ЧислаГлава 7 |
1 |
2 И тогда израильские вожди представили свои приношения Господу. Эти люди были главами своих родов и вождями своих колен, те самые, которые распоряжались исчислением народа. |
3 Эти вожди принесли Господу дары, привели шесть крытых повозок и двенадцать волов, чтобы запрячь в повозки, по одному волу от каждого вождя и по одной повозке от каждой группы объединившихся по двое. Они передали всё это Господу перед священным шатром. |
4 Господь сказал Моисею: |
5 |
6 |
7 отдал две повозки и четыре вола мужчинам из колена Гирсона, которым нужны были повозки и волы для исполнения их работ. |
8 После этого он отдал четыре повозки и восемь волов мужчинам из колена Мерари, которым нужны были повозки и волы для исполнения их обязанностей под надзором Ифамара, сына священника Аарона. |
9 Однако Моисей не дал ни волов, ни повозок мужчинам из колена Каафа, так как их работой было нести святыни на плечах. |
10 Моисей свершил помазание алтаря, и в тот же день вожди принесли свои приношения на посвящение алтаря и представили возле него свои приношения Господу. |
11 Тогда Господь сказал Моисею: |
12 Каждый вождь принёс одно серебряное блюдо весом в 1,5 килограмма и одну серебряную чашу весом в 800 граммов ; они были взвешены по установленной мере и наполнены мукой тонкого помола, смешанной с оливковым маслом как хлебное приношение. Каждый вождь принёс также и золотую кадильницу, наполненную благовонным курением, весившую около 115 граммов. Каждый вождь принёс одного бычка, одного барана и одного годовалого ягнёнка для жертвы всесожжения. Каждый вождь принёс также одного козла в приношение за грех, двух волов, пять баранов, пять козлов и пять годовалых ягнят, и все они были принесены в жертву содружества. В первый день принёс свои дары Наассон, сын Аминадава, глава рода Иуды. На второй день принёс свои дары Нафанаил, сын Цуара, глава рода Иссахара. На третий день принёс свои дары Елиав, сын Хелона, глава рода Завулона. На четвёртый день принёс свои дары Елицур, сын Шедеура, глава рода Рувима. На пятый день принёс свои дары Шелумиил, сын Цуришаддая, глава рода Симеона. На шестой день принёс свои дары Елиасаф, сын Дегуила, глава рода Гада. На седьмой день принёс свои дары Елишама, сын Аммиуда, глава рода Ефрема. На восьмой день принёс свои дары Гамалиил, сын Педацура, глава рода Манассии. На девятый день принёс свои дары Авидан, сын Гидеония, глава рода Вениамина. На десятый день принёс свои дары Ахиезер, сын Аммишаддая, глава рода Дана. На одиннадцатый день принёс свои дары Пагиил, сын Охрана, глава рода Асира. На двенадцатый день принёс свои дары Ахира, сын Енана, глава рода Неффалима. |
13 |
14 |
15 |
16 |
17 |
18 |
19 |
20 |
21 |
22 |
23 |
24 |
25 |
26 |
27 |
28 |
29 |
30 |
31 |
32 |
33 |
34 |
35 |
36 |
37 |
38 |
39 |
40 |
41 |
42 |
43 |
44 |
45 |
46 |
47 |
48 |
49 |
50 |
51 |
52 |
53 |
54 |
55 |
56 |
57 |
58 |
59 |
60 |
61 |
62 |
63 |
64 |
65 |
66 |
67 |
68 |
69 |
70 |
71 |
72 |
73 |
74 |
75 |
76 |
77 |
78 |
79 |
80 |
81 |
82 |
83 |
84 Вот дары от вождей израильского народа, которые они принесли, когда Моисей освящал алтарь помазанием: двенадцать серебряных блюд, двенадцать серебряных чаш и двенадцать золотых кадильниц. |
85 Каждое серебряное блюдо весило около 1,5 килограмма, каждая чаша весила около 800 граммов, все вместе серебряные блюда и серебряные чаши весили около 30 килограммов по установленной мере. |
86 Золотые кадильницы, наполненные благовонным курением, весили по установленной мере по 115 граммов каждая, а все вместе двенадцать золотых кадильниц весили около 1,4 килограмма. |
87 Общее число животных, принесённых в жертву сожжением, было: двенадцать быков, двенадцать баранов и двенадцать годовалых ягнят, и при них хлебные приношения, которые положено приносить с этими жертвами, и ещё двенадцать козлов, которых принесли Господу в жертву за грех. |
88 Вожди пожертвовали также животных, которых закололи для приношения содружества. Общее же число этих животных было: двадцать четыре вола, шестьдесят баранов, шестьдесят козлов и шестьдесят годовалых ягнят. Именно так было совершено посвящение алтаря после помазания его Моисеем. |
89 |
民數記第7章 |
1 |
2 當日,以色列的眾首領,就是各父家之首 |
3 他們把自己的供物送到耶和華面前,就是六輛篷子貨車 |
4 耶和華曉諭摩西說: |
5 「你要收下這些,好作會幕的使用,都要照利未人所辦的事交給他們。」 |
6 於是摩西收了貨車 |
7 把兩輛貨車 |
8 又把四輛貨車 |
9 但車與牛都沒有交給哥轄子孫;因為他們辦的是聖所的事,在肩頭上抬聖物。 |
10 |
11 耶和華對摩西說:「眾首領為行奉獻壇的禮,要每天一個首領來獻供物。」 |
12 |
13 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭; |
14 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香; |
15 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的綿羊羔 |
16 一隻山羊羔 |
17 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的綿羊羔 |
18 |
19 他獻為供物的是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭; |
20 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香; |
21 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的綿羊羔 |
22 一隻山羊羔 |
23 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的綿羊羔 |
24 |
25 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭; |
26 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香; |
27 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的綿羊羔 |
28 一隻山羊羔 |
29 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的綿羊羔 |
30 |
31 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭; |
32 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香; |
33 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的綿羊羔 |
34 一隻山羊羔 |
35 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的綿羊羔 |
36 |
37 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭; |
38 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香; |
39 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的綿羊羔 |
40 一隻山羊羔 |
41 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的綿羊羔 |
42 |
43 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭; |
44 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香; |
45 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的綿羊羔 |
46 一隻山羊羔 |
47 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的綿羊羔 |
48 |
49 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭; |
50 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香; |
51 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的綿羊羔 |
52 一隻山羊羔 |
53 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的綿羊羔 |
54 |
55 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭; |
56 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香; |
57 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的綿羊羔 |
58 一隻山羊羔 |
59 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的綿羊羔 |
60 |
61 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭; |
62 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香; |
63 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的綿羊羔 |
64 一隻山羊羔 |
65 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的綿羊羔 |
66 |
67 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭; |
68 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香; |
69 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的綿羊羔 |
70 一隻山羊羔 |
71 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的綿羊羔 |
72 |
73 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭; |
74 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香; |
75 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的綿羊羔 |
76 一隻山羊羔 |
77 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的綿羊羔 |
78 |
79 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭; |
80 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香; |
81 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的綿羊羔 |
82 一隻山羊羔 |
83 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的綿羊羔 |
84 |
85 每盤子重一百三十舍客勒,每碗重七十舍客勒。一切器皿的銀子,按聖所的平,共有二千四百舍客勒。 |
86 十二個金盂盛滿了香,按聖所的平,每盂重十舍客勒,所有的金子共一百二十舍客勒。 |
87 作燔祭的,共有公牛十二隻,公綿羊 |
88 作平安祭牲 |
89 |
ЧислаГлава 7 |
民數記第7章 |
1 |
1 |
2 И тогда израильские вожди представили свои приношения Господу. Эти люди были главами своих родов и вождями своих колен, те самые, которые распоряжались исчислением народа. |
2 當日,以色列的眾首領,就是各父家之首 |
3 Эти вожди принесли Господу дары, привели шесть крытых повозок и двенадцать волов, чтобы запрячь в повозки, по одному волу от каждого вождя и по одной повозке от каждой группы объединившихся по двое. Они передали всё это Господу перед священным шатром. |
3 他們把自己的供物送到耶和華面前,就是六輛篷子貨車 |
4 Господь сказал Моисею: |
4 耶和華曉諭摩西說: |
5 |
5 「你要收下這些,好作會幕的使用,都要照利未人所辦的事交給他們。」 |
6 |
6 於是摩西收了貨車 |
7 отдал две повозки и четыре вола мужчинам из колена Гирсона, которым нужны были повозки и волы для исполнения их работ. |
7 把兩輛貨車 |
8 После этого он отдал четыре повозки и восемь волов мужчинам из колена Мерари, которым нужны были повозки и волы для исполнения их обязанностей под надзором Ифамара, сына священника Аарона. |
8 又把四輛貨車 |
9 Однако Моисей не дал ни волов, ни повозок мужчинам из колена Каафа, так как их работой было нести святыни на плечах. |
9 但車與牛都沒有交給哥轄子孫;因為他們辦的是聖所的事,在肩頭上抬聖物。 |
10 Моисей свершил помазание алтаря, и в тот же день вожди принесли свои приношения на посвящение алтаря и представили возле него свои приношения Господу. |
10 |
11 Тогда Господь сказал Моисею: |
11 耶和華對摩西說:「眾首領為行奉獻壇的禮,要每天一個首領來獻供物。」 |
12 Каждый вождь принёс одно серебряное блюдо весом в 1,5 килограмма и одну серебряную чашу весом в 800 граммов ; они были взвешены по установленной мере и наполнены мукой тонкого помола, смешанной с оливковым маслом как хлебное приношение. Каждый вождь принёс также и золотую кадильницу, наполненную благовонным курением, весившую около 115 граммов. Каждый вождь принёс одного бычка, одного барана и одного годовалого ягнёнка для жертвы всесожжения. Каждый вождь принёс также одного козла в приношение за грех, двух волов, пять баранов, пять козлов и пять годовалых ягнят, и все они были принесены в жертву содружества. В первый день принёс свои дары Наассон, сын Аминадава, глава рода Иуды. На второй день принёс свои дары Нафанаил, сын Цуара, глава рода Иссахара. На третий день принёс свои дары Елиав, сын Хелона, глава рода Завулона. На четвёртый день принёс свои дары Елицур, сын Шедеура, глава рода Рувима. На пятый день принёс свои дары Шелумиил, сын Цуришаддая, глава рода Симеона. На шестой день принёс свои дары Елиасаф, сын Дегуила, глава рода Гада. На седьмой день принёс свои дары Елишама, сын Аммиуда, глава рода Ефрема. На восьмой день принёс свои дары Гамалиил, сын Педацура, глава рода Манассии. На девятый день принёс свои дары Авидан, сын Гидеония, глава рода Вениамина. На десятый день принёс свои дары Ахиезер, сын Аммишаддая, глава рода Дана. На одиннадцатый день принёс свои дары Пагиил, сын Охрана, глава рода Асира. На двенадцатый день принёс свои дары Ахира, сын Енана, глава рода Неффалима. |
12 |
13 |
13 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭; |
14 |
14 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香; |
15 |
15 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的綿羊羔 |
16 |
16 一隻山羊羔 |
17 |
17 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的綿羊羔 |
18 |
18 |
19 |
19 他獻為供物的是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭; |
20 |
20 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香; |
21 |
21 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的綿羊羔 |
22 |
22 一隻山羊羔 |
23 |
23 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的綿羊羔 |
24 |
24 |
25 |
25 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭; |
26 |
26 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香; |
27 |
27 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的綿羊羔 |
28 |
28 一隻山羊羔 |
29 |
29 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的綿羊羔 |
30 |
30 |
31 |
31 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭; |
32 |
32 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香; |
33 |
33 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的綿羊羔 |
34 |
34 一隻山羊羔 |
35 |
35 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的綿羊羔 |
36 |
36 |
37 |
37 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭; |
38 |
38 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香; |
39 |
39 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的綿羊羔 |
40 |
40 一隻山羊羔 |
41 |
41 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的綿羊羔 |
42 |
42 |
43 |
43 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭; |
44 |
44 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香; |
45 |
45 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的綿羊羔 |
46 |
46 一隻山羊羔 |
47 |
47 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的綿羊羔 |
48 |
48 |
49 |
49 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭; |
50 |
50 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香; |
51 |
51 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的綿羊羔 |
52 |
52 一隻山羊羔 |
53 |
53 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的綿羊羔 |
54 |
54 |
55 |
55 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭; |
56 |
56 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香; |
57 |
57 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的綿羊羔 |
58 |
58 一隻山羊羔 |
59 |
59 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的綿羊羔 |
60 |
60 |
61 |
61 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭; |
62 |
62 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香; |
63 |
63 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的綿羊羔 |
64 |
64 一隻山羊羔 |
65 |
65 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的綿羊羔 |
66 |
66 |
67 |
67 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭; |
68 |
68 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香; |
69 |
69 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的綿羊羔 |
70 |
70 一隻山羊羔 |
71 |
71 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的綿羊羔 |
72 |
72 |
73 |
73 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭; |
74 |
74 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香; |
75 |
75 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的綿羊羔 |
76 |
76 一隻山羊羔 |
77 |
77 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的綿羊羔 |
78 |
78 |
79 |
79 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭; |
80 |
80 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香; |
81 |
81 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的綿羊羔 |
82 |
82 一隻山羊羔 |
83 |
83 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的綿羊羔 |
84 Вот дары от вождей израильского народа, которые они принесли, когда Моисей освящал алтарь помазанием: двенадцать серебряных блюд, двенадцать серебряных чаш и двенадцать золотых кадильниц. |
84 |
85 Каждое серебряное блюдо весило около 1,5 килограмма, каждая чаша весила около 800 граммов, все вместе серебряные блюда и серебряные чаши весили около 30 килограммов по установленной мере. |
85 每盤子重一百三十舍客勒,每碗重七十舍客勒。一切器皿的銀子,按聖所的平,共有二千四百舍客勒。 |
86 Золотые кадильницы, наполненные благовонным курением, весили по установленной мере по 115 граммов каждая, а все вместе двенадцать золотых кадильниц весили около 1,4 килограмма. |
86 十二個金盂盛滿了香,按聖所的平,每盂重十舍客勒,所有的金子共一百二十舍客勒。 |
87 Общее число животных, принесённых в жертву сожжением, было: двенадцать быков, двенадцать баранов и двенадцать годовалых ягнят, и при них хлебные приношения, которые положено приносить с этими жертвами, и ещё двенадцать козлов, которых принесли Господу в жертву за грех. |
87 作燔祭的,共有公牛十二隻,公綿羊 |
88 Вожди пожертвовали также животных, которых закололи для приношения содружества. Общее же число этих животных было: двадцать четыре вола, шестьдесят баранов, шестьдесят козлов и шестьдесят годовалых ягнят. Именно так было совершено посвящение алтаря после помазания его Моисеем. |
88 作平安祭牲 |
89 |
89 |