Исход

Глава 26

1 Скинию4908 же сделай6213 из десяти6235 покрывал3407 крученого7806 виссона8336 и из голубой,8504 пурпуровой713 и червленой81448438 шерсти, и херувимов3742 сделай6213 на них искусною2803 работою;4639

2 длина753 каждого259 покрывала3407 двадцать6242 восемь8083 локтей,520 а ширина7341 каждого259 покрывала3407 четыре702 локтя:520 мера4060 одна259 всем покрывалам.3407

3 Пять2568 покрывал3407 пусть будут2266 соединены2266 одно802 с другим,269 и другие пять2568 покрывал3407 соединены2266 одно802 с другим.269

4 Сделай6213 петли3924 голубого8504 цвета на краю8193 первого259 покрывала,3407 в конце7098 соединяющего2279 обе2279 половины;2279 так сделай6213 и на краю70208193 последнего8145 покрывала,3407 соединяющего4225 обе4225 половины;4225

5 пятьдесят2572 петлей3924 сделай6213 у одного259 покрывала3407 и пятьдесят2572 петлей3924 сделай6213 на краю7097 покрывала,3407 которое соединяется4225 с другим;8145 петли3924 должны соответствовать6901 одна802 другой;269

6 и сделай6213 пятьдесят2572 крючков7165 золотых2091 и крючками7165 соедини2266 покрывала3407 одно802 с другим,269 и будет скиния4908 одно259 целое.

7 И сделай6213 покрывала3407 на козьей5795 шерсти, чтобы покрывать168 скинию;4908 одиннадцать62496240 покрывал3407 сделай6213 таких;

8 длина753 одного259 покрывала3407 тридцать7970 локтей,520 а ширина7341 четыре702 локтя;520 это одно259 покрывало:3407 одиннадцати62496240 покрывалам3407 одна259 мера.4060

9 И соедини2266 пять2568 покрывал3407 особо и шесть8337 покрывал3407 особо; шестое8345 покрывало3407 сделай3717 двойное3717 с передней4136 стороны6440 скинии.168

10 Сделай6213 пятьдесят2572 петлей3924 на краю8193 крайнего2597020 покрывала,3407 для соединения2279 его с другим, и пятьдесят2572 петлей3924 на краю8193 другого8145 покрывала,3407 для соединения2279 с ним;

11 сделай6213 пятьдесят2572 крючков7165 медных,5178 и вложи935 крючки7165 в петли,3924 и соедини2266 покров,168 чтобы он составлял одно.259

12 А излишек,5629 остающийся5736 от покрывал3407 скиний,168 — половина2677 излишнего5736 покрывала3407 пусть будет5628 свешена5628 на задней268 стороне268 скинии;4908

13 а излишек5736 от длины753 покрывал3407 скинии,168 на локоть520 с одной2088 и на локоть520 с другой стороны, пусть будет5628 свешен5628 по бокам6654 скинии4908 с той и с другой стороны, для покрытия3680 ее.

14 И сделай6213 покрышку4372 для покрова168 из кож5785 бараньих352 красных119 и еще покров4372 верхний4605 из кож5785 синих.8476

15 И сделай6213 брусья7175 для скинии4908 из дерева6086 ситтим,7848 чтобы они стояли:5975

16 длиною753 в десять6235 локтей520 брус,7175 и полтора2677520 локтя520 каждому259 брусу7175 ширина;7341

17 у каждого259 бруса7175 по два8147 шипа:3027 один802 против7947 другого:269 так сделай6213 у всех брусьев7175 скинии.4908

18 Так сделай6213 брусья7175 для скинии:4908 двадцать6242 брусьев7175 для полуденной5045 стороны6285 к югу,8486

19 и под двадцать6242 брусьев7175 сделай6213 сорок705 серебряных3701 подножий:134 два8147 подножия134 под один259 брус7175 для двух8147 шипов3027 его, и два8147 подножия134 под другой259 брус7175 для двух8147 шипов3027 его;

20 и двадцать6242 брусьев7175 для другой8145 стороны6763 скинии4908 к северу,68286285

21 и для них сорок705 подножий134 серебряных:3701 два8147 подножия134 под один259 брус,7175 и два8147 подножия134 под другой259 брус.7175

22 Для задней же стороны3411 скинии4908 к западу3220 сделай6213 шесть8337 брусьев7175

23 и два8147 бруса7175 сделай6213 для углов4742 скинии4908 на заднюю3411 сторону;3411

24 они должны быть8382 соединены8382 внизу4295 и соединены83823162 вверху7218 к одному259 кольцу:2885 так должно быть с ними обоими;8147 для обоих8147 углов4740 пусть они будут;

25 и так будет восемь8083 брусьев,7175 и для них серебряных3701 подножий134 шестнадцать:83376240134 два8147 подножия134 под один259 брус,7175 и два8147 подножия134 под другой259 брус.7175

26 И сделай6213 шесты1280 из дерева6086 ситтим,7848 пять2568 для брусьев7175 одной259 стороны6763 скинии,4908

27 и пять2568 шестов1280 для брусьев7175 другой8145 стороны6763 скинии,4908 и пять2568 шестов1280 для брусьев7175 задней стороны6763 сзади скинии,4908 к западу;3220

28 а внутренний8484 шест1280 будет1272 проходить1272 по средине8432 брусьев7175 от одного конца7097 до другого;7097

29 брусья7175 же обложи6823 золотом,2091 и кольца,2885 для вкладывания1004 шестов,1280 сделай6213 из золота,2091 и шесты1280 обложи6823 золотом.2091

30 И поставь6965 скинию4908 по образцу,4941 который показан7200 тебе на горе.2022

31 И сделай6213 завесу6532 из голубой,8504 пурпуровой713 и червленой81448438 шерсти и крученого7806 виссона;8336 искусною2803 работою4639 должны быть6213 сделаны6213 на ней херувимы;3742

32 и повесь5414 ее на четырех702 столбах5982 из ситтим,7848 обложенных6823 золотом,2091 с золотыми2091 крючками,2053 на четырех702 подножиях134 серебряных;3701

33 и повесь5414 завесу6532 на крючках7165 и внеси935 туда за1004 завесу6532 ковчег727 откровения;5715 и будет914 завеса6532 отделять914 вам святилище6944 от Святого6944-святых.6944

34 И положи5414 крышку3727 на ковчег727 откровения5715 во Святом6944-святых.6944

35 И поставь7760 стол7979 вне2351 завесы6532 и светильник4501 против5227 стола7979 на стороне6763 скинии4908 к югу;8486 стол7979 же поставь5414 на северной6828 стороне.6763

36 И сделай6213 завесу4539 для входа6607 в скинию168 из голубой8504 и пурпуровой713 и червленой84388144 шерсти и из крученого7806 виссона8336 узорчатой7551 работы;4639

37 и сделай6213 для завесы4539 пять2568 столбов5982 из ситтим7848 и обложи6823 их золотом;2091 крючки2053 к ним золотые;2091 и вылей3332 для них пять2568 подножий134 медных.5178

出埃及記

第26章

1 「你要用十幅幔子作帳幕。這些幔子要用捻的細麻和藍色、紫色、朱紅色線製造,並用巧匠的手工繡上基路伯。

2 每幅幔子要長二十八肘,寬四肘,幔子都要一樣的尺寸。

3 這五幅幔子要幅幅相連;那五幅幔子也要幅幅相連。

4 在這相連的幔子末幅邊上要作藍色的鈕扣;在那相連的幔子末幅邊上也要照樣作。

5 要在這相連的幔子上作五十個鈕扣;在那相連的幔子上也作五十個鈕扣,都要兩兩相對。

6 又要作五十個金鉤,用鉤使幔子相連,這才成了一個帳幕。

7 「你要用山羊毛織十一幅幔子,作為帳幕以上的罩棚。

8 每幅幔子要長三十肘,寬四肘;十一幅幔子都要一樣的尺寸。

9 要把五幅幔子連成一幅,又把六幅幔子連成一幅,這第六幅幔子要在罩棚的前面摺上去。

10 在這相連的幔子末幅邊上要作五十個鈕扣;在那相連的幔子末幅邊上也作五十個鈕扣。

11 又要作五十個銅鉤,鉤在鈕扣中,使罩棚連成一個。

12 罩棚的幔子所餘那垂下來的半幅幔子,要垂在帳幕的後頭。

13 罩棚的幔子所餘長的,這邊一肘,那邊一肘,要垂在帳幕的兩旁,遮蓋帳幕。

14 又要用染紅的公綿羊[rams']皮作罩棚的蓋;再用獾皮[badgers' skins]作一層罩棚上的頂蓋。

15 「你要用皂莢木作帳幕的豎板。

16 每塊要長十肘,寬一肘半;

17 每塊必有兩榫相對。帳幕一切的板都要這樣作。

18 帳幕的南面要作板二十塊。

19 在這二十塊板底下要作四十個帶卯的銀座,兩卯接這塊板上的兩榫,兩卯接那塊板上的兩榫。

20 帳幕第二面,就是北面,也要作板二十塊

21 和帶卯的銀座四十個;這板底下有兩卯,那板底下也有兩卯。

22 帳幕的後面,就是西面,要作板六塊。

23 帳幕後面的拐角要作板兩塊。

24 板的下半截要雙的,上半截要整的,直頂到第一個環子;兩塊都要這樣作兩個拐角。

25 必有八塊板和十六個帶卯的銀座;這板底下有兩卯,那板底下也有兩卯。

26 「你要用皂莢木作閂:為帳幕這面的板作五閂,

27 為帳幕那面的板作五閂,又為帳幕後面的板作五閂,作西面的兩塊板[for the two sides westward]

28 板腰間的中閂要從這一頭通到那一頭。

29 板要用金子包裹,又要作板上的金環套閂;閂也要用金子包裹。

30 要照著在山上指示你的樣式立起帳幕。

31 「你要用藍色、紫色、朱紅色線,和捻的細麻織幔子,以巧匠的手工繡上基路伯。

32 要把幔子掛在四根包金的皂莢木柱子上,柱子上當有金鉤,柱子安在四個帶卯的銀座上。

33 要使幔子垂在鉤子下,把法櫃抬進幔子內;這幔子要將聖所和至聖所隔開。

34 [thou]又要把施恩座安在至聖所內的法櫃上。

35 把桌子安在幔子外帳幕的北面;把燭臺[candlestick]安在帳幕的南面,彼此相對。

36 「你要拿藍色、紫色、朱紅色線,和捻的細麻,用繡花的手工織帳幕的門簾。

37 要用皂莢木為簾子作五根柱子,用金子包裹。柱子上當有金鉤;又要為柱子用銅鑄造五個帶卯的座。」

Исход

Глава 26

出埃及記

第26章

1 Скинию4908 же сделай6213 из десяти6235 покрывал3407 крученого7806 виссона8336 и из голубой,8504 пурпуровой713 и червленой81448438 шерсти, и херувимов3742 сделай6213 на них искусною2803 работою;4639

1 「你要用十幅幔子作帳幕。這些幔子要用捻的細麻和藍色、紫色、朱紅色線製造,並用巧匠的手工繡上基路伯。

2 длина753 каждого259 покрывала3407 двадцать6242 восемь8083 локтей,520 а ширина7341 каждого259 покрывала3407 четыре702 локтя:520 мера4060 одна259 всем покрывалам.3407

2 每幅幔子要長二十八肘,寬四肘,幔子都要一樣的尺寸。

3 Пять2568 покрывал3407 пусть будут2266 соединены2266 одно802 с другим,269 и другие пять2568 покрывал3407 соединены2266 одно802 с другим.269

3 這五幅幔子要幅幅相連;那五幅幔子也要幅幅相連。

4 Сделай6213 петли3924 голубого8504 цвета на краю8193 первого259 покрывала,3407 в конце7098 соединяющего2279 обе2279 половины;2279 так сделай6213 и на краю70208193 последнего8145 покрывала,3407 соединяющего4225 обе4225 половины;4225

4 在這相連的幔子末幅邊上要作藍色的鈕扣;在那相連的幔子末幅邊上也要照樣作。

5 пятьдесят2572 петлей3924 сделай6213 у одного259 покрывала3407 и пятьдесят2572 петлей3924 сделай6213 на краю7097 покрывала,3407 которое соединяется4225 с другим;8145 петли3924 должны соответствовать6901 одна802 другой;269

5 要在這相連的幔子上作五十個鈕扣;在那相連的幔子上也作五十個鈕扣,都要兩兩相對。

6 и сделай6213 пятьдесят2572 крючков7165 золотых2091 и крючками7165 соедини2266 покрывала3407 одно802 с другим,269 и будет скиния4908 одно259 целое.

6 又要作五十個金鉤,用鉤使幔子相連,這才成了一個帳幕。

7 И сделай6213 покрывала3407 на козьей5795 шерсти, чтобы покрывать168 скинию;4908 одиннадцать62496240 покрывал3407 сделай6213 таких;

7 「你要用山羊毛織十一幅幔子,作為帳幕以上的罩棚。

8 длина753 одного259 покрывала3407 тридцать7970 локтей,520 а ширина7341 четыре702 локтя;520 это одно259 покрывало:3407 одиннадцати62496240 покрывалам3407 одна259 мера.4060

8 每幅幔子要長三十肘,寬四肘;十一幅幔子都要一樣的尺寸。

9 И соедини2266 пять2568 покрывал3407 особо и шесть8337 покрывал3407 особо; шестое8345 покрывало3407 сделай3717 двойное3717 с передней4136 стороны6440 скинии.168

9 要把五幅幔子連成一幅,又把六幅幔子連成一幅,這第六幅幔子要在罩棚的前面摺上去。

10 Сделай6213 пятьдесят2572 петлей3924 на краю8193 крайнего2597020 покрывала,3407 для соединения2279 его с другим, и пятьдесят2572 петлей3924 на краю8193 другого8145 покрывала,3407 для соединения2279 с ним;

10 在這相連的幔子末幅邊上要作五十個鈕扣;在那相連的幔子末幅邊上也作五十個鈕扣。

11 сделай6213 пятьдесят2572 крючков7165 медных,5178 и вложи935 крючки7165 в петли,3924 и соедини2266 покров,168 чтобы он составлял одно.259

11 又要作五十個銅鉤,鉤在鈕扣中,使罩棚連成一個。

12 А излишек,5629 остающийся5736 от покрывал3407 скиний,168 — половина2677 излишнего5736 покрывала3407 пусть будет5628 свешена5628 на задней268 стороне268 скинии;4908

12 罩棚的幔子所餘那垂下來的半幅幔子,要垂在帳幕的後頭。

13 а излишек5736 от длины753 покрывал3407 скинии,168 на локоть520 с одной2088 и на локоть520 с другой стороны, пусть будет5628 свешен5628 по бокам6654 скинии4908 с той и с другой стороны, для покрытия3680 ее.

13 罩棚的幔子所餘長的,這邊一肘,那邊一肘,要垂在帳幕的兩旁,遮蓋帳幕。

14 И сделай6213 покрышку4372 для покрова168 из кож5785 бараньих352 красных119 и еще покров4372 верхний4605 из кож5785 синих.8476

14 又要用染紅的公綿羊[rams']皮作罩棚的蓋;再用獾皮[badgers' skins]作一層罩棚上的頂蓋。

15 И сделай6213 брусья7175 для скинии4908 из дерева6086 ситтим,7848 чтобы они стояли:5975

15 「你要用皂莢木作帳幕的豎板。

16 длиною753 в десять6235 локтей520 брус,7175 и полтора2677520 локтя520 каждому259 брусу7175 ширина;7341

16 每塊要長十肘,寬一肘半;

17 у каждого259 бруса7175 по два8147 шипа:3027 один802 против7947 другого:269 так сделай6213 у всех брусьев7175 скинии.4908

17 每塊必有兩榫相對。帳幕一切的板都要這樣作。

18 Так сделай6213 брусья7175 для скинии:4908 двадцать6242 брусьев7175 для полуденной5045 стороны6285 к югу,8486

18 帳幕的南面要作板二十塊。

19 и под двадцать6242 брусьев7175 сделай6213 сорок705 серебряных3701 подножий:134 два8147 подножия134 под один259 брус7175 для двух8147 шипов3027 его, и два8147 подножия134 под другой259 брус7175 для двух8147 шипов3027 его;

19 在這二十塊板底下要作四十個帶卯的銀座,兩卯接這塊板上的兩榫,兩卯接那塊板上的兩榫。

20 и двадцать6242 брусьев7175 для другой8145 стороны6763 скинии4908 к северу,68286285

20 帳幕第二面,就是北面,也要作板二十塊

21 и для них сорок705 подножий134 серебряных:3701 два8147 подножия134 под один259 брус,7175 и два8147 подножия134 под другой259 брус.7175

21 和帶卯的銀座四十個;這板底下有兩卯,那板底下也有兩卯。

22 Для задней же стороны3411 скинии4908 к западу3220 сделай6213 шесть8337 брусьев7175

22 帳幕的後面,就是西面,要作板六塊。

23 и два8147 бруса7175 сделай6213 для углов4742 скинии4908 на заднюю3411 сторону;3411

23 帳幕後面的拐角要作板兩塊。

24 они должны быть8382 соединены8382 внизу4295 и соединены83823162 вверху7218 к одному259 кольцу:2885 так должно быть с ними обоими;8147 для обоих8147 углов4740 пусть они будут;

24 板的下半截要雙的,上半截要整的,直頂到第一個環子;兩塊都要這樣作兩個拐角。

25 и так будет восемь8083 брусьев,7175 и для них серебряных3701 подножий134 шестнадцать:83376240134 два8147 подножия134 под один259 брус,7175 и два8147 подножия134 под другой259 брус.7175

25 必有八塊板和十六個帶卯的銀座;這板底下有兩卯,那板底下也有兩卯。

26 И сделай6213 шесты1280 из дерева6086 ситтим,7848 пять2568 для брусьев7175 одной259 стороны6763 скинии,4908

26 「你要用皂莢木作閂:為帳幕這面的板作五閂,

27 и пять2568 шестов1280 для брусьев7175 другой8145 стороны6763 скинии,4908 и пять2568 шестов1280 для брусьев7175 задней стороны6763 сзади скинии,4908 к западу;3220

27 為帳幕那面的板作五閂,又為帳幕後面的板作五閂,作西面的兩塊板[for the two sides westward]

28 а внутренний8484 шест1280 будет1272 проходить1272 по средине8432 брусьев7175 от одного конца7097 до другого;7097

28 板腰間的中閂要從這一頭通到那一頭。

29 брусья7175 же обложи6823 золотом,2091 и кольца,2885 для вкладывания1004 шестов,1280 сделай6213 из золота,2091 и шесты1280 обложи6823 золотом.2091

29 板要用金子包裹,又要作板上的金環套閂;閂也要用金子包裹。

30 И поставь6965 скинию4908 по образцу,4941 который показан7200 тебе на горе.2022

30 要照著在山上指示你的樣式立起帳幕。

31 И сделай6213 завесу6532 из голубой,8504 пурпуровой713 и червленой81448438 шерсти и крученого7806 виссона;8336 искусною2803 работою4639 должны быть6213 сделаны6213 на ней херувимы;3742

31 「你要用藍色、紫色、朱紅色線,和捻的細麻織幔子,以巧匠的手工繡上基路伯。

32 и повесь5414 ее на четырех702 столбах5982 из ситтим,7848 обложенных6823 золотом,2091 с золотыми2091 крючками,2053 на четырех702 подножиях134 серебряных;3701

32 要把幔子掛在四根包金的皂莢木柱子上,柱子上當有金鉤,柱子安在四個帶卯的銀座上。

33 и повесь5414 завесу6532 на крючках7165 и внеси935 туда за1004 завесу6532 ковчег727 откровения;5715 и будет914 завеса6532 отделять914 вам святилище6944 от Святого6944-святых.6944

33 要使幔子垂在鉤子下,把法櫃抬進幔子內;這幔子要將聖所和至聖所隔開。

34 И положи5414 крышку3727 на ковчег727 откровения5715 во Святом6944-святых.6944

34 [thou]又要把施恩座安在至聖所內的法櫃上。

35 И поставь7760 стол7979 вне2351 завесы6532 и светильник4501 против5227 стола7979 на стороне6763 скинии4908 к югу;8486 стол7979 же поставь5414 на северной6828 стороне.6763

35 把桌子安在幔子外帳幕的北面;把燭臺[candlestick]安在帳幕的南面,彼此相對。

36 И сделай6213 завесу4539 для входа6607 в скинию168 из голубой8504 и пурпуровой713 и червленой84388144 шерсти и из крученого7806 виссона8336 узорчатой7551 работы;4639

36 「你要拿藍色、紫色、朱紅色線,和捻的細麻,用繡花的手工織帳幕的門簾。

37 и сделай6213 для завесы4539 пять2568 столбов5982 из ситтим7848 и обложи6823 их золотом;2091 крючки2053 к ним золотые;2091 и вылей3332 для них пять2568 подножий134 медных.5178

37 要用皂莢木為簾子作五根柱子,用金子包裹。柱子上當有金鉤;又要為柱子用銅鑄造五個帶卯的座。」