Псалтирь

Псалом 127

1 Песнь7892 восхождения.4609 Блажен835 всякий боящийся3373 Господа,3068 ходящий1980 путями1870 Его!

2 Ты будешь398 есть398 от трудов3018 рук3709 твоих: блажен835 ты, и благо2896 тебе!

3 Жена802 твоя, как плодовитая6509 лоза,1612 в доме1004 твоем; сыновья1121 твои, как масличные2132 ветви,8363 вокруг5439 трапезы7979 твоей:

4 так благословится1288 человек,1397 боящийся3373 Господа!3068

5 Благословит1288 тебя Господь3068 с Сиона,6726 и увидишь7200 благоденствие2898 Иерусалима3389 во все дни3117 жизни2416 твоей;

6 увидишь7200 сыновей1121 у сыновей1121 твоих. Мир7965 на Израиля!3478

詩篇

第127篇

1 (所羅門上行之詩。)若不是耶和華建造房屋,建造的人就枉然勞力;若不是耶和華看守城池,看守的人就枉然警醒。

2 你們清晨早起,夜晚安歇,吃愁苦的餅[bread of sorrows],本是枉然;唯有耶和華所親愛的,必叫他安然睡覺。

3 看哪[lo],兒女是耶和華所賜的產業;所懷的胎是他所給的賞賜。

4 少年時所生的兒女好像勇士手中的箭。

5 箭袋充滿的人便為有福;他們在城門口和仇敵說話的時候,必不至於羞愧。

6

Псалтирь

Псалом 127

詩篇

第127篇

1 Песнь7892 восхождения.4609 Блажен835 всякий боящийся3373 Господа,3068 ходящий1980 путями1870 Его!

1 (所羅門上行之詩。)若不是耶和華建造房屋,建造的人就枉然勞力;若不是耶和華看守城池,看守的人就枉然警醒。

2 Ты будешь398 есть398 от трудов3018 рук3709 твоих: блажен835 ты, и благо2896 тебе!

2 你們清晨早起,夜晚安歇,吃愁苦的餅[bread of sorrows],本是枉然;唯有耶和華所親愛的,必叫他安然睡覺。

3 Жена802 твоя, как плодовитая6509 лоза,1612 в доме1004 твоем; сыновья1121 твои, как масличные2132 ветви,8363 вокруг5439 трапезы7979 твоей:

3 看哪[lo],兒女是耶和華所賜的產業;所懷的胎是他所給的賞賜。

4 так благословится1288 человек,1397 боящийся3373 Господа!3068

4 少年時所生的兒女好像勇士手中的箭。

5 Благословит1288 тебя Господь3068 с Сиона,6726 и увидишь7200 благоденствие2898 Иерусалима3389 во все дни3117 жизни2416 твоей;

5 箭袋充滿的人便為有福;他們在城門口和仇敵說話的時候,必不至於羞愧。

6 увидишь7200 сыновей1121 у сыновей1121 твоих. Мир7965 на Израиля!3478

6