7971 you to them; and you shall say559 to them, Thus3541 said559 the Lord136 GOD.3069

5 Станут ли они слушать, откажутся ли — ведь они мятежный дом, — но они будут знать, что среди них был пророк.

5 And they, whether518 they will hear,8085 or whether518 they will forbear,2308 (for they are a rebellious4805 house,1004) yet shall know3045 that there has been1961 a prophet5030 among8432 them.

6 А ты, сын человеческий, не бойся ни их самих, ни их слов. Не бойся, пусть они как терновник и колючки повсюду вокруг тебя, и живешь ты среди скорпионов. Хотя они и мятежный дом не бойся того, что они говорят, и не страшись их самих.

6 And you, son1121 of man,120 be not afraid3372 of them, neither408 be afraid3372 of their words,1697 though3588 briers5621 and thorns5544 be with you, and you do dwell3427 among413 scorpions:6137 be not afraid3372 of their words,1697 nor408 be dismayed2865 at their looks,6440 though3588 they be a rebellious4805 house.

7 Говори им Мои слова, независимо от того, станут они слушать или откажутся, ведь они мятежники.

7 And you shall speak1696 my words1697 to them, whether518 they will hear,8085 or whether518 they will forbear:2308 for they are most rebellious.4805

8 Но ты, сын человеческий, выслушай то, что Я тебе скажу. Не восставай, как этот мятежный дом; открой рот и съешь то, что Я тебе даю.

8 But you, son1121 of man,120 hear8085 what853 834 I say1696 to you; Be not you rebellious4805 like that rebellious4805 house:1004 open6475 your mouth,6310 and eat398 that I give5414 you.

9 Я взглянул и увидел простертую ко мне руку. В ней был свиток,

9 And when I looked,7200 behold,2009 an hand3027 was sent7971 to me; and, see,2009 a roll4040 of a book5612 was therein;

10 который Он развернул передо мной. На обеих его сторонах были начертаны слова причитаний, скорби и горя.

10 And he spread6566 it before6440 me; and it was written3789 within6440 and without:268 and there was written3789 therein413 lamentations,7015 and mourning,1899 and woe.1958