Псалтирь

Псалом 127

1 Песнь7892 восхождения.4609 Блажен835 всякий боящийся3373 Господа,3068 ходящий1980 путями1870 Его!

2 Ты будешь398 есть398 от трудов3018 рук3709 твоих: блажен835 ты, и благо2896 тебе!

3 Жена802 твоя, как плодовитая6509 лоза,1612 в доме1004 твоем; сыновья1121 твои, как масличные2132 ветви,8363 вокруг5439 трапезы7979 твоей:

4 так благословится1288 человек,1397 боящийся3373 Господа!3068

5 Благословит1288 тебя Господь3068 с Сиона,6726 и увидишь7200 благоденствие2898 Иерусалима3389 во все дни3117 жизни2416 твоей;

6 увидишь7200 сыновей1121 у сыновей1121 твоих. Мир7965 на Израиля!3478

Psalms

Psalm 127

1 A Song7892 of degrees4609 for Solomon.8010 Except518 3808 the LORD3068 build1129 the house,1004 they labor5998 in vain7723 that build1129 it: except3808 the LORD3068 keep8104 the city,5892 the watchman8104 wakes8245 but in vain.7723

2 It is vain7723 for you to rise6965 up early,7925 to sit3427 up late,309 to eat398 the bread3899 of sorrows:6089 for so3651 he gives5414 his beloved3039 sleep.8142

3 See,2009 children1121 are an heritage5159 of the LORD:3068 and the fruit6529 of the womb990 is his reward.7939

4 As arrows2671 are in the hand3027 of a mighty1368 man; so3651 are children1121 of the youth.5271

5 Happy835 is the man1397 that has his quiver827 full4390 of them: they shall not be ashamed,954 but they shall speak1696 with the enemies341 in the gate.8179

6

Псалтирь

Псалом 127

Psalms

Psalm 127

1 Песнь7892 восхождения.4609 Блажен835 всякий боящийся3373 Господа,3068 ходящий1980 путями1870 Его!

1 A Song7892 of degrees4609 for Solomon.8010 Except518 3808 the LORD3068 build1129 the house,1004 they labor5998 in vain7723 that build1129 it: except3808 the LORD3068 keep8104 the city,5892 the watchman8104 wakes8245 but in vain.7723

2 Ты будешь398 есть398 от трудов3018 рук3709 твоих: блажен835 ты, и благо2896 тебе!

2 It is vain7723 for you to rise6965 up early,7925 to sit3427 up late,309 to eat398 the bread3899 of sorrows:6089 for so3651 he gives5414 his beloved3039 sleep.8142

3 Жена802 твоя, как плодовитая6509 лоза,1612 в доме1004 твоем; сыновья1121 твои, как масличные2132 ветви,8363 вокруг5439 трапезы7979 твоей:

3 See,2009 children1121 are an heritage5159 of the LORD:3068 and the fruit6529 of the womb990 is his reward.7939

4 так благословится1288 человек,1397 боящийся3373 Господа!3068

4 As arrows2671 are in the hand3027 of a mighty1368 man; so3651 are children1121 of the youth.5271

5 Благословит1288 тебя Господь3068 с Сиона,6726 и увидишь7200 благоденствие2898 Иерусалима3389 во все дни3117 жизни2416 твоей;

5 Happy835 is the man1397 that has his quiver827 full4390 of them: they shall not be ashamed,954 but they shall speak1696 with the enemies341 in the gate.8179

6 увидишь7200 сыновей1121 у сыновей1121 твоих. Мир7965 на Израиля!3478

6