Книга Иисуса НавинаГлава 19 |
1 |
2 В уделе |
3 Хацар-Шуал, |
4 Елтолад, |
5 Циклаг, |
6 Беф-Леваоф |
7 Аин, |
8 и все села, |
9 От участка |
10 Третий |
11 предел |
12 от Сарида |
13 отсюда проходит |
14 и поворачивает |
15 далее: Каттаф, |
16 Вот удел |
17 Четвертый |
18 пределом |
19 Хафараим, |
20 Раввиф, |
21 Ремеф, |
22 и примыкает |
23 Вот удел |
24 Пятый |
25 пределом |
26 Аламелех, |
27 потом идет |
28 далее: Еврон, |
29 потом предел |
30 далее: Умма, |
31 Вот удел |
32 Шестой |
33 предел |
34 отсюда возвращается |
35 Города |
36 Адама, |
37 Кедес, |
38 Иреон, |
39 Вот удел |
40 Колену |
41 пределом |
42 Шаалаввин, |
43 Елон, |
44 Елтеке, |
45 Игуд, |
46 Ме-Иаркон |
47 И сыны |
48 Вот удел |
49 Когда окончили |
50 по повелению |
51 |
約書亞記第19章 |
1 |
2 他們所得為業之地就是:別.是巴,或名示巴、摩拉大、 |
3 哈薩.書亞、巴拉、以森、 |
4 伊勒多臘、比土力、何珥瑪、 |
5 洗革拉、伯.瑪加博、哈薩.蘇撒、 |
6 伯.利巴勿、沙魯險,共十三座城,還有屬城的村莊; |
7 又有亞因、利門、以帖、亞珊,共四座城,還有屬城的村莊; |
8 並有這些城邑四圍一切的村莊,直到巴拉.比珥,就是南地的拉瑪。這是西緬支派按著宗族所得的地業。 |
9 西緬人的地業是從猶大人地業中得來的;因為猶大人的分過多,所以西緬人在他們的地業中得了地業。 |
10 |
11 往西上到瑪拉拉,達到大巴設,又達到約念前的河; |
12 又從撒立往東轉向日出之地,到吉斯綠.他泊的境界,又通到大比拉,上到雅非亞; |
13 從那裏往東,接連到迦特.希弗,至以特.加汛,通到臨門.瑪何亞 |
14 又繞過尼亞的北邊,轉到哈拿頓,通到伊弗他.伊勒谷。 |
15 還有加他、拿哈拉、伸崙、以大拉、伯.利恆,共十二座城,還有屬城的村莊。 |
16 這些城並屬城的村莊就是西布倫人按著宗族所得的地業。 |
17 |
18 他們的境界是到耶斯列、基蘇律、書念、 |
19 哈弗連、示按、亞拿哈拉、 |
20 拉璧、基善、亞別、 |
21 利篾、隱.干寧、隱.哈大、伯.帕薛; |
22 又達到他泊、沙哈洗瑪、伯.示麥,直通到約旦河為止,共十六座城,還有屬城的村莊。 |
23 這些城並屬城的村莊就是以薩迦支派按著宗族所得的地業。 |
24 |
25 他們的境界是黑甲、哈利、比田、押煞、 |
26 亞拉米勒、亞末、米沙勒;往西達到迦密,又到希曷.立納, |
27 轉向日出之地,到伯.大袞,達到細步綸往北到伊弗他.伊勒谷,到伯.以墨和尼業,也通到迦步勒的左邊; |
28 又到義伯崙、利合、哈們、加拿,直到西頓大城; |
29 轉到拉瑪和堅固城推羅;又轉到何薩,靠近亞革悉一帶地方,直通到海; |
30 又有烏瑪、亞弗、利合,共二十二座城,還有屬城的村莊。 |
31 這些城並屬城的村莊就是亞設支派按著宗族所得的地業。 |
32 |
33 他們的境界是從希利弗從撒拿音的亞龍 |
34 又轉向西到亞斯納.他泊,從那裏通到戶割,南邊到西布倫,西邊到亞設,又向日出之地,達到約旦河那裏的猶大。 |
35 堅固的城就是:西丁、側耳、哈末、拉甲、基尼烈、 |
36 亞大瑪、拉瑪、夏瑣、 |
37 基低斯、以得來、隱.夏瑣、 |
38 以利穩、密大.伊勒、和璉、伯.亞納、伯.示麥,共十九座城,還有屬城的村莊。 |
39 這些城並屬城的村莊就是拿弗他利支派按著宗族所得的地業。 |
40 |
41 他們地業的境界是瑣拉、以實陶、伊珥.示麥、 |
42 沙拉賓、亞雅崙、伊提拉、 |
43 以倫、亭拿他、以革倫、 |
44 伊利提基、基比頓、巴拉、 |
45 伊胡得、比尼.比拉、迦特.臨門、 |
46 美.耶昆、拉昆,並約帕前面 |
47 但人不以他們所得的地界為足 |
48 這些城並屬城的村莊就是但支派按著宗族所得的地業。 |
49 |
50 是照耶和華的話 |
51 |
Книга Иисуса НавинаГлава 19 |
約書亞記第19章 |
1 |
1 |
2 В уделе |
2 他們所得為業之地就是:別.是巴,或名示巴、摩拉大、 |
3 Хацар-Шуал, |
3 哈薩.書亞、巴拉、以森、 |
4 Елтолад, |
4 伊勒多臘、比土力、何珥瑪、 |
5 Циклаг, |
5 洗革拉、伯.瑪加博、哈薩.蘇撒、 |
6 Беф-Леваоф |
6 伯.利巴勿、沙魯險,共十三座城,還有屬城的村莊; |
7 Аин, |
7 又有亞因、利門、以帖、亞珊,共四座城,還有屬城的村莊; |
8 и все села, |
8 並有這些城邑四圍一切的村莊,直到巴拉.比珥,就是南地的拉瑪。這是西緬支派按著宗族所得的地業。 |
9 От участка |
9 西緬人的地業是從猶大人地業中得來的;因為猶大人的分過多,所以西緬人在他們的地業中得了地業。 |
10 Третий |
10 |
11 предел |
11 往西上到瑪拉拉,達到大巴設,又達到約念前的河; |
12 от Сарида |
12 又從撒立往東轉向日出之地,到吉斯綠.他泊的境界,又通到大比拉,上到雅非亞; |
13 отсюда проходит |
13 從那裏往東,接連到迦特.希弗,至以特.加汛,通到臨門.瑪何亞 |
14 и поворачивает |
14 又繞過尼亞的北邊,轉到哈拿頓,通到伊弗他.伊勒谷。 |
15 далее: Каттаф, |
15 還有加他、拿哈拉、伸崙、以大拉、伯.利恆,共十二座城,還有屬城的村莊。 |
16 Вот удел |
16 這些城並屬城的村莊就是西布倫人按著宗族所得的地業。 |
17 Четвертый |
17 |
18 пределом |
18 他們的境界是到耶斯列、基蘇律、書念、 |
19 Хафараим, |
19 哈弗連、示按、亞拿哈拉、 |
20 Раввиф, |
20 拉璧、基善、亞別、 |
21 Ремеф, |
21 利篾、隱.干寧、隱.哈大、伯.帕薛; |
22 и примыкает |
22 又達到他泊、沙哈洗瑪、伯.示麥,直通到約旦河為止,共十六座城,還有屬城的村莊。 |
23 Вот удел |
23 這些城並屬城的村莊就是以薩迦支派按著宗族所得的地業。 |
24 Пятый |
24 |
25 пределом |
25 他們的境界是黑甲、哈利、比田、押煞、 |
26 Аламелех, |
26 亞拉米勒、亞末、米沙勒;往西達到迦密,又到希曷.立納, |
27 потом идет |
27 轉向日出之地,到伯.大袞,達到細步綸往北到伊弗他.伊勒谷,到伯.以墨和尼業,也通到迦步勒的左邊; |
28 далее: Еврон, |
28 又到義伯崙、利合、哈們、加拿,直到西頓大城; |
29 потом предел |
29 轉到拉瑪和堅固城推羅;又轉到何薩,靠近亞革悉一帶地方,直通到海; |
30 далее: Умма, |
30 又有烏瑪、亞弗、利合,共二十二座城,還有屬城的村莊。 |
31 Вот удел |
31 這些城並屬城的村莊就是亞設支派按著宗族所得的地業。 |
32 Шестой |
32 |
33 предел |
33 他們的境界是從希利弗從撒拿音的亞龍 |
34 отсюда возвращается |
34 又轉向西到亞斯納.他泊,從那裏通到戶割,南邊到西布倫,西邊到亞設,又向日出之地,達到約旦河那裏的猶大。 |
35 Города |
35 堅固的城就是:西丁、側耳、哈末、拉甲、基尼烈、 |
36 Адама, |
36 亞大瑪、拉瑪、夏瑣、 |
37 Кедес, |
37 基低斯、以得來、隱.夏瑣、 |
38 Иреон, |
38 以利穩、密大.伊勒、和璉、伯.亞納、伯.示麥,共十九座城,還有屬城的村莊。 |
39 Вот удел |
39 這些城並屬城的村莊就是拿弗他利支派按著宗族所得的地業。 |
40 Колену |
40 |
41 пределом |
41 他們地業的境界是瑣拉、以實陶、伊珥.示麥、 |
42 Шаалаввин, |
42 沙拉賓、亞雅崙、伊提拉、 |
43 Елон, |
43 以倫、亭拿他、以革倫、 |
44 Елтеке, |
44 伊利提基、基比頓、巴拉、 |
45 Игуд, |
45 伊胡得、比尼.比拉、迦特.臨門、 |
46 Ме-Иаркон |
46 美.耶昆、拉昆,並約帕前面 |
47 И сыны |
47 但人不以他們所得的地界為足 |
48 Вот удел |
48 這些城並屬城的村莊就是但支派按著宗族所得的地業。 |
49 Когда окончили |
49 |
50 по повелению |
50 是照耶和華的話 |
51 |
51 |