Бытие

Глава 26

1 Был голод7458 в земле,776 сверх905 прежнего7223 голода,7458 который был во дни3117 Авраама;85 и пошел3212 Исаак3327 к Авимелеху,40 царю4428 Филистимскому,6430 в Герар.1642

2 Господь3068 явился7200 ему и сказал:559 не ходи3381 в Египет;4714 живи7931 в земле,776 о которой Я скажу559 тебе,

3 странствуй1481 по сей земле,776 и Я буду с тобою и благословлю1288 тебя, ибо тебе и потомству2233 твоему дам5414 все земли776 сии411 и исполню6965 клятву,7621 которою Я клялся7650 Аврааму,85 отцу1 твоему;

4 умножу7235 потомство2233 твое, как звезды3556 небесные,8064 и дам5414 потомству2233 твоему все земли776 сии;411 благословятся1288 в семени2233 твоем все народы1471 земные,776

5 за то, что6118 Авраам85 послушался8085 гласа6963 Моего и соблюдал,8104 что Мною заповедано было4931 соблюдать:4931 повеления4687 Мои, уставы2708 Мои и законы8451 Мои.

6 Исаак3327 поселился3427 в Гераре.1642

7 Жители582 места4725 того спросили7592 о жене802 его, и он сказал:559 это сестра269 моя; потому что боялся3372 сказать:559 жена802 моя, чтобы не убили2026 меня, думал он, жители582 места4725 сего за Ревекку,7259 потому что она прекрасна2896 видом.4758

8 Но когда уже много времени3117 он там прожил,748 Авимелех,40 царь4428 Филистимский,6430 посмотрев8259 в1157 окно,2474 увидел,7200 что Исаак3327 играет6711 с Ревеккою,7259 женою802 своею.

9 И призвал7121 Авимелех40 Исаака3327 и сказал:559 вот, это жена802 твоя; как же ты сказал:559 она сестра269 моя? Исаак3327 сказал559 ему: потому что я думал,559 не умереть4191 бы мне ради ее.

10 Но Авимелех40 сказал:559 что это ты сделал6213 с нами? едва4592 один259 из народа5971 не совокупился7901 с женою802 твоею, и ты ввел935 бы нас в грех.817

11 И дал6680 Авимелех40 повеление6680 всему народу,5971 сказав:559 кто прикоснется5060 к сему человеку376 и к жене802 его, тот предан4191 будет4191 смерти.4191

12 И сеял2232 Исаак3327 в земле776 той и получил4672 в тот год8141 ячменя во сто3967 крат:8180 так благословил1288 его Господь.3068

13 И стал1431 великим1431 человек376 сей и возвеличивался1432 больше3212 и больше1980 до того, что стал1431 весьма3966 великим.1431

14 У него были стада4735 мелкого6629 и стада4735 крупного1241 скота1241 и множество7227 пахотных полей,5657 и Филистимляне6430 стали7065 завидовать7065 ему.

15 И все колодези,875 которые выкопали2658 рабы5650 отца1 его при жизни3117 отца1 его Авраама,85 Филистимляне6430 завалили5640 и засыпали4390 землею.6083

16 И Авимелех40 сказал559 Исааку:3327 удались3212 от нас, ибо ты сделался6105 гораздо3966 сильнее6105 нас.

17 И Исаак3327 удалился3212 оттуда, и расположился2583 шатрами2583 в долине5158 Герарской,1642 и поселился3427 там.8033

18 И вновь7725 выкопал2658 Исаак3327 колодези875 воды,4325 которые выкопаны2658 были2658 во дни3117 Авраама,85 отца1 его, и которые завалили5640 Филистимляне6430 по310 смерти4194 Авраама;85 и назвал7121 их теми8034 же именами,8034 которыми834 назвал7121 их отец1 его.

19 И копали2658 рабы5650 Исааковы3327 в долине5158 и нашли4672 там колодезь875 воды4325 живой.2416

20 И спорили7378 пастухи7462 Герарские1642 с пастухами7462 Исаака,3327 говоря:559 наша вода.4325 И он нарек7121 колодезю875 имя:8034 Есек,6230 потому что спорили6229 с ним.

21 Выкопали2658 другой312 колодезь;875 спорили7378 также и о нем; и он нарек7121 ему имя:8034 Ситна.7856

22 И он двинулся6275 отсюда и выкопал2658 иной312 колодезь,875 о котором уже не спорили,7378 и нарек7121 ему имя:8034 Реховоф,7344 ибо, сказал559 он, теперь6258 Господь3068 дал7337 нам пространное место,7337 и мы размножимся6509 на земле.776

23 Оттуда перешел5927 он в Вирсавию.884

24 И в ту ночь3915 явился7200 ему Господь3068 и сказал:559 Я Бог430 Авраама,85 отца1 твоего; не бойся,3372 ибо Я с854 тобою; и благословлю1288 тебя и умножу7235 потомство2233 твое, ради Авраама,85 раба5650 Моего.

25 И он устроил1129 там жертвенник4196 и призвал7121 имя8034 Господа.3068 И раскинул5186 там шатер168 свой, и выкопали3738 там рабы5650 Исааковы3327 колодезь.875

26 Пришел1980 к нему из Герара1642 Авимелех40 и Ахузаф,276 друг4828 его, и Фихол,6369 военачальник82696635 его.

27 Исаак3327 сказал559 им: для чего4069 вы пришли935 ко мне, когда вы возненавидели8130 меня и выслали7971 меня от себя?

28 Они сказали:559 мы ясно7200 увидели,7200 что Господь3068 с тобою, и потому мы сказали:559 поставим между996 нами и тобою клятву423 и заключим3772 с тобою союз,1285

29 чтобы ты не делал6213 нам зла,7451 как и мы не коснулись5060 до тебя, а делали6213 тебе одно7535 доброе2896 и отпустили7971 тебя с миром;7965 теперь6258 ты благословен1288 Господом.3068

30 Он сделал6213 им пиршество,4960 и они ели398 и пили.8354

31 И встав7925 рано7925 утром,1242 поклялись7650 друг376 другу;251 и отпустил7971 их Исаак,3327 и они пошли3212 от него с миром.7965

32 В тот же день3117 пришли935 рабы5650 Исааковы3327 и известили5046 его о182 колодезе,875 который копали2658 они, и сказали559 ему: мы нашли4672 воду.4325

33 И он назвал7121 его: Шива.7656 Посему имя8034 городу5892 тому Беэршива884 до сего дня.3117

34 И был Исав6215 сорока705 лет,81411121 и взял3947 себе в жены802 Иегудифу,3067 дочь1323 Беэра882 Хеттеянина,2850 и Васемафу,1315 дочь1323 Елона356 Хеттеянина;2850

35 и они были в тягость47867307 Исааку3327 и Ревекке.7259

Genesis

Chapter 26

1 AND there was a famine in the land, besides the first famine that was in the days of Abraham. And Isaac went to Gadar, to Abimeleck king of the Philistines.

2 And the LORD appeared to him, and said, Do not go down to Egypt; dwell in the land of which I shall tell you;

3 Sojourn in this land, and I will be with you and will bless you; for to you and to your descendants I will give all these kingdoms, and I will perform the oath which I swore to Abraham your father;

4 And I will make your descendants to multiply as the stars of heaven, and will give to your descendants all these lands; and by your descendants shall all the nations of the earth be blessed;

5 Because that Abraham obeyed my voice, and kept my charge, my commandments, my statutes, and my laws.

6 And Isaac dwelt in Gadar;

7 And the men of the place asked him concerning his wife; and he said, She is my sister; for he was afraid to say, She is my wife; lest the men of the place should kill him on account of Rebekah, because she was fair to look upon.

8 And it came to pass when he had been there a long time that Abimeleck king of the Philistines looked out of a window and saw Isaac fondling Rebekah his wife.

9 So Abimeleck called Isaac, and said, Behold, she is your wife; how then did you say, She is my sister? And Isaac said to him, Because I said, Lest I may die on account of her.

10 And Abimeleck said to him, What is this thing that you have done to us? One of the people might easily have lain with your wife, and you would have brought sin upon us.

11 And Abimeleck charged all the people, saying, Whoever harms this man or his wife shall surely be put to death.

12 Then Isaac sowed in that land, and received in the same year a hundredfold; and the LORD blessed him.

13 And the man became great, and went forward and grew until he became very great;

14 And he had possessions of flocks and possessions of herds and much wealth, so that the Philistines envied him.

15 For all the wells which his father's servants had dug in the days of Abraham his father, the Philistines had polluted them and filled them with earth.

16 And Abimeleck said to Isaac, Go away from among us; for you are much mightier than we.

17 So Isaac departed from thence, and encamped in the valley of Gadar, and dwelt there.

18 And Isaac digged again the wells of water which had been dug by the servants of his father in the days of Abraham his father; for the Philistines had polluted them after the death of Abraham; and he called their names after the names by which his father had called them.

19 And Isaac's servants dug in the valley, and found there a well of living water.

20 And the herdsmen of Gadar quarreled with Isaac's herdsmen, saying, The water is ours; and he called the name of the well Aska (difficulty); because they disputed with him.

21 And they dug another well, and they quarreled over that also; and he called the name of it Satana (the adversary).

22 Then he moved from there, and dug another well; but over that they did not quarrel; and he called the name of it Rehoboth (to enlarge); and he said, For now the LORD has made room for us, and we shall multiply in the land.

23 And he went up from thence to Beer-sheba.

24 And the LORD appeared to him the same night, and said, I am the God of Abraham your father; fear not, for I am with you, and I will bless you, and multiply your descendants for my servant Abraham's sake.

25 And he built an altar there, and called upon the name of the LORD, and pitched his tent there; and there Isaac's servants dug a well.

26 Then Abimeleck went to him from Gadar, and Ahuzzath one of his friends, and Phichol the general of his army.

27 And Isaac said to them, Why have you come to me, seeing that you hate me, and have sent me away from you?

28 And they said, We saw certainly that the LORD is with you; so we said, Let there be now an oath between us and you, and let us make a covenant with you,

29 That you will do us no evil, just as we have not hurt you, and as we have done nothing but good to you, and have sent you away in peace; you are now the blessed of the LORD.

30 And he made them a feast, and they did eat and drink.

31 And they rose up in the early morning, and took oaths one with another; and Isaac sent them away, and they departed from him in peace.

32 And it came to pass the same day that Isaac's servants came, and spoke to him concerning the well which they had dug, and said to him, We have found water.

33 And he called it Sheba; therefore the name of the town is called Beer-sheba to this day.

34 And Esau was forty years old when he took to wife Judith the daughter of Beeri the Hittite, and Bismath the daughter of Elon the Hivite;

35 And they made life miserable for Isaac and Rebekah.

Бытие

Глава 26

Genesis

Chapter 26

1 Был голод7458 в земле,776 сверх905 прежнего7223 голода,7458 который был во дни3117 Авраама;85 и пошел3212 Исаак3327 к Авимелеху,40 царю4428 Филистимскому,6430 в Герар.1642

1 AND there was a famine in the land, besides the first famine that was in the days of Abraham. And Isaac went to Gadar, to Abimeleck king of the Philistines.

2 Господь3068 явился7200 ему и сказал:559 не ходи3381 в Египет;4714 живи7931 в земле,776 о которой Я скажу559 тебе,

2 And the LORD appeared to him, and said, Do not go down to Egypt; dwell in the land of which I shall tell you;

3 странствуй1481 по сей земле,776 и Я буду с тобою и благословлю1288 тебя, ибо тебе и потомству2233 твоему дам5414 все земли776 сии411 и исполню6965 клятву,7621 которою Я клялся7650 Аврааму,85 отцу1 твоему;

3 Sojourn in this land, and I will be with you and will bless you; for to you and to your descendants I will give all these kingdoms, and I will perform the oath which I swore to Abraham your father;

4 умножу7235 потомство2233 твое, как звезды3556 небесные,8064 и дам5414 потомству2233 твоему все земли776 сии;411 благословятся1288 в семени2233 твоем все народы1471 земные,776

4 And I will make your descendants to multiply as the stars of heaven, and will give to your descendants all these lands; and by your descendants shall all the nations of the earth be blessed;

5 за то, что6118 Авраам85 послушался8085 гласа6963 Моего и соблюдал,8104 что Мною заповедано было4931 соблюдать:4931 повеления4687 Мои, уставы2708 Мои и законы8451 Мои.

5 Because that Abraham obeyed my voice, and kept my charge, my commandments, my statutes, and my laws.

6 Исаак3327 поселился3427 в Гераре.1642

6 And Isaac dwelt in Gadar;

7 Жители582 места4725 того спросили7592 о жене802 его, и он сказал:559 это сестра269 моя; потому что боялся3372 сказать:559 жена802 моя, чтобы не убили2026 меня, думал он, жители582 места4725 сего за Ревекку,7259 потому что она прекрасна2896 видом.4758

7 And the men of the place asked him concerning his wife; and he said, She is my sister; for he was afraid to say, She is my wife; lest the men of the place should kill him on account of Rebekah, because she was fair to look upon.

8 Но когда уже много времени3117 он там прожил,748 Авимелех,40 царь4428 Филистимский,6430 посмотрев8259 в1157 окно,2474 увидел,7200 что Исаак3327 играет6711 с Ревеккою,7259 женою802 своею.

8 And it came to pass when he had been there a long time that Abimeleck king of the Philistines looked out of a window and saw Isaac fondling Rebekah his wife.

9 И призвал7121 Авимелех40 Исаака3327 и сказал:559 вот, это жена802 твоя; как же ты сказал:559 она сестра269 моя? Исаак3327 сказал559 ему: потому что я думал,559 не умереть4191 бы мне ради ее.

9 So Abimeleck called Isaac, and said, Behold, she is your wife; how then did you say, She is my sister? And Isaac said to him, Because I said, Lest I may die on account of her.

10 Но Авимелех40 сказал:559 что это ты сделал6213 с нами? едва4592 один259 из народа5971 не совокупился7901 с женою802 твоею, и ты ввел935 бы нас в грех.817

10 And Abimeleck said to him, What is this thing that you have done to us? One of the people might easily have lain with your wife, and you would have brought sin upon us.

11 И дал6680 Авимелех40 повеление6680 всему народу,5971 сказав:559 кто прикоснется5060 к сему человеку376 и к жене802 его, тот предан4191 будет4191 смерти.4191

11 And Abimeleck charged all the people, saying, Whoever harms this man or his wife shall surely be put to death.

12 И сеял2232 Исаак3327 в земле776 той и получил4672 в тот год8141 ячменя во сто3967 крат:8180 так благословил1288 его Господь.3068

12 Then Isaac sowed in that land, and received in the same year a hundredfold; and the LORD blessed him.

13 И стал1431 великим1431 человек376 сей и возвеличивался1432 больше3212 и больше1980 до того, что стал1431 весьма3966 великим.1431

13 And the man became great, and went forward and grew until he became very great;

14 У него были стада4735 мелкого6629 и стада4735 крупного1241 скота1241 и множество7227 пахотных полей,5657 и Филистимляне6430 стали7065 завидовать7065 ему.

14 And he had possessions of flocks and possessions of herds and much wealth, so that the Philistines envied him.

15 И все колодези,875 которые выкопали2658 рабы5650 отца1 его при жизни3117 отца1 его Авраама,85 Филистимляне6430 завалили5640 и засыпали4390 землею.6083

15 For all the wells which his father's servants had dug in the days of Abraham his father, the Philistines had polluted them and filled them with earth.

16 И Авимелех40 сказал559 Исааку:3327 удались3212 от нас, ибо ты сделался6105 гораздо3966 сильнее6105 нас.

16 And Abimeleck said to Isaac, Go away from among us; for you are much mightier than we.

17 И Исаак3327 удалился3212 оттуда, и расположился2583 шатрами2583 в долине5158 Герарской,1642 и поселился3427 там.8033

17 So Isaac departed from thence, and encamped in the valley of Gadar, and dwelt there.

18 И вновь7725 выкопал2658 Исаак3327 колодези875 воды,4325 которые выкопаны2658 были2658 во дни3117 Авраама,85 отца1 его, и которые завалили5640 Филистимляне6430 по310 смерти4194 Авраама;85 и назвал7121 их теми8034 же именами,8034 которыми834 назвал7121 их отец1 его.

18 And Isaac digged again the wells of water which had been dug by the servants of his father in the days of Abraham his father; for the Philistines had polluted them after the death of Abraham; and he called their names after the names by which his father had called them.

19 И копали2658 рабы5650 Исааковы3327 в долине5158 и нашли4672 там колодезь875 воды4325 живой.2416

19 And Isaac's servants dug in the valley, and found there a well of living water.

20 И спорили7378 пастухи7462 Герарские1642 с пастухами7462 Исаака,3327 говоря:559 наша вода.4325 И он нарек7121 колодезю875 имя:8034 Есек,6230 потому что спорили6229 с ним.

20 And the herdsmen of Gadar quarreled with Isaac's herdsmen, saying, The water is ours; and he called the name of the well Aska (difficulty); because they disputed with him.

21 Выкопали2658 другой312 колодезь;875 спорили7378 также и о нем; и он нарек7121 ему имя:8034 Ситна.7856

21 And they dug another well, and they quarreled over that also; and he called the name of it Satana (the adversary).

22 И он двинулся6275 отсюда и выкопал2658 иной312 колодезь,875 о котором уже не спорили,7378 и нарек7121 ему имя:8034 Реховоф,7344 ибо, сказал559 он, теперь6258 Господь3068 дал7337 нам пространное место,7337 и мы размножимся6509 на земле.776

22 Then he moved from there, and dug another well; but over that they did not quarrel; and he called the name of it Rehoboth (to enlarge); and he said, For now the LORD has made room for us, and we shall multiply in the land.

23 Оттуда перешел5927 он в Вирсавию.884

23 And he went up from thence to Beer-sheba.

24 И в ту ночь3915 явился7200 ему Господь3068 и сказал:559 Я Бог430 Авраама,85 отца1 твоего; не бойся,3372 ибо Я с854 тобою; и благословлю1288 тебя и умножу7235 потомство2233 твое, ради Авраама,85 раба5650 Моего.

24 And the LORD appeared to him the same night, and said, I am the God of Abraham your father; fear not, for I am with you, and I will bless you, and multiply your descendants for my servant Abraham's sake.

25 И он устроил1129 там жертвенник4196 и призвал7121 имя8034 Господа.3068 И раскинул5186 там шатер168 свой, и выкопали3738 там рабы5650 Исааковы3327 колодезь.875

25 And he built an altar there, and called upon the name of the LORD, and pitched his tent there; and there Isaac's servants dug a well.

26 Пришел1980 к нему из Герара1642 Авимелех40 и Ахузаф,276 друг4828 его, и Фихол,6369 военачальник82696635 его.

26 Then Abimeleck went to him from Gadar, and Ahuzzath one of his friends, and Phichol the general of his army.

27 Исаак3327 сказал559 им: для чего4069 вы пришли935 ко мне, когда вы возненавидели8130 меня и выслали7971 меня от себя?

27 And Isaac said to them, Why have you come to me, seeing that you hate me, and have sent me away from you?

28 Они сказали:559 мы ясно7200 увидели,7200 что Господь3068 с тобою, и потому мы сказали:559 поставим между996 нами и тобою клятву423 и заключим3772 с тобою союз,1285

28 And they said, We saw certainly that the LORD is with you; so we said, Let there be now an oath between us and you, and let us make a covenant with you,

29 чтобы ты не делал6213 нам зла,7451 как и мы не коснулись5060 до тебя, а делали6213 тебе одно7535 доброе2896 и отпустили7971 тебя с миром;7965 теперь6258 ты благословен1288 Господом.3068

29 That you will do us no evil, just as we have not hurt you, and as we have done nothing but good to you, and have sent you away in peace; you are now the blessed of the LORD.

30 Он сделал6213 им пиршество,4960 и они ели398 и пили.8354

30 And he made them a feast, and they did eat and drink.

31 И встав7925 рано7925 утром,1242 поклялись7650 друг376 другу;251 и отпустил7971 их Исаак,3327 и они пошли3212 от него с миром.7965

31 And they rose up in the early morning, and took oaths one with another; and Isaac sent them away, and they departed from him in peace.

32 В тот же день3117 пришли935 рабы5650 Исааковы3327 и известили5046 его о182 колодезе,875 который копали2658 они, и сказали559 ему: мы нашли4672 воду.4325

32 And it came to pass the same day that Isaac's servants came, and spoke to him concerning the well which they had dug, and said to him, We have found water.

33 И он назвал7121 его: Шива.7656 Посему имя8034 городу5892 тому Беэршива884 до сего дня.3117

33 And he called it Sheba; therefore the name of the town is called Beer-sheba to this day.

34 И был Исав6215 сорока705 лет,81411121 и взял3947 себе в жены802 Иегудифу,3067 дочь1323 Беэра882 Хеттеянина,2850 и Васемафу,1315 дочь1323 Елона356 Хеттеянина;2850

34 And Esau was forty years old when he took to wife Judith the daughter of Beeri the Hittite, and Bismath the daughter of Elon the Hivite;

35 и они были в тягость47867307 Исааку3327 и Ревекке.7259

35 And they made life miserable for Isaac and Rebekah.