Псалтирь

Псалом 127

1 Песнь7892 восхождения.4609 Блажен835 всякий боящийся3373 Господа,3068 ходящий1980 путями1870 Его!

2 Ты будешь398 есть398 от трудов3018 рук3709 твоих: блажен835 ты, и благо2896 тебе!

3 Жена802 твоя, как плодовитая6509 лоза,1612 в доме1004 твоем; сыновья1121 твои, как масличные2132 ветви,8363 вокруг5439 трапезы7979 твоей:

4 так благословится1288 человек,1397 боящийся3373 Господа!3068

5 Благословит1288 тебя Господь3068 с Сиона,6726 и увидишь7200 благоденствие2898 Иерусалима3389 во все дни3117 жизни2416 твоей;

6 увидишь7200 сыновей1121 у сыновей1121 твоих. Мир7965 на Израиля!3478

Der Psalter

Psalm 127

1 Ein Lied7892 Salomos8010 im höhern Chor4609. Wo der HErr3068 nicht7723 das Haus1004 bauet1129, so arbeiten5998 umsonst, die dran bauen1129. Wo der HErr3068 nicht7723 die Stadt5892 behütet8104, so wachet der Wächter8104 umsonst.

2 Es ist6965 umsonst7723, daß ihr3427 frühe aufstehet und hernach lange309 sitzet und esset398 euer Brot3899 mit Sorgen6089; denn seinen Freunden3039 gibt5414 er‘s schlafend8142.

3 Siehe, Kinder1121 sind eine Gabe5159 des HErrn3068, und Leibesfrucht990 ist ein Geschenk7939.

4 Wie die Pfeile2671 in der Hand3027 eines Starken1368, also geraten die jungen1121 Knaben.

5 Wohl835 dem, der1397 seinen Köcher827 derselben voll hat1696! Sie werden4390 nicht954 zuschanden, wenn sie mit ihren Feinden341 handeln im Tor8179.

6

Псалтирь

Псалом 127

Der Psalter

Psalm 127

1 Песнь7892 восхождения.4609 Блажен835 всякий боящийся3373 Господа,3068 ходящий1980 путями1870 Его!

1 Ein Lied7892 Salomos8010 im höhern Chor4609. Wo der HErr3068 nicht7723 das Haus1004 bauet1129, so arbeiten5998 umsonst, die dran bauen1129. Wo der HErr3068 nicht7723 die Stadt5892 behütet8104, so wachet der Wächter8104 umsonst.

2 Ты будешь398 есть398 от трудов3018 рук3709 твоих: блажен835 ты, и благо2896 тебе!

2 Es ist6965 umsonst7723, daß ihr3427 frühe aufstehet und hernach lange309 sitzet und esset398 euer Brot3899 mit Sorgen6089; denn seinen Freunden3039 gibt5414 er‘s schlafend8142.

3 Жена802 твоя, как плодовитая6509 лоза,1612 в доме1004 твоем; сыновья1121 твои, как масличные2132 ветви,8363 вокруг5439 трапезы7979 твоей:

3 Siehe, Kinder1121 sind eine Gabe5159 des HErrn3068, und Leibesfrucht990 ist ein Geschenk7939.

4 так благословится1288 человек,1397 боящийся3373 Господа!3068

4 Wie die Pfeile2671 in der Hand3027 eines Starken1368, also geraten die jungen1121 Knaben.

5 Благословит1288 тебя Господь3068 с Сиона,6726 и увидишь7200 благоденствие2898 Иерусалима3389 во все дни3117 жизни2416 твоей;

5 Wohl835 dem, der1397 seinen Köcher827 derselben voll hat1696! Sie werden4390 nicht954 zuschanden, wenn sie mit ihren Feinden341 handeln im Tor8179.

6 увидишь7200 сыновей1121 у сыновей1121 твоих. Мир7965 на Израиля!3478

6