Книга пророка Иеремии

Глава 7

1 Слово,1697 которое было к Иеремии3414 от Господа:3068

2 стань5975 во вратах8179 дома1004 Господня3068 и провозгласи7121 там слово1697 сие и скажи:559 слушайте8085 слово1697 Господне,3068 все Иудеи,3063 входящие935 сими вратами8179 на поклонение7812 Господу.3068

3 Так говорит559 Господь3068 Саваоф,6635 Бог430 Израилев:3478 исправьте3190 пути1870 ваши и деяния4611 ваши, и Я оставлю7931 вас жить7931 на сем месте.4725

4 Не надейтесь982 на обманчивые8267 слова:1697 «здесь храм1964 Господень,3068 храм1964 Господень,3068 храм1964 Господень».3068

5 Но если совсем3190 исправите3190 пути1870 ваши и деяния4611 ваши, если будете6213 верно6213 производить6213 суд4941 между человеком376 и соперником7453 его,

6 не будете6231 притеснять6231 иноземца,1616 сироты3490 и вдовы,490 и проливать8210 невинной5355 крови1818 на месте4725 сем, и не пойдете3212 во след310 иных312 богов430 на беду7451 себе, —

7 то Я оставлю7931 вас жить7931 на месте4725 сем, на этой земле,776 которую дал5414 отцам1 вашим в5704 роды5769 родов.5769

8 Вот, вы надеетесь982 на обманчивые8267 слова,1697 которые не принесут3276 вам пользы.3276

9 Как! вы крадете,1589 убиваете7523 и прелюбодействуете,5003 и клянетесь7650 во лжи8267 и кадите6999 Ваалу,1168 и ходите1980 во след310 иных312 богов,430 которых вы не знаете,3045

10 и потом приходите935 и становитесь5975 пред3942 лицем3942 Моим в доме1004 сем, над которым наречено7121 имя8034 Мое, и говорите:559 «мы спасены»,5337 чтобы впредь делать6213 все эти мерзости.8441

11 Не соделался ли вертепом4631 разбойников6530 в глазах5869 ваших дом1004 сей, над которым наречено7121 имя8034 Мое? Вот, Я видел7200 это, говорит5002 Господь.3068

12 Пойдите3212 же на место4725 Мое в Силом,7887 где Я прежде7223 назначил7931 пребывать7931 имени8034 Моему, и посмотрите,7200 что сделал6213 Я с ним за нечестие7451 народа5971 Моего Израиля.3478

13 И ныне, так как вы делаете6213 все эти дела,4639 говорит5002 Господь,3068 и Я говорил1696 вам с раннего7925 утра,7925 а вы не слушали,8085 и звал7121 вас, а вы не отвечали,6030

14 то Я так же поступлю6213 с домом1004 сим, над которым наречено7121 имя8034 Мое, на который вы надеетесь,982 и с местом,4725 которое Я дал5414 вам и отцам1 вашим, как поступил6213 с Силомом.7887

15 И отвергну7993 вас от лица6440 Моего, как отверг7993 всех братьев251 ваших, все семя2233 Ефремово.669

16 Ты же не проси6419 за этот народ5971 и не возноси5375 за1157 них молитвы8605 и прошения,7440 и не ходатайствуй6293 предо Мною, ибо Я не услышу8085 тебя.

17 Не видишь7200 ли, что они делают6213 в городах5892 Иудеи3063 и на улицах2351 Иерусалима?3389

18 Дети1121 собирают3950 дрова,6086 а отцы1 разводят1197 огонь,784 и женщины802 месят3888 тесто,1217 чтобы делать6213 пирожки3561 для богини4446 неба8064 и совершать5258 возлияния5262 иным312 богам,430 чтобы огорчать3707 Меня.

19 Но Меня ли огорчают3707 они? говорит5002 Господь;3068 не себя ли самих к стыду1322 своему?

20 Посему так говорит559 Господь136 Бог:3069 вот, изливается5413 гнев639 Мой и ярость2534 Моя на место4725 сие, на людей120 и на скот,929 и на дерева6086 полевые7704 и на плоды6529 земли,127 и возгорится1197 и не погаснет.3518

21 Так говорит559 Господь3068 Саваоф,6635 Бог430 Израилев:3478 всесожжения5930 ваши прилагайте5595 к жертвам2077 вашим и ешьте398 мясо;1320

22 ибо отцам1 вашим Я не говорил1696 и не давал6680 им заповеди6680 в тот день,3117 в который Я вывел3318 их из земли776 Египетской,4714 о1697 всесожжении5930 и жертве;2077

23 но такую заповедь1697 дал6680 им: «слушайтесь8085 гласа6963 Моего, и Я буду вашим Богом,430 а вы будете Моим народом,5971 и ходите1980 по всякому пути,1870 который Я заповедаю6680 вам, чтобы вам было3190 хорошо».3190

24 Но они не послушали8085 и не приклонили5186 уха241 своего, и жили3212 по внушению4156 и упорству8307 злого7451 сердца3820 своего, и стали ко Мне спиною,268 а не лицем.3942

25 С того дня,3117 как отцы1 ваши вышли3318 из земли776 Египетской,4714 до сего дня3117 Я посылал7971 к вам всех рабов5650 Моих — пророков,5030 посылал7971 всякий день3117 с раннего7925 утра;7925

26 но они не слушались8085 Меня и не приклонили5186 уха241 своего, а ожесточили7185 выю6203 свою, поступали7489 хуже7489 отцов1 своих.

27 И когда ты будешь1696 говорить1696 им все эти слова,1697 они тебя не послушают;8085 и когда будешь7121 звать7121 их, они тебе не ответят.6030

28 Тогда скажи559 им: вот народ,1471 который не слушает8085 гласа6963 Господа3068 Бога430 своего и не принимает3947 наставления!4148 Не стало6 у них истины,530 она отнята3772 от уст6310 их.

29 Остриги1494 волоса5145 твои и брось,7993 и подними5375 плач7015 на горах,8205 ибо отверг3988 Господь3068 и оставил5203 род,1755 навлекший гнев5678 Его.

30 Ибо сыновья1121 Иуды3063 делают6213 злое7451 пред очами5869 Моими, говорит5002 Господь;3068 поставили7760 мерзости8251 свои в доме,1004 над которым наречено7121 имя8034 Мое, чтобы осквернить2930 его;

31 и устроили1129 высоты1116 Тофета8612 в долине1516 сыновей1121 Енномовых,2011 чтобы сожигать8313 сыновей1121 своих и дочерей1323 своих в огне,784 чего Я не повелевал6680 и что Мне на сердце3820 не приходило.5927

32 За то вот, приходят935 дни,3117 говорит5002 Господь,3068 когда не будут559 более называть559 место сие Тофетом8612 и долиною1516 сыновей1121 Енномовых,2011 но долиною1516 убийства,2028 и в Тофете8612 будут6912 хоронить6912 по недостатку369 места.4725

33 И будут трупы5038 народа5971 сего пищею3978 птицам5775 небесным8064 и зверям929 земным,776 и некому будет2729 отгонять2729 их.

34 И прекращу7673 в городах5892 Иудеи3063 и на улицах2351 Иерусалима3389 голос6963 торжества8342 и голос6963 веселия,8057 голос6963 жениха2860 и голос6963 невесты;3618 потому что земля776 эта будет пустынею.2723

Єремiя

Розділ 7

1 Слово, що було до Єремії від Господа, говорячи:

2 „Стань у брамі Господнього дому, і прокажеш там слово оце та промо́виш: Послухайте слово Господнє, ввесь Юдо, що хо́дите бра́мами цими вклонятися Господу.

3 Так говорить Господь Савао́т, Бог Ізраїлів: Попра́вте дороги свої й свої вчи́нки, й Я зроблю́, що ви жи́тимете на цім місці!

4 Не наді́йтесь собі на слова неправди́ві, щоб казати: Храм Господній, храм Господній, храм Господній оту́т!

5 Бо якщо ви наспра́вді поправите ваші доро́ги та ваші діла́, якщо один о́дному бу́дете справді чинити справедливо,

6 не бу́дете тиснути чужи́нця, сироту та вдову́, не будете лити невинної крови на місці цьому́, і за іншими богами вслід не піде́те собі на біду́, —

7 то зроблю́, що ви пробува́тимете на цім місці, у краю́, що його дав Я вашим батька́м відвіку навіки!

8 Ось собі ви наді́єтеся на слова неправдиві, які не допомо́жуть:

9 Чи ви будете кра́сти, вбивати й пере́люб чинити, і присягати фальши́во, й кади́ти Ваа́лові, і ходити за іншими богами, яких ви не знаєте, —

10 а потім ви при́йдете й станете перед обличчям Моїм у цім домі, що зветься Ім'я́м Моїм, і скажете: „Урято́вані ми“, щоб чинити гидо́ти всі ці?

11 Чи верте́пом розбійників став оцей дім, що Ім'я Моє кличеться в ньому, на ваших оча́х? І Я оце бачу, говорить Госпо́дь.

12 Бо піді́ть но до місця Мого, що в Шіло́, де́ Я споча́тку вчинив був перебува́ння для Йме́ння Свого́, і побачите, що́ вчинив Я йому́ через лука́вство Мого наро́ду Ізраїлевого.

13 Тепер же за те, що ви ро́бите всі оці вчинки, — говорить Господь, — і що Я говорив був до вас, промовляючи пи́льно, але́ ви не слухали, і кликав Я вас, та ви не відказа́ли, —

14 то зроблю́ цьому до́мові, що кли́калось в ньому Ім'я́ Моє, що на нього наді́єтесь ви, і місцю цьому́, що Я дав його вам та вашим батька́м, так само, як Я був зробив для Шіло́, —

15 і відкину Я вас від обличчя Свого́, як відкинув усіх ваших браті́в, усе насі́ння Єфре́мове!

16 А ти не молись за наро́д цей, і блага́ння й моли́тви за них не здійма́й, і Мене не проси, — бо не ви́слухаю Я тебе́!

17 Хіба ти не бачиш, що ро́блять вони в містах Юдиних та на вулицях Єрусалиму:

18 Діти дро́ва збирають, а батьки́ розклада́ють огонь, жінки́ ж місять тісто, щоб спекти́ калачі́в тих жерто́вних „небесній цариці“, і ллють литі жертви для інших богі́в, на доса́ду Мені.

19 Та хіба ображають Мене, говорить Господь? Хіба не себе самих, щоб сором покрив їхні обличчя?

20 Тому́ Господь Бог промовляє отак: Ось ллється Мій гнів і Моя лють на це місце, на люди́ну й худо́бу, і на польові́ дерева́ та на зе́мні плоди́, — і пала́тиме він, і не зга́сне!

21 Так говорить Господь Саваот, Бог Ізраїлів: Додайте свої цілопа́лення до жертов ваших, і їжте м'ясо,

22 бо Я не говорив батька́м вашим, і не наказував їм того дня, як виво́див їх із кра́ю єгипетського, про справи цілопа́лення й жертви.

23 Бо лиш справу оцю Я звелів їм, говорячи: Слухайтеся Мого голосу, і Я буду вам Богом, а ви бу́дете наро́дом Моїм, і ходіть усією дорогою, про яку накажу́ вам, щоб вам було до́бре.

24 Та не слухали й не нахили́ли вони свого вуха, а ходили за ра́дами та за упе́ртістю серця лихого свого́, і стали до Мене плечи́ма, а не обличчям.

25 Від того дня, коли ваші батьки вийшли з кра́ю єгипетського, аж до дня цього, посилав Я до вас усіх Своїх рабів пророків, посилав щодня пи́льно.

26 Та вони не слухалися Мене, і вуха свого не схиля́ли, і показали себе твердоши́йними, зло чинили ще більш від батькі́в своїх,

27 І ти будеш казати їм ці всі слова́, та не будуть вони тебе слу́хати, і будеш ти кли́кати до них, та вони тобі відповіді не даду́ть.

28 І скажеш до них: Оце той наро́д, що не слухався голосу Господа, Бога свого, і поу́ки не брав, — загинула правда, і зникла з їхніх уст.

29 Обстрижи́ ти воло́сся своє та й відкинь, на ли́сих гора́х здійми жа́лісний спів, бо відкинув Господь і покинув плем'я Свого гніву!

30 Бо Юдині сини чинять зло в Моїх о́чах, — говорить Господь, — поклали гидо́ти свої в тому домі, що в нім кли́калося Моє Йме́ння, щоб збезче́стити його́.

31 І побудували ті же́ртовні па́гірки То́фета, що в долині Бен-Гіннома, щоб палити синів своїх та до́чок своїх на огні, чого Я не наказував, і що на серце Мені не прихо́дило.

32 Тому́ то приходять ось дні, — говорить Господь, — що не буде вже кликатись „То́фет“ місце це чи „Долина Бен-Гіннома“, а тільки „Долина вби́вства“, і будуть ховати у То́феті через брак місця на по́греб.

33 І стане труп цього наро́ду за сте́рво небесному пта́ству та земній звіри́ні, і не буде, хто б їх відстраши́в!

34 І спиню́ в містах Юдиних та на вулицях Єрусалиму голос радісний і голос веселий, голос молодого та голос молодої, — бо руїною стане цей край!

Книга пророка Иеремии

Глава 7

Єремiя

Розділ 7

1 Слово,1697 которое было к Иеремии3414 от Господа:3068

1 Слово, що було до Єремії від Господа, говорячи:

2 стань5975 во вратах8179 дома1004 Господня3068 и провозгласи7121 там слово1697 сие и скажи:559 слушайте8085 слово1697 Господне,3068 все Иудеи,3063 входящие935 сими вратами8179 на поклонение7812 Господу.3068

2 „Стань у брамі Господнього дому, і прокажеш там слово оце та промо́виш: Послухайте слово Господнє, ввесь Юдо, що хо́дите бра́мами цими вклонятися Господу.

3 Так говорит559 Господь3068 Саваоф,6635 Бог430 Израилев:3478 исправьте3190 пути1870 ваши и деяния4611 ваши, и Я оставлю7931 вас жить7931 на сем месте.4725

3 Так говорить Господь Савао́т, Бог Ізраїлів: Попра́вте дороги свої й свої вчи́нки, й Я зроблю́, що ви жи́тимете на цім місці!

4 Не надейтесь982 на обманчивые8267 слова:1697 «здесь храм1964 Господень,3068 храм1964 Господень,3068 храм1964 Господень».3068

4 Не наді́йтесь собі на слова неправди́ві, щоб казати: Храм Господній, храм Господній, храм Господній оту́т!

5 Но если совсем3190 исправите3190 пути1870 ваши и деяния4611 ваши, если будете6213 верно6213 производить6213 суд4941 между человеком376 и соперником7453 его,

5 Бо якщо ви наспра́вді поправите ваші доро́ги та ваші діла́, якщо один о́дному бу́дете справді чинити справедливо,

6 не будете6231 притеснять6231 иноземца,1616 сироты3490 и вдовы,490 и проливать8210 невинной5355 крови1818 на месте4725 сем, и не пойдете3212 во след310 иных312 богов430 на беду7451 себе, —

6 не бу́дете тиснути чужи́нця, сироту та вдову́, не будете лити невинної крови на місці цьому́, і за іншими богами вслід не піде́те собі на біду́, —

7 то Я оставлю7931 вас жить7931 на месте4725 сем, на этой земле,776 которую дал5414 отцам1 вашим в5704 роды5769 родов.5769

7 то зроблю́, що ви пробува́тимете на цім місці, у краю́, що його дав Я вашим батька́м відвіку навіки!

8 Вот, вы надеетесь982 на обманчивые8267 слова,1697 которые не принесут3276 вам пользы.3276

8 Ось собі ви наді́єтеся на слова неправдиві, які не допомо́жуть:

9 Как! вы крадете,1589 убиваете7523 и прелюбодействуете,5003 и клянетесь7650 во лжи8267 и кадите6999 Ваалу,1168 и ходите1980 во след310 иных312 богов,430 которых вы не знаете,3045

9 Чи ви будете кра́сти, вбивати й пере́люб чинити, і присягати фальши́во, й кади́ти Ваа́лові, і ходити за іншими богами, яких ви не знаєте, —

10 и потом приходите935 и становитесь5975 пред3942 лицем3942 Моим в доме1004 сем, над которым наречено7121 имя8034 Мое, и говорите:559 «мы спасены»,5337 чтобы впредь делать6213 все эти мерзости.8441

10 а потім ви при́йдете й станете перед обличчям Моїм у цім домі, що зветься Ім'я́м Моїм, і скажете: „Урято́вані ми“, щоб чинити гидо́ти всі ці?

11 Не соделался ли вертепом4631 разбойников6530 в глазах5869 ваших дом1004 сей, над которым наречено7121 имя8034 Мое? Вот, Я видел7200 это, говорит5002 Господь.3068

11 Чи верте́пом розбійників став оцей дім, що Ім'я Моє кличеться в ньому, на ваших оча́х? І Я оце бачу, говорить Госпо́дь.

12 Пойдите3212 же на место4725 Мое в Силом,7887 где Я прежде7223 назначил7931 пребывать7931 имени8034 Моему, и посмотрите,7200 что сделал6213 Я с ним за нечестие7451 народа5971 Моего Израиля.3478

12 Бо піді́ть но до місця Мого, що в Шіло́, де́ Я споча́тку вчинив був перебува́ння для Йме́ння Свого́, і побачите, що́ вчинив Я йому́ через лука́вство Мого наро́ду Ізраїлевого.

13 И ныне, так как вы делаете6213 все эти дела,4639 говорит5002 Господь,3068 и Я говорил1696 вам с раннего7925 утра,7925 а вы не слушали,8085 и звал7121 вас, а вы не отвечали,6030

13 Тепер же за те, що ви ро́бите всі оці вчинки, — говорить Господь, — і що Я говорив був до вас, промовляючи пи́льно, але́ ви не слухали, і кликав Я вас, та ви не відказа́ли, —

14 то Я так же поступлю6213 с домом1004 сим, над которым наречено7121 имя8034 Мое, на который вы надеетесь,982 и с местом,4725 которое Я дал5414 вам и отцам1 вашим, как поступил6213 с Силомом.7887

14 то зроблю́ цьому до́мові, що кли́калось в ньому Ім'я́ Моє, що на нього наді́єтесь ви, і місцю цьому́, що Я дав його вам та вашим батька́м, так само, як Я був зробив для Шіло́, —

15 И отвергну7993 вас от лица6440 Моего, как отверг7993 всех братьев251 ваших, все семя2233 Ефремово.669

15 і відкину Я вас від обличчя Свого́, як відкинув усіх ваших браті́в, усе насі́ння Єфре́мове!

16 Ты же не проси6419 за этот народ5971 и не возноси5375 за1157 них молитвы8605 и прошения,7440 и не ходатайствуй6293 предо Мною, ибо Я не услышу8085 тебя.

16 А ти не молись за наро́д цей, і блага́ння й моли́тви за них не здійма́й, і Мене не проси, — бо не ви́слухаю Я тебе́!

17 Не видишь7200 ли, что они делают6213 в городах5892 Иудеи3063 и на улицах2351 Иерусалима?3389

17 Хіба ти не бачиш, що ро́блять вони в містах Юдиних та на вулицях Єрусалиму:

18 Дети1121 собирают3950 дрова,6086 а отцы1 разводят1197 огонь,784 и женщины802 месят3888 тесто,1217 чтобы делать6213 пирожки3561 для богини4446 неба8064 и совершать5258 возлияния5262 иным312 богам,430 чтобы огорчать3707 Меня.

18 Діти дро́ва збирають, а батьки́ розклада́ють огонь, жінки́ ж місять тісто, щоб спекти́ калачі́в тих жерто́вних „небесній цариці“, і ллють литі жертви для інших богі́в, на доса́ду Мені.

19 Но Меня ли огорчают3707 они? говорит5002 Господь;3068 не себя ли самих к стыду1322 своему?

19 Та хіба ображають Мене, говорить Господь? Хіба не себе самих, щоб сором покрив їхні обличчя?

20 Посему так говорит559 Господь136 Бог:3069 вот, изливается5413 гнев639 Мой и ярость2534 Моя на место4725 сие, на людей120 и на скот,929 и на дерева6086 полевые7704 и на плоды6529 земли,127 и возгорится1197 и не погаснет.3518

20 Тому́ Господь Бог промовляє отак: Ось ллється Мій гнів і Моя лють на це місце, на люди́ну й худо́бу, і на польові́ дерева́ та на зе́мні плоди́, — і пала́тиме він, і не зга́сне!

21 Так говорит559 Господь3068 Саваоф,6635 Бог430 Израилев:3478 всесожжения5930 ваши прилагайте5595 к жертвам2077 вашим и ешьте398 мясо;1320

21 Так говорить Господь Саваот, Бог Ізраїлів: Додайте свої цілопа́лення до жертов ваших, і їжте м'ясо,

22 ибо отцам1 вашим Я не говорил1696 и не давал6680 им заповеди6680 в тот день,3117 в который Я вывел3318 их из земли776 Египетской,4714 о1697 всесожжении5930 и жертве;2077

22 бо Я не говорив батька́м вашим, і не наказував їм того дня, як виво́див їх із кра́ю єгипетського, про справи цілопа́лення й жертви.

23 но такую заповедь1697 дал6680 им: «слушайтесь8085 гласа6963 Моего, и Я буду вашим Богом,430 а вы будете Моим народом,5971 и ходите1980 по всякому пути,1870 который Я заповедаю6680 вам, чтобы вам было3190 хорошо».3190

23 Бо лиш справу оцю Я звелів їм, говорячи: Слухайтеся Мого голосу, і Я буду вам Богом, а ви бу́дете наро́дом Моїм, і ходіть усією дорогою, про яку накажу́ вам, щоб вам було до́бре.

24 Но они не послушали8085 и не приклонили5186 уха241 своего, и жили3212 по внушению4156 и упорству8307 злого7451 сердца3820 своего, и стали ко Мне спиною,268 а не лицем.3942

24 Та не слухали й не нахили́ли вони свого вуха, а ходили за ра́дами та за упе́ртістю серця лихого свого́, і стали до Мене плечи́ма, а не обличчям.

25 С того дня,3117 как отцы1 ваши вышли3318 из земли776 Египетской,4714 до сего дня3117 Я посылал7971 к вам всех рабов5650 Моих — пророков,5030 посылал7971 всякий день3117 с раннего7925 утра;7925

25 Від того дня, коли ваші батьки вийшли з кра́ю єгипетського, аж до дня цього, посилав Я до вас усіх Своїх рабів пророків, посилав щодня пи́льно.

26 но они не слушались8085 Меня и не приклонили5186 уха241 своего, а ожесточили7185 выю6203 свою, поступали7489 хуже7489 отцов1 своих.

26 Та вони не слухалися Мене, і вуха свого не схиля́ли, і показали себе твердоши́йними, зло чинили ще більш від батькі́в своїх,

27 И когда ты будешь1696 говорить1696 им все эти слова,1697 они тебя не послушают;8085 и когда будешь7121 звать7121 их, они тебе не ответят.6030

27 І ти будеш казати їм ці всі слова́, та не будуть вони тебе слу́хати, і будеш ти кли́кати до них, та вони тобі відповіді не даду́ть.

28 Тогда скажи559 им: вот народ,1471 который не слушает8085 гласа6963 Господа3068 Бога430 своего и не принимает3947 наставления!4148 Не стало6 у них истины,530 она отнята3772 от уст6310 их.

28 І скажеш до них: Оце той наро́д, що не слухався голосу Господа, Бога свого, і поу́ки не брав, — загинула правда, і зникла з їхніх уст.

29 Остриги1494 волоса5145 твои и брось,7993 и подними5375 плач7015 на горах,8205 ибо отверг3988 Господь3068 и оставил5203 род,1755 навлекший гнев5678 Его.

29 Обстрижи́ ти воло́сся своє та й відкинь, на ли́сих гора́х здійми жа́лісний спів, бо відкинув Господь і покинув плем'я Свого гніву!

30 Ибо сыновья1121 Иуды3063 делают6213 злое7451 пред очами5869 Моими, говорит5002 Господь;3068 поставили7760 мерзости8251 свои в доме,1004 над которым наречено7121 имя8034 Мое, чтобы осквернить2930 его;

30 Бо Юдині сини чинять зло в Моїх о́чах, — говорить Господь, — поклали гидо́ти свої в тому домі, що в нім кли́калося Моє Йме́ння, щоб збезче́стити його́.

31 и устроили1129 высоты1116 Тофета8612 в долине1516 сыновей1121 Енномовых,2011 чтобы сожигать8313 сыновей1121 своих и дочерей1323 своих в огне,784 чего Я не повелевал6680 и что Мне на сердце3820 не приходило.5927

31 І побудували ті же́ртовні па́гірки То́фета, що в долині Бен-Гіннома, щоб палити синів своїх та до́чок своїх на огні, чого Я не наказував, і що на серце Мені не прихо́дило.

32 За то вот, приходят935 дни,3117 говорит5002 Господь,3068 когда не будут559 более называть559 место сие Тофетом8612 и долиною1516 сыновей1121 Енномовых,2011 но долиною1516 убийства,2028 и в Тофете8612 будут6912 хоронить6912 по недостатку369 места.4725

32 Тому́ то приходять ось дні, — говорить Господь, — що не буде вже кликатись „То́фет“ місце це чи „Долина Бен-Гіннома“, а тільки „Долина вби́вства“, і будуть ховати у То́феті через брак місця на по́греб.

33 И будут трупы5038 народа5971 сего пищею3978 птицам5775 небесным8064 и зверям929 земным,776 и некому будет2729 отгонять2729 их.

33 І стане труп цього наро́ду за сте́рво небесному пта́ству та земній звіри́ні, і не буде, хто б їх відстраши́в!

34 И прекращу7673 в городах5892 Иудеи3063 и на улицах2351 Иерусалима3389 голос6963 торжества8342 и голос6963 веселия,8057 голос6963 жениха2860 и голос6963 невесты;3618 потому что земля776 эта будет пустынею.2723

34 І спиню́ в містах Юдиних та на вулицях Єрусалиму голос радісний і голос веселий, голос молодого та голос молодої, — бо руїною стане цей край!