Послание к евреям

Глава 6

1 Посему,1352 оставив8633588 начатки7463588 учения3056 Христова,5547 поспешим5342 к19093588 совершенству;5047 и не3361 станем снова3825 полагать2598 основание2310 обращению3341 от575 мертвых3498 дел2041 и2532 вере4102 в1909 Бога,2316

2 учению1322 о крещениях,909 о возложении19365037 рук,5495 о воскресении3865037 мертвых3498 и2532 о суде2917 вечном.166

3 И2532 это5124 сделаем,4160 если14373588 Бог2316 позволит.2010

4 Ибо1063 невозможно1023588 однажды530 просвещенных,5461 и5037 вкусивших10893588 дара14313588 небесного,2032 и2532 соделавшихся1096 причастниками3353 Духа4151 Святого,40

5 и2532 вкусивших1089 благого2570 глагола4487 Божия2316 и5037 сил1411 будущего3195 века,165

6 и2532 отпадших,3895 опять3825 обновлять3401519 покаянием,3341 когда они снова распинают388 в себе14383588 Сына52073588 Божия2316 и2532 ругаются3856 Ему.

7 Земля,10931063 пившая40953588 многократно4178 сходящий2064 на1909 нее846 дождь5205 и2532 произращающая5088 злак,1008 полезный2111 тем,1565 для1223 которых3739 и2532 возделывается,1090 получает3335 благословение2129 от5753588 Бога;2316

8 а1161 производящая1627 терния173 и2532 волчцы5146 — негодна96 и2532 близка1451 к проклятию,2671 которого37393588 конец50561519 сожжение.2740

9 Впрочем1161 о4012 вас,5216 возлюбленные,27 мы надеемся,3982 что вы в лучшем2909 состоянии и2532 держитесь2192 спасения,4991 хотя1487 и2532 говорим2980 так.3779

10 Ибо1063 не3756 неправеден943588 Бог,2316 чтобы забыл19503588 дело2041 ваше5216 и3588 труд28733588 любви,26 которую3739 вы оказали1731 во15193588 имя3686 Его,846 послужив12473588 и2532 служа1247 святым.40

11 Желаем1937 же,1161 чтобы каждый1538 из вас,5216 для43143588 совершенной уверенности4136 в3588 надежде,1680 оказывал1731 такую846 же ревность4710 до891 конца,5056

12 дабы2443 вы не3361 обленились,35761096 но1161 подражали3402 тем, которые35881223 верою4102 и2532 долготерпением3115 наследуют28163588 обетования.1860

13 35881063 Бог,2316 давая обетование1861 Аврааму,11 как18932596 не мог2192 никем3762 высшим3173 клясться,3660 клялся36605296 Самим Собою,1438

14 говоря:3004 «истинно22293375 благословляя2127 благословлю2127 тебя4571 и2532 размножая4129 размножу4129 тебя».4571

15 И2532 так3779 Авраам, долготерпев,3114 получил20133588 обещанное.1860

16 Люди4443303106325963588 клянутся3660 высшим,3173 и3588 клятва3727 во1519 удостоверение951 оканчивает4009 всякий3956 спор485 их.846

17 Посему17223739 и Бог,2316 желая1014 преимущественнее4054 показать19253588 наследникам28183588 обетования18603588 непреложность2763588 Своей846 воли,1012 употребил3315 в посредство клятву,3727

18 дабы2443 в1223 двух1417 непреложных276 вещах,4229 в1722 которых3739 невозможно102 Богу2316 солгать,5574 твердое2478 утешение3874 имели2192 мы,3588 прибегшие2703 взяться29023588 за предлежащую4295 надежду,1680

19 которая3739 для3588 души5590 есть2192 как5613 бы якорь45 безопасный8045037 и2532 крепкий,949 и2532 входит1525 во15193588 внутреннейшее20823588 за завесу,2665

20 куда3699 предтечею4274 за5228 нас2257 вошел1525 Иисус,2424 сделавшись1096 Первосвященником749 навек15193588165 по25963588 чину5010 Мелхиседека.3198

Hebrews

Chapter 6

1 THEREFORE, let us leave the elementary word of Christ, and let us go on to perfection: Why do you again lay another foundation for the repentance from past deeds, and for faith in God?

2 And for the doctrine of baptisms, and for the laying on of hands, and for the resurrection of the dead and for eternal judgment?

3 If the LORD permits, this we will do.

4 But this is impossible for those who have once been baptised, and have tasted the gift from heaven, and have received the Holy Spirit,

5 And have tasted the good word of God, and the powers of the world to come,

6 For, for them to sin again, and be renewed again by repentance, they crucify the Son of God a second time, and put him to open shame.

7 For the earth which drinks in the rain that falls abundantly on it, and brings forth herbs useful to those for whom it is cultivated, receives blessing from God:

8 But if it should produce thorns and briers it is rejected and not far from being condemned; and at the end this crop will be used for fuel.

9 But beloved brethren, we expect from you the things that are good and that pertain to salvation, even though we speak in this manner.

10 For God is not unjust to forget your works and your labor of love which you have made known in his name, for you have ministered to the saints and still do minister.

11 We desire that every one of you show the same diligence toward the fulfillment of your hope, even unto the end,

12 And that you be not slothful, but be followers of those who through faith and patience have become heirs of the promise.

13 For when God made a promise to A'braham, because there was none greater than himself by whom he could swear, he swore by himself,

14 Saying, Blessing, I will bless you, and multiplying, I will multiply you.

15 And so he was patient, and obtained the promise.

16 For men swear by one who is greater than themselves: and in every dispute among them, the true settlement is by oaths.

17 Therefore, because God wanted more abundantly to show to the heirs of promise that his agreement was unchangeable, he sealed it by an oath.

18 Thus, by the promise and by the oath which are unchangeable, and in neither of which could God lie, we find courage to hold fast to the hope that has been promised by him in whom we have taken refuge.

19 That promise is like an anchor to us; it upholds the soul so that it may not be shaken, and it penetrates beyond the veil of the temple;

20 Therein Jesus has previously entered for our sakes, and become the high priest for ever, after the order of Mel-chis'e-dec.

Послание к евреям

Глава 6

Hebrews

Chapter 6

1 Посему,1352 оставив8633588 начатки7463588 учения3056 Христова,5547 поспешим5342 к19093588 совершенству;5047 и не3361 станем снова3825 полагать2598 основание2310 обращению3341 от575 мертвых3498 дел2041 и2532 вере4102 в1909 Бога,2316

1 THEREFORE, let us leave the elementary word of Christ, and let us go on to perfection: Why do you again lay another foundation for the repentance from past deeds, and for faith in God?

2 учению1322 о крещениях,909 о возложении19365037 рук,5495 о воскресении3865037 мертвых3498 и2532 о суде2917 вечном.166

2 And for the doctrine of baptisms, and for the laying on of hands, and for the resurrection of the dead and for eternal judgment?

3 И2532 это5124 сделаем,4160 если14373588 Бог2316 позволит.2010

3 If the LORD permits, this we will do.

4 Ибо1063 невозможно1023588 однажды530 просвещенных,5461 и5037 вкусивших10893588 дара14313588 небесного,2032 и2532 соделавшихся1096 причастниками3353 Духа4151 Святого,40

4 But this is impossible for those who have once been baptised, and have tasted the gift from heaven, and have received the Holy Spirit,

5 и2532 вкусивших1089 благого2570 глагола4487 Божия2316 и5037 сил1411 будущего3195 века,165

5 And have tasted the good word of God, and the powers of the world to come,

6 и2532 отпадших,3895 опять3825 обновлять3401519 покаянием,3341 когда они снова распинают388 в себе14383588 Сына52073588 Божия2316 и2532 ругаются3856 Ему.

6 For, for them to sin again, and be renewed again by repentance, they crucify the Son of God a second time, and put him to open shame.

7 Земля,10931063 пившая40953588 многократно4178 сходящий2064 на1909 нее846 дождь5205 и2532 произращающая5088 злак,1008 полезный2111 тем,1565 для1223 которых3739 и2532 возделывается,1090 получает3335 благословение2129 от5753588 Бога;2316

7 For the earth which drinks in the rain that falls abundantly on it, and brings forth herbs useful to those for whom it is cultivated, receives blessing from God:

8 а1161 производящая1627 терния173 и2532 волчцы5146 — негодна96 и2532 близка1451 к проклятию,2671 которого37393588 конец50561519 сожжение.2740

8 But if it should produce thorns and briers it is rejected and not far from being condemned; and at the end this crop will be used for fuel.

9 Впрочем1161 о4012 вас,5216 возлюбленные,27 мы надеемся,3982 что вы в лучшем2909 состоянии и2532 держитесь2192 спасения,4991 хотя1487 и2532 говорим2980 так.3779

9 But beloved brethren, we expect from you the things that are good and that pertain to salvation, even though we speak in this manner.

10 Ибо1063 не3756 неправеден943588 Бог,2316 чтобы забыл19503588 дело2041 ваше5216 и3588 труд28733588 любви,26 которую3739 вы оказали1731 во15193588 имя3686 Его,846 послужив12473588 и2532 служа1247 святым.40

10 For God is not unjust to forget your works and your labor of love which you have made known in his name, for you have ministered to the saints and still do minister.

11 Желаем1937 же,1161 чтобы каждый1538 из вас,5216 для43143588 совершенной уверенности4136 в3588 надежде,1680 оказывал1731 такую846 же ревность4710 до891 конца,5056

11 We desire that every one of you show the same diligence toward the fulfillment of your hope, even unto the end,

12 дабы2443 вы не3361 обленились,35761096 но1161 подражали3402 тем, которые35881223 верою4102 и2532 долготерпением3115 наследуют28163588 обетования.1860

12 And that you be not slothful, but be followers of those who through faith and patience have become heirs of the promise.

13 35881063 Бог,2316 давая обетование1861 Аврааму,11 как18932596 не мог2192 никем3762 высшим3173 клясться,3660 клялся36605296 Самим Собою,1438

13 For when God made a promise to A'braham, because there was none greater than himself by whom he could swear, he swore by himself,

14 говоря:3004 «истинно22293375 благословляя2127 благословлю2127 тебя4571 и2532 размножая4129 размножу4129 тебя».4571

14 Saying, Blessing, I will bless you, and multiplying, I will multiply you.

15 И2532 так3779 Авраам, долготерпев,3114 получил20133588 обещанное.1860

15 And so he was patient, and obtained the promise.

16 Люди4443303106325963588 клянутся3660 высшим,3173 и3588 клятва3727 во1519 удостоверение951 оканчивает4009 всякий3956 спор485 их.846

16 For men swear by one who is greater than themselves: and in every dispute among them, the true settlement is by oaths.

17 Посему17223739 и Бог,2316 желая1014 преимущественнее4054 показать19253588 наследникам28183588 обетования18603588 непреложность2763588 Своей846 воли,1012 употребил3315 в посредство клятву,3727

17 Therefore, because God wanted more abundantly to show to the heirs of promise that his agreement was unchangeable, he sealed it by an oath.

18 дабы2443 в1223 двух1417 непреложных276 вещах,4229 в1722 которых3739 невозможно102 Богу2316 солгать,5574 твердое2478 утешение3874 имели2192 мы,3588 прибегшие2703 взяться29023588 за предлежащую4295 надежду,1680

18 Thus, by the promise and by the oath which are unchangeable, and in neither of which could God lie, we find courage to hold fast to the hope that has been promised by him in whom we have taken refuge.

19 которая3739 для3588 души5590 есть2192 как5613 бы якорь45 безопасный8045037 и2532 крепкий,949 и2532 входит1525 во15193588 внутреннейшее20823588 за завесу,2665

19 That promise is like an anchor to us; it upholds the soul so that it may not be shaken, and it penetrates beyond the veil of the temple;

20 куда3699 предтечею4274 за5228 нас2257 вошел1525 Иисус,2424 сделавшись1096 Первосвященником749 навек15193588165 по25963588 чину5010 Мелхиседека.3198

20 Therein Jesus has previously entered for our sakes, and become the high priest for ever, after the order of Mel-chis'e-dec.