Послание к евреямГлава 6 |
1 |
2 учению |
3 И |
4 Ибо |
5 и |
6 и |
7 Земля, |
8 а |
9 |
10 Ибо |
11 Желаем |
12 дабы |
13 |
14 говоря: |
15 И |
16 Люди |
17 Посему |
18 дабы |
19 которая |
20 |
希伯來書第6章 |
1 基督道之始、我姑舍是、但練達是務、不復言創基、若悔改妄行、信從上帝、 |
2 施洗按手、復生恒報、諸道是也、 |
3 惟上帝許我、我則行是、 |
4 乃有始則明道、蒙天賜賚、共享聖神、 |
5 知上帝至理、季世有妙用、 |
6 後竟背教、其不克悔改自新、猶復釘上帝子於十字架、而顯辱之、 |
7 譬如土壤、時雨潤之、百物生之、農夫利之、上帝培之、 |
8 若其叢生荊棘、則人棄之、終必被詛、而爇以火、 |
9 我言此、望良朋、無若背教者、亦望爾得救、 |
10 蓋上帝至公、必不爾忘、爾素爲生名施仁勤勞、以供事聖徒、今所行亦如是、 |
11 我願爾衆、至終慇懃、以懷厚望、 |
12 爾勿惰慢、昔諸信主恒忍者、彼獲所許之福、爾其則傚、 |
13 且未有大於上帝者、其許亞伯拉罕時、指己而誓、 |
14 曰、吾必大資爾福祉、昌熾爾子孫、 |
15 亞伯拉罕恒忍以待、故獲所許、 |
16 凡人之誓、必指大於己者、誓所以堅其信、而違言息矣、 |
17 上帝欲使將得福之人、知其旨不易、故實之以誓、 |
18 上帝眞實無妄、旣許之而復誓之、皆不可易、吾素避難、冀得所許之福、大可慰藉、 |
19 我所望福、藏于幔內、猶心之有錨、鞏固不移、 |
20 耶穌先我入之、永立爲祭司長、依麥基洗德之班聯、 |
Послание к евреямГлава 6 |
希伯來書第6章 |
1 |
1 基督道之始、我姑舍是、但練達是務、不復言創基、若悔改妄行、信從上帝、 |
2 учению |
2 施洗按手、復生恒報、諸道是也、 |
3 И |
3 惟上帝許我、我則行是、 |
4 Ибо |
4 乃有始則明道、蒙天賜賚、共享聖神、 |
5 и |
5 知上帝至理、季世有妙用、 |
6 и |
6 後竟背教、其不克悔改自新、猶復釘上帝子於十字架、而顯辱之、 |
7 Земля, |
7 譬如土壤、時雨潤之、百物生之、農夫利之、上帝培之、 |
8 а |
8 若其叢生荊棘、則人棄之、終必被詛、而爇以火、 |
9 |
9 我言此、望良朋、無若背教者、亦望爾得救、 |
10 Ибо |
10 蓋上帝至公、必不爾忘、爾素爲生名施仁勤勞、以供事聖徒、今所行亦如是、 |
11 Желаем |
11 我願爾衆、至終慇懃、以懷厚望、 |
12 дабы |
12 爾勿惰慢、昔諸信主恒忍者、彼獲所許之福、爾其則傚、 |
13 |
13 且未有大於上帝者、其許亞伯拉罕時、指己而誓、 |
14 говоря: |
14 曰、吾必大資爾福祉、昌熾爾子孫、 |
15 И |
15 亞伯拉罕恒忍以待、故獲所許、 |
16 Люди |
16 凡人之誓、必指大於己者、誓所以堅其信、而違言息矣、 |
17 Посему |
17 上帝欲使將得福之人、知其旨不易、故實之以誓、 |
18 дабы |
18 上帝眞實無妄、旣許之而復誓之、皆不可易、吾素避難、冀得所許之福、大可慰藉、 |
19 которая |
19 我所望福、藏于幔內、猶心之有錨、鞏固不移、 |
20 |
20 耶穌先我入之、永立爲祭司長、依麥基洗德之班聯、 |