Числа

Глава 7

1 Закончив устанавливать священный шатёр, Моисей в тот же день посвятил его Господу, совершив помазание святого шатра и всех предметов, находившихся внутри шатра, а также алтаря и всех его принадлежностей. Это было сделано в знак того, что всем этим следует пользоваться только при поклонении Господу.

2 И тогда израильские вожди представили свои приношения Господу. Эти люди были главами своих родов и вождями своих колен, те самые, которые распоряжались исчислением народа.

3 Эти вожди принесли Господу дары, привели шесть крытых повозок и двенадцать волов, чтобы запрячь в повозки, по одному волу от каждого вождя и по одной повозке от каждой группы объединившихся по двое. Они передали всё это Господу перед священным шатром.

4 Господь сказал Моисею:

5 «Прими эти дары вождей, пусть их используют для исполнения работ при шатре собрания. Отдай эти вещи левитам, это поможет им в их трудах».

6 Затем Моисей принял повозки и волов и отдал всё это левитам:

7 отдал две повозки и четыре вола мужчинам из колена Гирсона, которым нужны были повозки и волы для исполнения их работ.

8 После этого он отдал четыре повозки и восемь волов мужчинам из колена Мерари, которым нужны были повозки и волы для исполнения их обязанностей под надзором Ифамара, сына священника Аарона.

9 Однако Моисей не дал ни волов, ни повозок мужчинам из колена Каафа, так как их работой было нести святыни на плечах.

10 Моисей свершил помазание алтаря, и в тот же день вожди принесли свои приношения на посвящение алтаря и представили возле него свои приношения Господу.

11 Тогда Господь сказал Моисею: «Пусть каждый день один из вождей приносит свой дар на посвящение алтаря».

12 Каждый вождь принёс одно серебряное блюдо весом в 1,5 килограмма и одну серебряную чашу весом в 800 граммов ; они были взвешены по установленной мере и наполнены мукой тонкого помола, смешанной с оливковым маслом как хлебное приношение. Каждый вождь принёс также и золотую кадильницу, наполненную благовонным курением, весившую около 115 граммов. Каждый вождь принёс одного бычка, одного барана и одного годовалого ягнёнка для жертвы всесожжения. Каждый вождь принёс также одного козла в приношение за грех, двух волов, пять баранов, пять козлов и пять годовалых ягнят, и все они были принесены в жертву содружества. В первый день принёс свои дары Наассон, сын Аминадава, глава рода Иуды. На второй день принёс свои дары Нафанаил, сын Цуара, глава рода Иссахара. На третий день принёс свои дары Елиав, сын Хелона, глава рода Завулона. На четвёртый день принёс свои дары Елицур, сын Шедеура, глава рода Рувима. На пятый день принёс свои дары Шелумиил, сын Цуришаддая, глава рода Симеона. На шестой день принёс свои дары Елиасаф, сын Дегуила, глава рода Гада. На седьмой день принёс свои дары Елишама, сын Аммиуда, глава рода Ефрема. На восьмой день принёс свои дары Гамалиил, сын Педацура, глава рода Манассии. На девятый день принёс свои дары Авидан, сын Гидеония, глава рода Вениамина. На десятый день принёс свои дары Ахиезер, сын Аммишаддая, глава рода Дана. На одиннадцатый день принёс свои дары Пагиил, сын Охрана, глава рода Асира. На двенадцатый день принёс свои дары Ахира, сын Енана, глава рода Неффалима.

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

32

33

34

35

36

37

38

39

40

41

42

43

44

45

46

47

48

49

50

51

52

53

54

55

56

57

58

59

60

61

62

63

64

65

66

67

68

69

70

71

72

73

74

75

76

77

78

79

80

81

82

83

84 Вот дары от вождей израильского народа, которые они принесли, когда Моисей освящал алтарь помазанием: двенадцать серебряных блюд, двенадцать серебряных чаш и двенадцать золотых кадильниц.

85 Каждое серебряное блюдо весило около 1,5 килограмма, каждая чаша весила около 800 граммов, все вместе серебряные блюда и серебряные чаши весили около 30 килограммов по установленной мере.

86 Золотые кадильницы, наполненные благовонным курением, весили по установленной мере по 115 граммов каждая, а все вместе двенадцать золотых кадильниц весили около 1,4 килограмма.

87 Общее число животных, принесённых в жертву сожжением, было: двенадцать быков, двенадцать баранов и двенадцать годовалых ягнят, и при них хлебные приношения, которые положено приносить с этими жертвами, и ещё двенадцать козлов, которых принесли Господу в жертву за грех.

88 Вожди пожертвовали также животных, которых закололи для приношения содружества. Общее же число этих животных было: двадцать четыре вола, шестьдесят баранов, шестьдесят козлов и шестьдесят годовалых ягнят. Именно так было совершено посвящение алтаря после помазания его Моисеем.

89 Когда Моисей приходил в шатёр собрания, чтобы говорить с Господом, он слышал голос Господний, говорящий с ним и исходящий из пространства между двумя Херувимами, которые были на крышке ковчега Соглашения.

民數記

第7章

1 會幕告成、摩西以膏釁之、亦釁祭壇及諸器皿、俱使成聖。

2 前所核數以色列之牧伯、族長族中最著者、羣獻禮物、

3 攜至耶和華前、以蒙幭之車六、牛十有二、每二牧伯獻一車、每一牧伯獻一牛、牽至會幕前。

4 耶和華諭摩西曰、

5 取車以供會幕之役事、其於利未人、各視事之重輕以給予。

6 摩西以車與牛、予利未人。

7 兩車四牛、予革順子孫、循其役事。

8 四車八牛、予米喇哩子孫、循其役事、為祭司亞倫子以大馬治理。

9 哥轄子孫於聖室之什物、以肩負荷、故不給以車。

10 祭壇告成、以膏釁之、斯時也、牧伯獻禮物於壇前。

11 耶和華諭摩西曰、各牧伯宜循其日數、獻其禮物、以備祭壇告成之禮。〇

12 首日、獻禮物者、猶大族長、亞米拿撻子拿順、

13 所獻者、銀盤一、重六十五兩、銀盂一、重三十五兩、循聖所之權衡、俱盈以和油之粉、為禮物。

14 金鼎一、重五兩、盈以香。

15 牡犢一、牡綿羊一、未盈歲之羔一、俱爲燔祭、

16 山羊之羔一、為贖罪祭。

17 牛二、牡綿羊五、牡山羊五、未盈歲之羔五、為酬恩之祭、皆拿順所獻。〇

18 二日、以薩迦牧伯蘇押子拿但業獻禮物、

19 銀盤一、重六十五兩、銀盂一、重三十五兩、循聖所之權衡、俱盈以和油之粉、為禮物。

20 金鼎一、重五兩、盈以香。

21 牡犢一、牡綿羊一、未盈歲之羔一、俱爲燔祭、

22 山羊之羔一、爲贖罪祭。

23 牛二、牡綿羊五、牡山羊五、未盈歲之羔五、為酬恩祭、皆拿但業所獻。

24 三日、西布倫牧伯、希倫子以利押獻禮物、

25 銀盤一、重六十五兩、銀盂一、重三十五兩、循聖所權衡、俱盈以和油之粉、為禮物。

26 金鼎一、重五兩、盈以香、

27 牡犢一、牡綿羊一、未盈歲之羔一、為燔祭。

28 山羊之羔一、為贖罪祭。

29 牛二、牡綿羊五、牡山羊五、未盈歲之羔五、為酬恩祭、皆以利押所獻。

30 四日、流便牧伯、示丟耳子以利蓿獻禮物、

31 銀盤一、重六十五兩、銀盂一、重三十五兩、循聖所之權衡、俱盈以和油之粉、為禮物。

32 金鼎一、重五兩、盈以香。

33 牡犢一、牡綿羊一、未盈歲之羔一、俱為燔祭。

34 山羊之羔一、為贖罪祭。

35 牛二、牡綿羊五、牡山羊五、未盈歲之羔五、為酬恩祭、皆以利蓿所獻。

36 五日、西面牧伯、蘇哩沙太子示路滅獻禮物、

37 銀盤一、重六十五兩、銀盂一、重三十五兩、循聖所之權衡、俱盈以和油之粉、為禮物。

38 金鼎一、重五兩、盈以香。

39 牡犢一、牡綿羊一、未盈歲之羔一、俱為燔祭。

40 山羊之羔一、為贖罪祭。

41 牛二、牡綿羊五、牡山羊五、未盈歲之羔五、為酬恩之祭、皆示路滅所獻。〇

42 六日、伽得牧伯、丟耳子以利亞薩獻禮物、

43 銀盤一、重六十五兩、銀盂一、重三十五兩、循聖所之權衡、盈以和油之粉、為禮物。

44 金鼎一、重五兩、盈以香、

45 牡犢一、牡綿羊一、未盈歲之羔一、俱為燔祭。

46 山羊之羔一、為贖罪祭。

47 牛二、牡綿羊五、牡山羊五、未盈歲之羔五、為酬恩祭、皆以利亞薩所獻。〇

48 七日、以法蓮牧伯、亞米忽子以利沙馬獻禮物、

49 銀盤一、重六十五兩、銀盂一、重三十五兩、循聖所之權衡、俱盈以和油之粉、為禮物。

50 金鼎一、重五兩、盈以香。

51 牡犢一、牡綿羊一、未盈歲之羔一、俱為燔祭。

52 山羊之羔一、為贖罪祭。

53 牛二、牡綿羊五、牡山羊五、未盈歲之羔五、為酬恩祭、皆以利沙馬所獻。

54 八日、馬拿西牧伯比大蓿子迦馬列獻禮物、

55 銀盤一、重六十五兩、銀盂一、重三十五兩、循聖所之權衡、俱盈以和油之粉、為禮物。

56 金鼎一、重五兩、盈以香。

57 牡犢一、牡綿羊一、未盈歲之羔一、俱為燔祭。

58 山羊之羔一、為贖罪祭。

59 牛二、牡綿羊五、牡山羊五、未盈歲之羔五、為酬恩之祭、皆迦馬列所獻。〇

60 九日、便雅憫牧伯、其田尼子亞庇但獻禮物、

61 銀盤一、重六十五兩、銀盂一、重三十五兩、循聖所之權衡、俱盈以和油之粉、為禮物。

62 金鼎一、重五兩、盈以香。

63 牡犢一、牡綿羊一、未盈歲之羔一、俱為燔祭。

64 山羊之羔一、為贖罪祭。

65 牛二、牡綿羊五、牡山羊五、未盈歲之羔五、為酬恩之祭、皆亞庇但所獻。

66 十日、但之牧伯、亞米沙太子亞劦斯獻禮物、

67 銀盤一、重六十五兩、銀盂一、重三十五兩、循聖所之權衡、俱盈以和油之粉、為禮物。

68 金鼎一、重五兩、盈以香。

69 牡犢一、牡綿羊一、未盈歲之羔一、俱為燔祭。

70 山羊之羔一、為贖罪祭。

71 牛二、牡綿羊五、牡山羊五、未盈歲之羔五、為酬恩之祭、皆亞劦斯所獻。〇

72 十一日、亞設牧伯、惡蘭子帕結獻禮物、

73 銀盤一、重六十五兩、銀盂一、重三十五兩、循聖所之權衡、俱盈以和油之粉、為禮物。

74 金鼎一、重五兩、盈以香。

75 牡犢一、牡綿羊一、未盈歲之羔一、俱為燔祭。

76 山羊之羔一、為贖罪祭。

77 牛二、牡綿羊五、牡山羊五、未盈歲之羔五、為酬恩之祭、皆帕結所獻。〇

78 十二日、納大利牧伯、以南子亞希喇獻禮物。

79 銀盤一、重六十五兩、銀盂一、重三十五兩、循聖所之權衡、俱盈以和油之粉、為禮物。

80 金鼎一、重五兩、盈以香。

81 牡犢一、牡綿羊一、未盈歲之羔一、俱為燔祭。

82 山羊之羔一、為贖罪祭。

83 牛二、牡綿羊五、牡山羊五、未盈歲之羔五、為酬恩之祭、皆亞希喇所獻。〇

84 祭壇告成、以膏釁之、是日也、以色列牧伯所獻、銀盤十二、銀盂十二、金鼎十二、

85 盤各重六十五兩、盂各重三十五兩、諸銀器共計一千二百兩、循聖所之權衡。

86 金鼎十二、盈以香、鼎各重五兩、共計六十兩、循聖所之權衡。

87 牡犢十有二、牡綿羊十有二、未盈歲之羔十有二、以為燔祭、與其禮物、山羊之羔十有二、為贖罪祭。

88 牛二十四、牡綿羊六十、牡山羊六十、未盈歲之羔六十、為酬恩之祭、皆祭壇告成、沐膏之日所獻。〇

89 摩西入會幕、與耶和華言、則聞基路伯間、法匱施恩所之上、聲從此出、而與之言、耶和華之諭摩西常在乎此。

Числа

Глава 7

民數記

第7章

1 Закончив устанавливать священный шатёр, Моисей в тот же день посвятил его Господу, совершив помазание святого шатра и всех предметов, находившихся внутри шатра, а также алтаря и всех его принадлежностей. Это было сделано в знак того, что всем этим следует пользоваться только при поклонении Господу.

1 會幕告成、摩西以膏釁之、亦釁祭壇及諸器皿、俱使成聖。

2 И тогда израильские вожди представили свои приношения Господу. Эти люди были главами своих родов и вождями своих колен, те самые, которые распоряжались исчислением народа.

2 前所核數以色列之牧伯、族長族中最著者、羣獻禮物、

3 Эти вожди принесли Господу дары, привели шесть крытых повозок и двенадцать волов, чтобы запрячь в повозки, по одному волу от каждого вождя и по одной повозке от каждой группы объединившихся по двое. Они передали всё это Господу перед священным шатром.

3 攜至耶和華前、以蒙幭之車六、牛十有二、每二牧伯獻一車、每一牧伯獻一牛、牽至會幕前。

4 Господь сказал Моисею:

4 耶和華諭摩西曰、

5 «Прими эти дары вождей, пусть их используют для исполнения работ при шатре собрания. Отдай эти вещи левитам, это поможет им в их трудах».

5 取車以供會幕之役事、其於利未人、各視事之重輕以給予。

6 Затем Моисей принял повозки и волов и отдал всё это левитам:

6 摩西以車與牛、予利未人。

7 отдал две повозки и четыре вола мужчинам из колена Гирсона, которым нужны были повозки и волы для исполнения их работ.

7 兩車四牛、予革順子孫、循其役事。

8 После этого он отдал четыре повозки и восемь волов мужчинам из колена Мерари, которым нужны были повозки и волы для исполнения их обязанностей под надзором Ифамара, сына священника Аарона.

8 四車八牛、予米喇哩子孫、循其役事、為祭司亞倫子以大馬治理。

9 Однако Моисей не дал ни волов, ни повозок мужчинам из колена Каафа, так как их работой было нести святыни на плечах.

9 哥轄子孫於聖室之什物、以肩負荷、故不給以車。

10 Моисей свершил помазание алтаря, и в тот же день вожди принесли свои приношения на посвящение алтаря и представили возле него свои приношения Господу.

10 祭壇告成、以膏釁之、斯時也、牧伯獻禮物於壇前。

11 Тогда Господь сказал Моисею: «Пусть каждый день один из вождей приносит свой дар на посвящение алтаря».

11 耶和華諭摩西曰、各牧伯宜循其日數、獻其禮物、以備祭壇告成之禮。〇

12 Каждый вождь принёс одно серебряное блюдо весом в 1,5 килограмма и одну серебряную чашу весом в 800 граммов ; они были взвешены по установленной мере и наполнены мукой тонкого помола, смешанной с оливковым маслом как хлебное приношение. Каждый вождь принёс также и золотую кадильницу, наполненную благовонным курением, весившую около 115 граммов. Каждый вождь принёс одного бычка, одного барана и одного годовалого ягнёнка для жертвы всесожжения. Каждый вождь принёс также одного козла в приношение за грех, двух волов, пять баранов, пять козлов и пять годовалых ягнят, и все они были принесены в жертву содружества. В первый день принёс свои дары Наассон, сын Аминадава, глава рода Иуды. На второй день принёс свои дары Нафанаил, сын Цуара, глава рода Иссахара. На третий день принёс свои дары Елиав, сын Хелона, глава рода Завулона. На четвёртый день принёс свои дары Елицур, сын Шедеура, глава рода Рувима. На пятый день принёс свои дары Шелумиил, сын Цуришаддая, глава рода Симеона. На шестой день принёс свои дары Елиасаф, сын Дегуила, глава рода Гада. На седьмой день принёс свои дары Елишама, сын Аммиуда, глава рода Ефрема. На восьмой день принёс свои дары Гамалиил, сын Педацура, глава рода Манассии. На девятый день принёс свои дары Авидан, сын Гидеония, глава рода Вениамина. На десятый день принёс свои дары Ахиезер, сын Аммишаддая, глава рода Дана. На одиннадцатый день принёс свои дары Пагиил, сын Охрана, глава рода Асира. На двенадцатый день принёс свои дары Ахира, сын Енана, глава рода Неффалима.

12 首日、獻禮物者、猶大族長、亞米拿撻子拿順、

13

13 所獻者、銀盤一、重六十五兩、銀盂一、重三十五兩、循聖所之權衡、俱盈以和油之粉、為禮物。

14

14 金鼎一、重五兩、盈以香。

15

15 牡犢一、牡綿羊一、未盈歲之羔一、俱爲燔祭、

16

16 山羊之羔一、為贖罪祭。

17

17 牛二、牡綿羊五、牡山羊五、未盈歲之羔五、為酬恩之祭、皆拿順所獻。〇

18

18 二日、以薩迦牧伯蘇押子拿但業獻禮物、

19

19 銀盤一、重六十五兩、銀盂一、重三十五兩、循聖所之權衡、俱盈以和油之粉、為禮物。

20

20 金鼎一、重五兩、盈以香。

21

21 牡犢一、牡綿羊一、未盈歲之羔一、俱爲燔祭、

22

22 山羊之羔一、爲贖罪祭。

23

23 牛二、牡綿羊五、牡山羊五、未盈歲之羔五、為酬恩祭、皆拿但業所獻。

24

24 三日、西布倫牧伯、希倫子以利押獻禮物、

25

25 銀盤一、重六十五兩、銀盂一、重三十五兩、循聖所權衡、俱盈以和油之粉、為禮物。

26

26 金鼎一、重五兩、盈以香、

27

27 牡犢一、牡綿羊一、未盈歲之羔一、為燔祭。

28

28 山羊之羔一、為贖罪祭。

29

29 牛二、牡綿羊五、牡山羊五、未盈歲之羔五、為酬恩祭、皆以利押所獻。

30

30 四日、流便牧伯、示丟耳子以利蓿獻禮物、

31

31 銀盤一、重六十五兩、銀盂一、重三十五兩、循聖所之權衡、俱盈以和油之粉、為禮物。

32

32 金鼎一、重五兩、盈以香。

33

33 牡犢一、牡綿羊一、未盈歲之羔一、俱為燔祭。

34

34 山羊之羔一、為贖罪祭。

35

35 牛二、牡綿羊五、牡山羊五、未盈歲之羔五、為酬恩祭、皆以利蓿所獻。

36

36 五日、西面牧伯、蘇哩沙太子示路滅獻禮物、

37

37 銀盤一、重六十五兩、銀盂一、重三十五兩、循聖所之權衡、俱盈以和油之粉、為禮物。

38

38 金鼎一、重五兩、盈以香。

39

39 牡犢一、牡綿羊一、未盈歲之羔一、俱為燔祭。

40

40 山羊之羔一、為贖罪祭。

41

41 牛二、牡綿羊五、牡山羊五、未盈歲之羔五、為酬恩之祭、皆示路滅所獻。〇

42

42 六日、伽得牧伯、丟耳子以利亞薩獻禮物、

43

43 銀盤一、重六十五兩、銀盂一、重三十五兩、循聖所之權衡、盈以和油之粉、為禮物。

44

44 金鼎一、重五兩、盈以香、

45

45 牡犢一、牡綿羊一、未盈歲之羔一、俱為燔祭。

46

46 山羊之羔一、為贖罪祭。

47

47 牛二、牡綿羊五、牡山羊五、未盈歲之羔五、為酬恩祭、皆以利亞薩所獻。〇

48

48 七日、以法蓮牧伯、亞米忽子以利沙馬獻禮物、

49

49 銀盤一、重六十五兩、銀盂一、重三十五兩、循聖所之權衡、俱盈以和油之粉、為禮物。

50

50 金鼎一、重五兩、盈以香。

51

51 牡犢一、牡綿羊一、未盈歲之羔一、俱為燔祭。

52

52 山羊之羔一、為贖罪祭。

53

53 牛二、牡綿羊五、牡山羊五、未盈歲之羔五、為酬恩祭、皆以利沙馬所獻。

54

54 八日、馬拿西牧伯比大蓿子迦馬列獻禮物、

55

55 銀盤一、重六十五兩、銀盂一、重三十五兩、循聖所之權衡、俱盈以和油之粉、為禮物。

56

56 金鼎一、重五兩、盈以香。

57

57 牡犢一、牡綿羊一、未盈歲之羔一、俱為燔祭。

58

58 山羊之羔一、為贖罪祭。

59

59 牛二、牡綿羊五、牡山羊五、未盈歲之羔五、為酬恩之祭、皆迦馬列所獻。〇

60

60 九日、便雅憫牧伯、其田尼子亞庇但獻禮物、

61

61 銀盤一、重六十五兩、銀盂一、重三十五兩、循聖所之權衡、俱盈以和油之粉、為禮物。

62

62 金鼎一、重五兩、盈以香。

63

63 牡犢一、牡綿羊一、未盈歲之羔一、俱為燔祭。

64

64 山羊之羔一、為贖罪祭。

65

65 牛二、牡綿羊五、牡山羊五、未盈歲之羔五、為酬恩之祭、皆亞庇但所獻。

66

66 十日、但之牧伯、亞米沙太子亞劦斯獻禮物、

67

67 銀盤一、重六十五兩、銀盂一、重三十五兩、循聖所之權衡、俱盈以和油之粉、為禮物。

68

68 金鼎一、重五兩、盈以香。

69

69 牡犢一、牡綿羊一、未盈歲之羔一、俱為燔祭。

70

70 山羊之羔一、為贖罪祭。

71

71 牛二、牡綿羊五、牡山羊五、未盈歲之羔五、為酬恩之祭、皆亞劦斯所獻。〇

72

72 十一日、亞設牧伯、惡蘭子帕結獻禮物、

73

73 銀盤一、重六十五兩、銀盂一、重三十五兩、循聖所之權衡、俱盈以和油之粉、為禮物。

74

74 金鼎一、重五兩、盈以香。

75

75 牡犢一、牡綿羊一、未盈歲之羔一、俱為燔祭。

76

76 山羊之羔一、為贖罪祭。

77

77 牛二、牡綿羊五、牡山羊五、未盈歲之羔五、為酬恩之祭、皆帕結所獻。〇

78

78 十二日、納大利牧伯、以南子亞希喇獻禮物。

79

79 銀盤一、重六十五兩、銀盂一、重三十五兩、循聖所之權衡、俱盈以和油之粉、為禮物。

80

80 金鼎一、重五兩、盈以香。

81

81 牡犢一、牡綿羊一、未盈歲之羔一、俱為燔祭。

82

82 山羊之羔一、為贖罪祭。

83

83 牛二、牡綿羊五、牡山羊五、未盈歲之羔五、為酬恩之祭、皆亞希喇所獻。〇

84 Вот дары от вождей израильского народа, которые они принесли, когда Моисей освящал алтарь помазанием: двенадцать серебряных блюд, двенадцать серебряных чаш и двенадцать золотых кадильниц.

84 祭壇告成、以膏釁之、是日也、以色列牧伯所獻、銀盤十二、銀盂十二、金鼎十二、

85 Каждое серебряное блюдо весило около 1,5 килограмма, каждая чаша весила около 800 граммов, все вместе серебряные блюда и серебряные чаши весили около 30 килограммов по установленной мере.

85 盤各重六十五兩、盂各重三十五兩、諸銀器共計一千二百兩、循聖所之權衡。

86 Золотые кадильницы, наполненные благовонным курением, весили по установленной мере по 115 граммов каждая, а все вместе двенадцать золотых кадильниц весили около 1,4 килограмма.

86 金鼎十二、盈以香、鼎各重五兩、共計六十兩、循聖所之權衡。

87 Общее число животных, принесённых в жертву сожжением, было: двенадцать быков, двенадцать баранов и двенадцать годовалых ягнят, и при них хлебные приношения, которые положено приносить с этими жертвами, и ещё двенадцать козлов, которых принесли Господу в жертву за грех.

87 牡犢十有二、牡綿羊十有二、未盈歲之羔十有二、以為燔祭、與其禮物、山羊之羔十有二、為贖罪祭。

88 Вожди пожертвовали также животных, которых закололи для приношения содружества. Общее же число этих животных было: двадцать четыре вола, шестьдесят баранов, шестьдесят козлов и шестьдесят годовалых ягнят. Именно так было совершено посвящение алтаря после помазания его Моисеем.

88 牛二十四、牡綿羊六十、牡山羊六十、未盈歲之羔六十、為酬恩之祭、皆祭壇告成、沐膏之日所獻。〇

89 Когда Моисей приходил в шатёр собрания, чтобы говорить с Господом, он слышал голос Господний, говорящий с ним и исходящий из пространства между двумя Херувимами, которые были на крышке ковчега Соглашения.

89 摩西入會幕、與耶和華言、則聞基路伯間、法匱施恩所之上、聲從此出、而與之言、耶和華之諭摩西常在乎此。