Бытие

Глава 26

1 Был голод7458 в земле,776 сверх905 прежнего7223 голода,7458 который был во дни3117 Авраама;85 и пошел3212 Исаак3327 к Авимелеху,40 царю4428 Филистимскому,6430 в Герар.1642

2 Господь3068 явился7200 ему и сказал:559 не ходи3381 в Египет;4714 живи7931 в земле,776 о которой Я скажу559 тебе,

3 странствуй1481 по сей земле,776 и Я буду с тобою и благословлю1288 тебя, ибо тебе и потомству2233 твоему дам5414 все земли776 сии411 и исполню6965 клятву,7621 которою Я клялся7650 Аврааму,85 отцу1 твоему;

4 умножу7235 потомство2233 твое, как звезды3556 небесные,8064 и дам5414 потомству2233 твоему все земли776 сии;411 благословятся1288 в семени2233 твоем все народы1471 земные,776

5 за то, что6118 Авраам85 послушался8085 гласа6963 Моего и соблюдал,8104 что Мною заповедано было4931 соблюдать:4931 повеления4687 Мои, уставы2708 Мои и законы8451 Мои.

6 Исаак3327 поселился3427 в Гераре.1642

7 Жители582 места4725 того спросили7592 о жене802 его, и он сказал:559 это сестра269 моя; потому что боялся3372 сказать:559 жена802 моя, чтобы не убили2026 меня, думал он, жители582 места4725 сего за Ревекку,7259 потому что она прекрасна2896 видом.4758

8 Но когда уже много времени3117 он там прожил,748 Авимелех,40 царь4428 Филистимский,6430 посмотрев8259 в1157 окно,2474 увидел,7200 что Исаак3327 играет6711 с Ревеккою,7259 женою802 своею.

9 И призвал7121 Авимелех40 Исаака3327 и сказал:559 вот, это жена802 твоя; как же ты сказал:559 она сестра269 моя? Исаак3327 сказал559 ему: потому что я думал,559 не умереть4191 бы мне ради ее.

10 Но Авимелех40 сказал:559 что это ты сделал6213 с нами? едва4592 один259 из народа5971 не совокупился7901 с женою802 твоею, и ты ввел935 бы нас в грех.817

11 И дал6680 Авимелех40 повеление6680 всему народу,5971 сказав:559 кто прикоснется5060 к сему человеку376 и к жене802 его, тот предан4191 будет4191 смерти.4191

12 И сеял2232 Исаак3327 в земле776 той и получил4672 в тот год8141 ячменя во сто3967 крат:8180 так благословил1288 его Господь.3068

13 И стал1431 великим1431 человек376 сей и возвеличивался1432 больше3212 и больше1980 до того, что стал1431 весьма3966 великим.1431

14 У него были стада4735 мелкого6629 и стада4735 крупного1241 скота1241 и множество7227 пахотных полей,5657 и Филистимляне6430 стали7065 завидовать7065 ему.

15 И все колодези,875 которые выкопали2658 рабы5650 отца1 его при жизни3117 отца1 его Авраама,85 Филистимляне6430 завалили5640 и засыпали4390 землею.6083

16 И Авимелех40 сказал559 Исааку:3327 удались3212 от нас, ибо ты сделался6105 гораздо3966 сильнее6105 нас.

17 И Исаак3327 удалился3212 оттуда, и расположился2583 шатрами2583 в долине5158 Герарской,1642 и поселился3427 там.8033

18 И вновь7725 выкопал2658 Исаак3327 колодези875 воды,4325 которые выкопаны2658 были2658 во дни3117 Авраама,85 отца1 его, и которые завалили5640 Филистимляне6430 по310 смерти4194 Авраама;85 и назвал7121 их теми8034 же именами,8034 которыми834 назвал7121 их отец1 его.

19 И копали2658 рабы5650 Исааковы3327 в долине5158 и нашли4672 там колодезь875 воды4325 живой.2416

20 И спорили7378 пастухи7462 Герарские1642 с пастухами7462 Исаака,3327 говоря:559 наша вода.4325 И он нарек7121 колодезю875 имя:8034 Есек,6230 потому что спорили6229 с ним.

21 Выкопали2658 другой312 колодезь;875 спорили7378 также и о нем; и он нарек7121 ему имя:8034 Ситна.7856

22 И он двинулся6275 отсюда и выкопал2658 иной312 колодезь,875 о котором уже не спорили,7378 и нарек7121 ему имя:8034 Реховоф,7344 ибо, сказал559 он, теперь6258 Господь3068 дал7337 нам пространное место,7337 и мы размножимся6509 на земле.776

23 Оттуда перешел5927 он в Вирсавию.884

24 И в ту ночь3915 явился7200 ему Господь3068 и сказал:559 Я Бог430 Авраама,85 отца1 твоего; не бойся,3372 ибо Я с854 тобою; и благословлю1288 тебя и умножу7235 потомство2233 твое, ради Авраама,85 раба5650 Моего.

25 И он устроил1129 там жертвенник4196 и призвал7121 имя8034 Господа.3068 И раскинул5186 там шатер168 свой, и выкопали3738 там рабы5650 Исааковы3327 колодезь.875

26 Пришел1980 к нему из Герара1642 Авимелех40 и Ахузаф,276 друг4828 его, и Фихол,6369 военачальник82696635 его.

27 Исаак3327 сказал559 им: для чего4069 вы пришли935 ко мне, когда вы возненавидели8130 меня и выслали7971 меня от себя?

28 Они сказали:559 мы ясно7200 увидели,7200 что Господь3068 с тобою, и потому мы сказали:559 поставим между996 нами и тобою клятву423 и заключим3772 с тобою союз,1285

29 чтобы ты не делал6213 нам зла,7451 как и мы не коснулись5060 до тебя, а делали6213 тебе одно7535 доброе2896 и отпустили7971 тебя с миром;7965 теперь6258 ты благословен1288 Господом.3068

30 Он сделал6213 им пиршество,4960 и они ели398 и пили.8354

31 И встав7925 рано7925 утром,1242 поклялись7650 друг376 другу;251 и отпустил7971 их Исаак,3327 и они пошли3212 от него с миром.7965

32 В тот же день3117 пришли935 рабы5650 Исааковы3327 и известили5046 его о182 колодезе,875 который копали2658 они, и сказали559 ему: мы нашли4672 воду.4325

33 И он назвал7121 его: Шива.7656 Посему имя8034 городу5892 тому Беэршива884 до сего дня.3117

34 И был Исав6215 сорока705 лет,81411121 и взял3947 себе в жены802 Иегудифу,3067 дочь1323 Беэра882 Хеттеянина,2850 и Васемафу,1315 дочь1323 Елона356 Хеттеянина;2850

35 и они были в тягость47867307 Исааку3327 и Ревекке.7259

Genesis

Chapter 26

1 And there was1961 a famine7458 in the land,776 beside4480 905 the first7223 famine7458 that834 was1961 in the days3117 of Abraham.85 And Isaac3327 went1980 unto413 Abimelech40 king4428 of the Philistines6430 unto Gerar.1642

2 And the LORD3068 appeared7200 unto413 him, and said,559 Go not down3381 408 into Egypt;4714 dwell7931 in the land776 which834 I shall tell559 thee of: 413

3 Sojourn1481 in this2063 land,776 and I will be1961 with5973 thee, and will bless1288 thee; for3588 unto thee, and unto thy seed,2233 I will give5414 853 all3605 these411 countries,776 and I will perform6965 853 the oath7621 which834 I swore7650 unto Abraham85 thy father;1

4 And I will make853 thy seed2233 to multiply7235 as the stars3556 of heaven,8064 and will give5414 unto thy seed2233 853 all3605 these411 countries;776 and in thy seed2233 shall all3605 the nations1471 of the earth776 be blessed;1288

5 Because6118 that834 Abraham85 obeyed8085 my voice,6963 and kept8104 my charge,4931 my commandments,4687 my statutes,2708 and my laws.8451

6 And Isaac3327 dwelt3427 in Gerar: 1642

7 And the men376 of the place4725 asked7592 him of his wife;802 and he said,559 She1931 is my sister:269 for3588 he feared3372 to say,559 She is my wife;802 lest,6435 said he, the men376 of the place4725 should kill2026 me for5921 Rebekah;7259 because3588 she1931 was fair2896 to look upon.4758

8 And it came to pass,1961 when3588 he had been there8033 a long748 time,3117 that Abimelech40 king4428 of the Philistines6430 looked out8259 at1157 a window,2474 and saw,7200 and, behold,2009 Isaac3327 was sporting6711 with853 Rebekah7259 his wife.802

9 And Abimelech40 called7121 Isaac,3327 and said,559 Behold,2009 of a surety389 she1931 is thy wife:802 and how349 saidst559 thou, She1931 is my sister?269 And Isaac3327 said559 unto413 him, Because3588 I said,559 Lest6435 I die4191 for5921 her.

10 And Abimelech40 said,559 What4100 is this2063 thou hast done6213 unto us? one259 of the people5971 might lightly4592 have lain7901 with854 thy wife,802 and thou shouldest have brought935 guiltiness817 upon5921 us.

11 And Abimelech40 charged6680 853 all3605 his people,5971 saying,559 He that toucheth5060 this2088 man376 or his wife802 shall surely be put to death.4191 4191

12 Then Isaac3327 sowed2232 in that1931 land,776 and received4672 in the same1931 year8141 a hundredfold:3967 8180 and the LORD3068 blessed1288 him.

13 And the man376 waxed great,1431 and went1980 forward,1980 and grew1432 until5704 3588 he became very great:1431 3966

14 For he had1961 possession4735 of flocks,6629 and possession4735 of herds,1241 and great store7227 of servants:5657 and the Philistines6430 envied7065 him.

15 For all3605 the wells875 which834 his father's1 servants5650 had digged2658 in the days3117 of Abraham85 his father,1 the Philistines6430 had stopped5640 them, and filled4390 them with earth.6083

16 And Abimelech40 said559 unto413 Isaac,3327 Go1980 from4480 5973 us; for3588 thou art much mightier6105 3966 than4480 we.

17 And Isaac3327 departed1980 thence,4480 8033 and pitched his tent2583 in the valley5158 of Gerar,1642 and dwelt3427 there.8033

18 And Isaac3327 digged2658 again7725 853 the wells875 of water,4325 which834 they had digged2658 in the days3117 of Abraham85 his father;1 for the Philistines6430 had stopped5640 them after310 the death4194 of Abraham:85 and he called7121 their names8034 after the names8034 by which834 his father1 had called7121 them.

19 And Isaac's3327 servants5650 digged2658 in the valley,5158 and found4672 there8033 a well875 of springing2416 water.4325

20 And the herdsmen7462 of Gerar1642 did strive7378 with5973 Isaac's3327 herdsmen,7462 saying,559 The water4325 is ours: and he called7121 the name8034 of the well875 Esek;6230 because3588 they strove6229 with5973 him.

21 And they digged2658 another312 well,875 and strove7378 for5921 that also:1571 and he called7121 the name8034 of it Sitnah.7856

22 And he removed6275 from thence,4480 8033 and digged2658 another312 well;875 and for5921 that they strove7378 not:3808 and he called7121 the name8034 of it Rehoboth;7344 and he said,559 For3588 now6258 the LORD3068 hath made room7337 for us, and we shall be fruitful6509 in the land.776

23 And he went up5927 from thence4480 8033 to Beer-sheba.884

24 And the LORD3068 appeared7200 unto413 him the same1931 night,3915 and said,559 I595 am the God430 of Abraham85 thy father:1 fear3372 not,408 for3588 I595 am with854 thee, and will bless1288 thee, and multiply7235 853 thy seed2233 for5668 my servant5650 Abraham's85 sake.

25 And he built1129 an altar4196 there,8033 and called7121 upon the name8034 of the LORD,3068 and pitched5186 his tent168 there:8033 and there8033 Isaac's3327 servants5650 digged3738 a well.875

26 Then Abimelech40 went1980 to413 him from Gerar,4480 1642 and Ahuzzath276 one of his friends,4828 and Phichol6369 the chief captain8269 of his army.6635

27 And Isaac3327 said559 unto413 them, Wherefore4069 come935 ye to413 me, seeing ye859 hate8130 me, and have sent me away7971 from4480 you?

28 And they said,559 We saw certainly7200 7200 that3588 the LORD3068 was1961 with5973 thee: and we said,559 Let there be1961 now4994 an oath423 between996 us, even between996 us and thee, and let us make3772 a covenant1285 with5973 thee;

29 That518 thou wilt do6213 us no hurt,7451 as834 we have not3808 touched5060 thee, and as834 we have done6213 unto5973 thee nothing but7535 good,2896 and have sent thee away7971 in peace:7965 thou859 art now6258 the blessed1288 of the LORD.3068

30 And he made6213 them a feast,4960 and they did eat398 and drink.8354

31 And they rose up quickly7925 in the morning,1242 and swore7650 one376 to another:251 and Isaac3327 sent them away,7971 and they departed1980 from4480 854 him in peace.7965

32 And it came to pass1961 the same1931 day,3117 that Isaac's3327 servants5650 came,935 and told5046 him concerning5921 182 the well875 which834 they had digged,2658 and said559 unto him, We have found4672 water.4325

33 And he called7121 it Shebah:7656 therefore5921 3651 the name8034 of the city5892 is Beer-sheba884 unto5704 this2088 day.3117

34 And Esau6215 was1961 forty705 years8141 old1121 when he took3947 to wife802 853 Judith3067 the daughter1323 of Beeri882 the Hittite,2850 and Bashemath1315 the daughter1323 of Elon356 the Hittite: 2850

35 Which were1961 a grief4786 of mind7307 unto Isaac3327 and to Rebekah.7259

Бытие

Глава 26

Genesis

Chapter 26

1 Был голод7458 в земле,776 сверх905 прежнего7223 голода,7458 который был во дни3117 Авраама;85 и пошел3212 Исаак3327 к Авимелеху,40 царю4428 Филистимскому,6430 в Герар.1642

1 And there was1961 a famine7458 in the land,776 beside4480 905 the first7223 famine7458 that834 was1961 in the days3117 of Abraham.85 And Isaac3327 went1980 unto413 Abimelech40 king4428 of the Philistines6430 unto Gerar.1642

2 Господь3068 явился7200 ему и сказал:559 не ходи3381 в Египет;4714 живи7931 в земле,776 о которой Я скажу559 тебе,

2 And the LORD3068 appeared7200 unto413 him, and said,559 Go not down3381 408 into Egypt;4714 dwell7931 in the land776 which834 I shall tell559 thee of: 413

3 странствуй1481 по сей земле,776 и Я буду с тобою и благословлю1288 тебя, ибо тебе и потомству2233 твоему дам5414 все земли776 сии411 и исполню6965 клятву,7621 которою Я клялся7650 Аврааму,85 отцу1 твоему;

3 Sojourn1481 in this2063 land,776 and I will be1961 with5973 thee, and will bless1288 thee; for3588 unto thee, and unto thy seed,2233 I will give5414 853 all3605 these411 countries,776 and I will perform6965 853 the oath7621 which834 I swore7650 unto Abraham85 thy father;1

4 умножу7235 потомство2233 твое, как звезды3556 небесные,8064 и дам5414 потомству2233 твоему все земли776 сии;411 благословятся1288 в семени2233 твоем все народы1471 земные,776

4 And I will make853 thy seed2233 to multiply7235 as the stars3556 of heaven,8064 and will give5414 unto thy seed2233 853 all3605 these411 countries;776 and in thy seed2233 shall all3605 the nations1471 of the earth776 be blessed;1288

5 за то, что6118 Авраам85 послушался8085 гласа6963 Моего и соблюдал,8104 что Мною заповедано было4931 соблюдать:4931 повеления4687 Мои, уставы2708 Мои и законы8451 Мои.

5 Because6118 that834 Abraham85 obeyed8085 my voice,6963 and kept8104 my charge,4931 my commandments,4687 my statutes,2708 and my laws.8451

6 Исаак3327 поселился3427 в Гераре.1642

6 And Isaac3327 dwelt3427 in Gerar: 1642

7 Жители582 места4725 того спросили7592 о жене802 его, и он сказал:559 это сестра269 моя; потому что боялся3372 сказать:559 жена802 моя, чтобы не убили2026 меня, думал он, жители582 места4725 сего за Ревекку,7259 потому что она прекрасна2896 видом.4758

7 And the men376 of the place4725 asked7592 him of his wife;802 and he said,559 She1931 is my sister:269 for3588 he feared3372 to say,559 She is my wife;802 lest,6435 said he, the men376 of the place4725 should kill2026 me for5921 Rebekah;7259 because3588 she1931 was fair2896 to look upon.4758

8 Но когда уже много времени3117 он там прожил,748 Авимелех,40 царь4428 Филистимский,6430 посмотрев8259 в1157 окно,2474 увидел,7200 что Исаак3327 играет6711 с Ревеккою,7259 женою802 своею.

8 And it came to pass,1961 when3588 he had been there8033 a long748 time,3117 that Abimelech40 king4428 of the Philistines6430 looked out8259 at1157 a window,2474 and saw,7200 and, behold,2009 Isaac3327 was sporting6711 with853 Rebekah7259 his wife.802

9 И призвал7121 Авимелех40 Исаака3327 и сказал:559 вот, это жена802 твоя; как же ты сказал:559 она сестра269 моя? Исаак3327 сказал559 ему: потому что я думал,559 не умереть4191 бы мне ради ее.

9 And Abimelech40 called7121 Isaac,3327 and said,559 Behold,2009 of a surety389 she1931 is thy wife:802 and how349 saidst559 thou, She1931 is my sister?269 And Isaac3327 said559 unto413 him, Because3588 I said,559 Lest6435 I die4191 for5921 her.

10 Но Авимелех40 сказал:559 что это ты сделал6213 с нами? едва4592 один259 из народа5971 не совокупился7901 с женою802 твоею, и ты ввел935 бы нас в грех.817

10 And Abimelech40 said,559 What4100 is this2063 thou hast done6213 unto us? one259 of the people5971 might lightly4592 have lain7901 with854 thy wife,802 and thou shouldest have brought935 guiltiness817 upon5921 us.

11 И дал6680 Авимелех40 повеление6680 всему народу,5971 сказав:559 кто прикоснется5060 к сему человеку376 и к жене802 его, тот предан4191 будет4191 смерти.4191

11 And Abimelech40 charged6680 853 all3605 his people,5971 saying,559 He that toucheth5060 this2088 man376 or his wife802 shall surely be put to death.4191 4191

12 И сеял2232 Исаак3327 в земле776 той и получил4672 в тот год8141 ячменя во сто3967 крат:8180 так благословил1288 его Господь.3068

12 Then Isaac3327 sowed2232 in that1931 land,776 and received4672 in the same1931 year8141 a hundredfold:3967 8180 and the LORD3068 blessed1288 him.

13 И стал1431 великим1431 человек376 сей и возвеличивался1432 больше3212 и больше1980 до того, что стал1431 весьма3966 великим.1431

13 And the man376 waxed great,1431 and went1980 forward,1980 and grew1432 until5704 3588 he became very great:1431 3966

14 У него были стада4735 мелкого6629 и стада4735 крупного1241 скота1241 и множество7227 пахотных полей,5657 и Филистимляне6430 стали7065 завидовать7065 ему.

14 For he had1961 possession4735 of flocks,6629 and possession4735 of herds,1241 and great store7227 of servants:5657 and the Philistines6430 envied7065 him.

15 И все колодези,875 которые выкопали2658 рабы5650 отца1 его при жизни3117 отца1 его Авраама,85 Филистимляне6430 завалили5640 и засыпали4390 землею.6083

15 For all3605 the wells875 which834 his father's1 servants5650 had digged2658 in the days3117 of Abraham85 his father,1 the Philistines6430 had stopped5640 them, and filled4390 them with earth.6083

16 И Авимелех40 сказал559 Исааку:3327 удались3212 от нас, ибо ты сделался6105 гораздо3966 сильнее6105 нас.

16 And Abimelech40 said559 unto413 Isaac,3327 Go1980 from4480 5973 us; for3588 thou art much mightier6105 3966 than4480 we.

17 И Исаак3327 удалился3212 оттуда, и расположился2583 шатрами2583 в долине5158 Герарской,1642 и поселился3427 там.8033

17 And Isaac3327 departed1980 thence,4480 8033 and pitched his tent2583 in the valley5158 of Gerar,1642 and dwelt3427 there.8033

18 И вновь7725 выкопал2658 Исаак3327 колодези875 воды,4325 которые выкопаны2658 были2658 во дни3117 Авраама,85 отца1 его, и которые завалили5640 Филистимляне6430 по310 смерти4194 Авраама;85 и назвал7121 их теми8034 же именами,8034 которыми834 назвал7121 их отец1 его.

18 And Isaac3327 digged2658 again7725 853 the wells875 of water,4325 which834 they had digged2658 in the days3117 of Abraham85 his father;1 for the Philistines6430 had stopped5640 them after310 the death4194 of Abraham:85 and he called7121 their names8034 after the names8034 by which834 his father1 had called7121 them.

19 И копали2658 рабы5650 Исааковы3327 в долине5158 и нашли4672 там колодезь875 воды4325 живой.2416

19 And Isaac's3327 servants5650 digged2658 in the valley,5158 and found4672 there8033 a well875 of springing2416 water.4325

20 И спорили7378 пастухи7462 Герарские1642 с пастухами7462 Исаака,3327 говоря:559 наша вода.4325 И он нарек7121 колодезю875 имя:8034 Есек,6230 потому что спорили6229 с ним.

20 And the herdsmen7462 of Gerar1642 did strive7378 with5973 Isaac's3327 herdsmen,7462 saying,559 The water4325 is ours: and he called7121 the name8034 of the well875 Esek;6230 because3588 they strove6229 with5973 him.

21 Выкопали2658 другой312 колодезь;875 спорили7378 также и о нем; и он нарек7121 ему имя:8034 Ситна.7856

21 And they digged2658 another312 well,875 and strove7378 for5921 that also:1571 and he called7121 the name8034 of it Sitnah.7856

22 И он двинулся6275 отсюда и выкопал2658 иной312 колодезь,875 о котором уже не спорили,7378 и нарек7121 ему имя:8034 Реховоф,7344 ибо, сказал559 он, теперь6258 Господь3068 дал7337 нам пространное место,7337 и мы размножимся6509 на земле.776

22 And he removed6275 from thence,4480 8033 and digged2658 another312 well;875 and for5921 that they strove7378 not:3808 and he called7121 the name8034 of it Rehoboth;7344 and he said,559 For3588 now6258 the LORD3068 hath made room7337 for us, and we shall be fruitful6509 in the land.776

23 Оттуда перешел5927 он в Вирсавию.884

23 And he went up5927 from thence4480 8033 to Beer-sheba.884

24 И в ту ночь3915 явился7200 ему Господь3068 и сказал:559 Я Бог430 Авраама,85 отца1 твоего; не бойся,3372 ибо Я с854 тобою; и благословлю1288 тебя и умножу7235 потомство2233 твое, ради Авраама,85 раба5650 Моего.

24 And the LORD3068 appeared7200 unto413 him the same1931 night,3915 and said,559 I595 am the God430 of Abraham85 thy father:1 fear3372 not,408 for3588 I595 am with854 thee, and will bless1288 thee, and multiply7235 853 thy seed2233 for5668 my servant5650 Abraham's85 sake.

25 И он устроил1129 там жертвенник4196 и призвал7121 имя8034 Господа.3068 И раскинул5186 там шатер168 свой, и выкопали3738 там рабы5650 Исааковы3327 колодезь.875

25 And he built1129 an altar4196 there,8033 and called7121 upon the name8034 of the LORD,3068 and pitched5186 his tent168 there:8033 and there8033 Isaac's3327 servants5650 digged3738 a well.875

26 Пришел1980 к нему из Герара1642 Авимелех40 и Ахузаф,276 друг4828 его, и Фихол,6369 военачальник82696635 его.

26 Then Abimelech40 went1980 to413 him from Gerar,4480 1642 and Ahuzzath276 one of his friends,4828 and Phichol6369 the chief captain8269 of his army.6635

27 Исаак3327 сказал559 им: для чего4069 вы пришли935 ко мне, когда вы возненавидели8130 меня и выслали7971 меня от себя?

27 And Isaac3327 said559 unto413 them, Wherefore4069 come935 ye to413 me, seeing ye859 hate8130 me, and have sent me away7971 from4480 you?

28 Они сказали:559 мы ясно7200 увидели,7200 что Господь3068 с тобою, и потому мы сказали:559 поставим между996 нами и тобою клятву423 и заключим3772 с тобою союз,1285

28 And they said,559 We saw certainly7200 7200 that3588 the LORD3068 was1961 with5973 thee: and we said,559 Let there be1961 now4994 an oath423 between996 us, even between996 us and thee, and let us make3772 a covenant1285 with5973 thee;

29 чтобы ты не делал6213 нам зла,7451 как и мы не коснулись5060 до тебя, а делали6213 тебе одно7535 доброе2896 и отпустили7971 тебя с миром;7965 теперь6258 ты благословен1288 Господом.3068

29 That518 thou wilt do6213 us no hurt,7451 as834 we have not3808 touched5060 thee, and as834 we have done6213 unto5973 thee nothing but7535 good,2896 and have sent thee away7971 in peace:7965 thou859 art now6258 the blessed1288 of the LORD.3068

30 Он сделал6213 им пиршество,4960 и они ели398 и пили.8354

30 And he made6213 them a feast,4960 and they did eat398 and drink.8354

31 И встав7925 рано7925 утром,1242 поклялись7650 друг376 другу;251 и отпустил7971 их Исаак,3327 и они пошли3212 от него с миром.7965

31 And they rose up quickly7925 in the morning,1242 and swore7650 one376 to another:251 and Isaac3327 sent them away,7971 and they departed1980 from4480 854 him in peace.7965

32 В тот же день3117 пришли935 рабы5650 Исааковы3327 и известили5046 его о182 колодезе,875 который копали2658 они, и сказали559 ему: мы нашли4672 воду.4325

32 And it came to pass1961 the same1931 day,3117 that Isaac's3327 servants5650 came,935 and told5046 him concerning5921 182 the well875 which834 they had digged,2658 and said559 unto him, We have found4672 water.4325

33 И он назвал7121 его: Шива.7656 Посему имя8034 городу5892 тому Беэршива884 до сего дня.3117

33 And he called7121 it Shebah:7656 therefore5921 3651 the name8034 of the city5892 is Beer-sheba884 unto5704 this2088 day.3117

34 И был Исав6215 сорока705 лет,81411121 и взял3947 себе в жены802 Иегудифу,3067 дочь1323 Беэра882 Хеттеянина,2850 и Васемафу,1315 дочь1323 Елона356 Хеттеянина;2850

34 And Esau6215 was1961 forty705 years8141 old1121 when he took3947 to wife802 853 Judith3067 the daughter1323 of Beeri882 the Hittite,2850 and Bashemath1315 the daughter1323 of Elon356 the Hittite: 2850

35 и они были в тягость47867307 Исааку3327 и Ревекке.7259

35 Which were1961 a grief4786 of mind7307 unto Isaac3327 and to Rebekah.7259