Книга пророка ИеремииГлава 7 |
1 |
2 стань |
3 Так говорит |
4 Не надейтесь |
5 Но если совсем |
6 не будете |
7 то Я оставлю |
8 |
9 Как! вы крадете, |
10 и потом приходите |
11 Не соделался ли вертепом |
12 Пойдите |
13 И ныне, так как вы делаете |
14 то Я так же поступлю |
15 И отвергну |
16 |
17 Не видишь |
18 Дети |
19 Но Меня ли огорчают |
20 Посему так говорит |
21 |
22 ибо отцам |
23 но такую заповедь |
24 Но они не послушали |
25 С того дня, |
26 но они не слушались |
27 |
28 Тогда скажи |
29 Остриги |
30 |
31 и устроили |
32 За то вот, приходят |
33 И будут трупы |
34 И прекращу |
Der Prophet JeremiaKapitel 7 |
1 Dies ist das Wort |
2 Tritt ins Tor |
3 So spricht |
4 Verlasset |
5 Sondern |
6 und |
7 so will ich immer |
8 Aber |
9 Daneben seid |
10 Danach kommt ihr denn und |
11 Haltet ihr denn dies Haus |
12 Gehet hin |
13 Weil ihr denn alle solche Stücke treibet, spricht |
14 so will ich dem Hause |
15 Und will euch |
16 Und du sollst für |
17 Denn siehest du |
18 Die Kinder |
19 Aber sie sollen nicht mir |
20 Darum spricht |
21 So spricht |
22 Denn ich habe |
23 sondern dies gebot |
24 Aber sie wollten nicht hören |
25 Ja, von dem Tage |
26 Aber sie wollen mich nicht |
27 Und wenn du |
28 Darum sprich |
29 Schneide |
30 Denn die Kinder |
31 und |
32 Darum siehe, es kommt |
33 Und die Leichname |
34 Und |
Книга пророка ИеремииГлава 7 |
Der Prophet JeremiaKapitel 7 |
1 |
1 Dies ist das Wort |
2 стань |
2 Tritt ins Tor |
3 Так говорит |
3 So spricht |
4 Не надейтесь |
4 Verlasset |
5 Но если совсем |
5 Sondern |
6 не будете |
6 und |
7 то Я оставлю |
7 so will ich immer |
8 |
8 Aber |
9 Как! вы крадете, |
9 Daneben seid |
10 и потом приходите |
10 Danach kommt ihr denn und |
11 Не соделался ли вертепом |
11 Haltet ihr denn dies Haus |
12 Пойдите |
12 Gehet hin |
13 И ныне, так как вы делаете |
13 Weil ihr denn alle solche Stücke treibet, spricht |
14 то Я так же поступлю |
14 so will ich dem Hause |
15 И отвергну |
15 Und will euch |
16 |
16 Und du sollst für |
17 Не видишь |
17 Denn siehest du |
18 Дети |
18 Die Kinder |
19 Но Меня ли огорчают |
19 Aber sie sollen nicht mir |
20 Посему так говорит |
20 Darum spricht |
21 |
21 So spricht |
22 ибо отцам |
22 Denn ich habe |
23 но такую заповедь |
23 sondern dies gebot |
24 Но они не послушали |
24 Aber sie wollten nicht hören |
25 С того дня, |
25 Ja, von dem Tage |
26 но они не слушались |
26 Aber sie wollen mich nicht |
27 |
27 Und wenn du |
28 Тогда скажи |
28 Darum sprich |
29 Остриги |
29 Schneide |
30 |
30 Denn die Kinder |
31 и устроили |
31 und |
32 За то вот, приходят |
32 Darum siehe, es kommt |
33 И будут трупы |
33 Und die Leichname |
34 И прекращу |
34 Und |