Бытие

Глава 26

1 В земле был голод, — не тот прежний голод, который был при Аврааме, — и Исаак пошел к Авимелеху, царю филистимлян, в Герар.

2 Господь явился Исааку и сказал: — Не иди в Египет; живи на той земле, где Я скажу тебе жить.

3 Поселись на этой земле на время, и Я буду с тобой и благословлю тебя, потому что Я исполню клятву, которую дал твоему отцу Аврааму, и дам все эти земли тебе и твоим потомкам.

4 Я сделаю твое потомство многочисленным, как звезды на небе, и дам им все эти земли, и через твое потомство получат благословение все народы на земле,

5 потому что Авраам слушался Меня и хранил Мои повеления, заповеди, уставы и законы.

6 И Исаак поселился в Гераре.

7 Когда жители того места спросили у него о его жене, он сказал: «Это моя сестра», потому что боялся сказать: «Это моя жена». Он думал: «Жители этого места могут убить меня из-за Ревекки, потому что она красива».

8 Однажды, когда Исаак уже долгое время прожил там, Авимелех, царь филистимлян, выглянул из окна и увидел, как Исаак ласкает свою жену Ревекку.

9 Авимелех призвал Исаака и сказал: — Итак, она твоя жена! Почему же ты сказал: «Она моя сестра»? Исаак ответил ему: — Потому что я думал, что могу за нее поплатиться жизнью.

10 Тогда Авимелех сказал: — Что же ты сделал с нами? Один из мужчин мог лечь с твоей женой, и ты навлек бы на нас вину.

11 Авимелех приказал всему народу: — Всякий, кто тронет этого человека или его жену, непременно будет предан смерти.

12 Исаак засеял поля в той земле и в тот же год собрал урожай стократно, и Господь благословил его:

13 он разбогател, и состояние его все росло, пока он не стал очень богатым.

14 У него были такие большие стада мелкого и крупного скота и столько слуг, что филистимляне завидовали ему.

15 Они засыпали землей все колодцы, которые еще во времена его отца выкопали слуги отца его Авраама.

16 Авимелех сказал Исааку: — Уходи от нас; ты стал слишком силен для нас.

17 Исаак ушел оттуда, поселился в герарской долине и обосновался там.

18 Исаак расчистил колодцы, которые были выкопаны во времена его отца Авраама, а затем засыпаны филистимлянами после его смерти, и дал им те же названия, какие прежде дал его отец.

19 Слуги Исаака стали копать в долине и открыли там колодец с родниковой водой,

20 но герарские пастухи затеяли ссору с пастухами Исаака, говоря: «Это наша вода!» Он назвал колодец Есек, потому что они спорили с ним.

21 Потом они выкопали другой колодец, но и из-за него вышла ссора, поэтому он назвал его Ситна.

22 Он ушел оттуда и выкопал еще один колодец, из-за которого ссоры не было, и он назвал его Реховот, говоря: «Теперь Господь дал нам место, и мы умножимся в этой земле».

23 Он направился оттуда в Вирсавию.

24 В ту ночь Господь явился ему и сказал: — Я — Бог твоего отца Авраама. Не бойся, Я с тобой. Я благословлю тебя и увеличу число твоих потомков ради Моего слуги Авраама.

25 Исаак построил там жертвенник и призвал имя Господа и поставил там шатер, а слуги его выкопали колодец.

26 Авимелех пришел к нему из Герара вместе с Ахузатом, своим личным советником, и Фихолом, начальником его войска.

27 Исаак спросил их: — Зачем вы пришли, ведь вы были враждебны ко мне и прогнали меня?

28 Они ответили: — Нам теперь ясно, что с тобой Господь, и мы решили, что у нас должно быть клятвенное соглашение, между нами и тобой. Давай заключим союз,

29 что ты не причинишь нам вреда, как и мы не тронули тебя, но всегда обходились с тобой хорошо и отпустили тебя с миром. А теперь ты благословлен Господом.

30 Исаак устроил для них пир, и они ели и пили.

31 На другой день рано утром они дали друг другу клятву; Исаак простился с ними, и они ушли от него с миром.

32 В тот же день слуги Исаака пришли и рассказали ему о колодце, который они выкопали. Они сказали: — Мы нашли воду!

33 Он назвал его Шева, и до сего дня имя этого города — Вирсавия.

34 Когда Исаву было сорок лет, он женился на Иегудифи, дочери хетта Беэра, и на Басемате, дочери хетта Елона;

35 и от них было много огорчения Исааку и Ревекке.

Genesis

Chapter 26

1 AND there was a famine in the land, besides the first famine that was in the days of Abraham. And Isaac went to Gadar, to Abimeleck king of the Philistines.

2 And the LORD appeared to him, and said, Do not go down to Egypt; dwell in the land of which I shall tell you;

3 Sojourn in this land, and I will be with you and will bless you; for to you and to your descendants I will give all these kingdoms, and I will perform the oath which I swore to Abraham your father;

4 And I will make your descendants to multiply as the stars of heaven, and will give to your descendants all these lands; and by your descendants shall all the nations of the earth be blessed;

5 Because that Abraham obeyed my voice, and kept my charge, my commandments, my statutes, and my laws.

6 And Isaac dwelt in Gadar;

7 And the men of the place asked him concerning his wife; and he said, She is my sister; for he was afraid to say, She is my wife; lest the men of the place should kill him on account of Rebekah, because she was fair to look upon.

8 And it came to pass when he had been there a long time that Abimeleck king of the Philistines looked out of a window and saw Isaac fondling Rebekah his wife.

9 So Abimeleck called Isaac, and said, Behold, she is your wife; how then did you say, She is my sister? And Isaac said to him, Because I said, Lest I may die on account of her.

10 And Abimeleck said to him, What is this thing that you have done to us? One of the people might easily have lain with your wife, and you would have brought sin upon us.

11 And Abimeleck charged all the people, saying, Whoever harms this man or his wife shall surely be put to death.

12 Then Isaac sowed in that land, and received in the same year a hundredfold; and the LORD blessed him.

13 And the man became great, and went forward and grew until he became very great;

14 And he had possessions of flocks and possessions of herds and much wealth, so that the Philistines envied him.

15 For all the wells which his father's servants had dug in the days of Abraham his father, the Philistines had polluted them and filled them with earth.

16 And Abimeleck said to Isaac, Go away from among us; for you are much mightier than we.

17 So Isaac departed from thence, and encamped in the valley of Gadar, and dwelt there.

18 And Isaac digged again the wells of water which had been dug by the servants of his father in the days of Abraham his father; for the Philistines had polluted them after the death of Abraham; and he called their names after the names by which his father had called them.

19 And Isaac's servants dug in the valley, and found there a well of living water.

20 And the herdsmen of Gadar quarreled with Isaac's herdsmen, saying, The water is ours; and he called the name of the well Aska (difficulty); because they disputed with him.

21 And they dug another well, and they quarreled over that also; and he called the name of it Satana (the adversary).

22 Then he moved from there, and dug another well; but over that they did not quarrel; and he called the name of it Rehoboth (to enlarge); and he said, For now the LORD has made room for us, and we shall multiply in the land.

23 And he went up from thence to Beer-sheba.

24 And the LORD appeared to him the same night, and said, I am the God of Abraham your father; fear not, for I am with you, and I will bless you, and multiply your descendants for my servant Abraham's sake.

25 And he built an altar there, and called upon the name of the LORD, and pitched his tent there; and there Isaac's servants dug a well.

26 Then Abimeleck went to him from Gadar, and Ahuzzath one of his friends, and Phichol the general of his army.

27 And Isaac said to them, Why have you come to me, seeing that you hate me, and have sent me away from you?

28 And they said, We saw certainly that the LORD is with you; so we said, Let there be now an oath between us and you, and let us make a covenant with you,

29 That you will do us no evil, just as we have not hurt you, and as we have done nothing but good to you, and have sent you away in peace; you are now the blessed of the LORD.

30 And he made them a feast, and they did eat and drink.

31 And they rose up in the early morning, and took oaths one with another; and Isaac sent them away, and they departed from him in peace.

32 And it came to pass the same day that Isaac's servants came, and spoke to him concerning the well which they had dug, and said to him, We have found water.

33 And he called it Sheba; therefore the name of the town is called Beer-sheba to this day.

34 And Esau was forty years old when he took to wife Judith the daughter of Beeri the Hittite, and Bismath the daughter of Elon the Hivite;

35 And they made life miserable for Isaac and Rebekah.

Бытие

Глава 26

Genesis

Chapter 26

1 В земле был голод, — не тот прежний голод, который был при Аврааме, — и Исаак пошел к Авимелеху, царю филистимлян, в Герар.

1 AND there was a famine in the land, besides the first famine that was in the days of Abraham. And Isaac went to Gadar, to Abimeleck king of the Philistines.

2 Господь явился Исааку и сказал: — Не иди в Египет; живи на той земле, где Я скажу тебе жить.

2 And the LORD appeared to him, and said, Do not go down to Egypt; dwell in the land of which I shall tell you;

3 Поселись на этой земле на время, и Я буду с тобой и благословлю тебя, потому что Я исполню клятву, которую дал твоему отцу Аврааму, и дам все эти земли тебе и твоим потомкам.

3 Sojourn in this land, and I will be with you and will bless you; for to you and to your descendants I will give all these kingdoms, and I will perform the oath which I swore to Abraham your father;

4 Я сделаю твое потомство многочисленным, как звезды на небе, и дам им все эти земли, и через твое потомство получат благословение все народы на земле,

4 And I will make your descendants to multiply as the stars of heaven, and will give to your descendants all these lands; and by your descendants shall all the nations of the earth be blessed;

5 потому что Авраам слушался Меня и хранил Мои повеления, заповеди, уставы и законы.

5 Because that Abraham obeyed my voice, and kept my charge, my commandments, my statutes, and my laws.

6 И Исаак поселился в Гераре.

6 And Isaac dwelt in Gadar;

7 Когда жители того места спросили у него о его жене, он сказал: «Это моя сестра», потому что боялся сказать: «Это моя жена». Он думал: «Жители этого места могут убить меня из-за Ревекки, потому что она красива».

7 And the men of the place asked him concerning his wife; and he said, She is my sister; for he was afraid to say, She is my wife; lest the men of the place should kill him on account of Rebekah, because she was fair to look upon.

8 Однажды, когда Исаак уже долгое время прожил там, Авимелех, царь филистимлян, выглянул из окна и увидел, как Исаак ласкает свою жену Ревекку.

8 And it came to pass when he had been there a long time that Abimeleck king of the Philistines looked out of a window and saw Isaac fondling Rebekah his wife.

9 Авимелех призвал Исаака и сказал: — Итак, она твоя жена! Почему же ты сказал: «Она моя сестра»? Исаак ответил ему: — Потому что я думал, что могу за нее поплатиться жизнью.

9 So Abimeleck called Isaac, and said, Behold, she is your wife; how then did you say, She is my sister? And Isaac said to him, Because I said, Lest I may die on account of her.

10 Тогда Авимелех сказал: — Что же ты сделал с нами? Один из мужчин мог лечь с твоей женой, и ты навлек бы на нас вину.

10 And Abimeleck said to him, What is this thing that you have done to us? One of the people might easily have lain with your wife, and you would have brought sin upon us.

11 Авимелех приказал всему народу: — Всякий, кто тронет этого человека или его жену, непременно будет предан смерти.

11 And Abimeleck charged all the people, saying, Whoever harms this man or his wife shall surely be put to death.

12 Исаак засеял поля в той земле и в тот же год собрал урожай стократно, и Господь благословил его:

12 Then Isaac sowed in that land, and received in the same year a hundredfold; and the LORD blessed him.

13 он разбогател, и состояние его все росло, пока он не стал очень богатым.

13 And the man became great, and went forward and grew until he became very great;

14 У него были такие большие стада мелкого и крупного скота и столько слуг, что филистимляне завидовали ему.

14 And he had possessions of flocks and possessions of herds and much wealth, so that the Philistines envied him.

15 Они засыпали землей все колодцы, которые еще во времена его отца выкопали слуги отца его Авраама.

15 For all the wells which his father's servants had dug in the days of Abraham his father, the Philistines had polluted them and filled them with earth.

16 Авимелех сказал Исааку: — Уходи от нас; ты стал слишком силен для нас.

16 And Abimeleck said to Isaac, Go away from among us; for you are much mightier than we.

17 Исаак ушел оттуда, поселился в герарской долине и обосновался там.

17 So Isaac departed from thence, and encamped in the valley of Gadar, and dwelt there.

18 Исаак расчистил колодцы, которые были выкопаны во времена его отца Авраама, а затем засыпаны филистимлянами после его смерти, и дал им те же названия, какие прежде дал его отец.

18 And Isaac digged again the wells of water which had been dug by the servants of his father in the days of Abraham his father; for the Philistines had polluted them after the death of Abraham; and he called their names after the names by which his father had called them.

19 Слуги Исаака стали копать в долине и открыли там колодец с родниковой водой,

19 And Isaac's servants dug in the valley, and found there a well of living water.

20 но герарские пастухи затеяли ссору с пастухами Исаака, говоря: «Это наша вода!» Он назвал колодец Есек, потому что они спорили с ним.

20 And the herdsmen of Gadar quarreled with Isaac's herdsmen, saying, The water is ours; and he called the name of the well Aska (difficulty); because they disputed with him.

21 Потом они выкопали другой колодец, но и из-за него вышла ссора, поэтому он назвал его Ситна.

21 And they dug another well, and they quarreled over that also; and he called the name of it Satana (the adversary).

22 Он ушел оттуда и выкопал еще один колодец, из-за которого ссоры не было, и он назвал его Реховот, говоря: «Теперь Господь дал нам место, и мы умножимся в этой земле».

22 Then he moved from there, and dug another well; but over that they did not quarrel; and he called the name of it Rehoboth (to enlarge); and he said, For now the LORD has made room for us, and we shall multiply in the land.

23 Он направился оттуда в Вирсавию.

23 And he went up from thence to Beer-sheba.

24 В ту ночь Господь явился ему и сказал: — Я — Бог твоего отца Авраама. Не бойся, Я с тобой. Я благословлю тебя и увеличу число твоих потомков ради Моего слуги Авраама.

24 And the LORD appeared to him the same night, and said, I am the God of Abraham your father; fear not, for I am with you, and I will bless you, and multiply your descendants for my servant Abraham's sake.

25 Исаак построил там жертвенник и призвал имя Господа и поставил там шатер, а слуги его выкопали колодец.

25 And he built an altar there, and called upon the name of the LORD, and pitched his tent there; and there Isaac's servants dug a well.

26 Авимелех пришел к нему из Герара вместе с Ахузатом, своим личным советником, и Фихолом, начальником его войска.

26 Then Abimeleck went to him from Gadar, and Ahuzzath one of his friends, and Phichol the general of his army.

27 Исаак спросил их: — Зачем вы пришли, ведь вы были враждебны ко мне и прогнали меня?

27 And Isaac said to them, Why have you come to me, seeing that you hate me, and have sent me away from you?

28 Они ответили: — Нам теперь ясно, что с тобой Господь, и мы решили, что у нас должно быть клятвенное соглашение, между нами и тобой. Давай заключим союз,

28 And they said, We saw certainly that the LORD is with you; so we said, Let there be now an oath between us and you, and let us make a covenant with you,

29 что ты не причинишь нам вреда, как и мы не тронули тебя, но всегда обходились с тобой хорошо и отпустили тебя с миром. А теперь ты благословлен Господом.

29 That you will do us no evil, just as we have not hurt you, and as we have done nothing but good to you, and have sent you away in peace; you are now the blessed of the LORD.

30 Исаак устроил для них пир, и они ели и пили.

30 And he made them a feast, and they did eat and drink.

31 На другой день рано утром они дали друг другу клятву; Исаак простился с ними, и они ушли от него с миром.

31 And they rose up in the early morning, and took oaths one with another; and Isaac sent them away, and they departed from him in peace.

32 В тот же день слуги Исаака пришли и рассказали ему о колодце, который они выкопали. Они сказали: — Мы нашли воду!

32 And it came to pass the same day that Isaac's servants came, and spoke to him concerning the well which they had dug, and said to him, We have found water.

33 Он назвал его Шева, и до сего дня имя этого города — Вирсавия.

33 And he called it Sheba; therefore the name of the town is called Beer-sheba to this day.

34 Когда Исаву было сорок лет, он женился на Иегудифи, дочери хетта Беэра, и на Басемате, дочери хетта Елона;

34 And Esau was forty years old when he took to wife Judith the daughter of Beeri the Hittite, and Bismath the daughter of Elon the Hivite;

35 и от них было много огорчения Исааку и Ревекке.

35 And they made life miserable for Isaac and Rebekah.