ЧислаРозділ 7 |
1 |
2 то поприно́сили Ізраїлеві начальники, го́лови домів своїх батьків, — вони начальники племе́н, вони ті, що стояли над переліком, — |
3 і принесли свою жертву перед Господнє лице: шість критих возів, і дванадцять волів, — віз на двох начальників, а віл на одно́го, і поставили їх перед скинію. |
4 І промовив Господь до Мойсея, говорячи: |
5 „Візьми від них, — і будуть вони, щоб виконувати службу скинії заповіту, і даси їх Левитам, кожному за службою його“. |
6 І взяв Мойсей вози́ та воли, та й дав їх Левитам: |
7 два вози та чотири воли дав Ґершоновим синам, за їхньою службою, |
8 а чотири вози та вісім волів дав синам Мерарієвим за їхньою службою під рукою Ітамара, сина священика Аарона. |
9 А Кегатовим синам не дав, бо на них лежить служба святині, — на пле́чах повинні носити. |
10 І поприно́сили начальники жертву на поно́ву же́ртівника в день його пома́зання, і поприно́сили начальники свою жертву перед жертівника. |
11 А Господь промовляв до Мойсея: „По одному начальнику на день нехай приносять своє прино́шення на поно́ву же́ртівника“. |
12 І був той, хто першого дня приніс своє прино́шення, Нахшон, син Аммінадавів, Юдиного пле́мени. |
13 А жертва його: одна срібна миска, — сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропи́льниця, — сімдеся́т шеклів на міру шеклем святині, оби́дві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлі́бну жертву, |
14 одна кади́льниця, — десять шеклів золота, повна кадила, |
15 одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопа́лення, |
16 один козел на жертву за гріх, |
17 а на мирну жертву — два воли́, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, — оце прино́шення Нахшона, Аммінадавого сина. |
18 Другого дня приніс Натанаїл, син Цуарів, начальник Іссаха́рів. |
19 Приніс він своє прино́шення: одна срібна миска, — сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропи́льниця, — сімдесят шеклів на міру шеклем святині, обидві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлі́бну жертву. |
20 одна кадильниця, — десять шеклів золота, повна кадила, |
21 одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопа́лення, |
22 один козел на жертву за гріх, |
23 а на мирну жертву — два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, — оце жертва Натанаїла, Цуарового сина. |
24 Третього дня — начальник Завулонових синів Еліяв, син Хелонів. |
25 Його жертва: одна срібна миска, — сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропи́льниця, — сімдеся́т шеклів на міру шеклем святині, оби́дві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлібну жертву, |
26 одна кадильниця, — десять шеклів золота, повна кадила, |
27 одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопа́лення, |
28 один козел на жертву за гріх, |
29 а на мирну жертву — два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, — оце жертва Еліява, Хелонового сина. |
30 Четвертого дня — начальник Рувимових синів Еліцур, син Шедеурів. |
31 Його жертва: одна срібна миска, — сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропи́льниця, — сімдеся́т шеклів на міру шеклем святині, оби́дві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлібну жертву, |
32 одна кади́льниця, — десять шеклів золота, повна кадила, |
33 одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопа́лення, |
34 один козел на жертву за гріх, |
35 а на мирну жертву — два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, — оце жертва Еліцура, ІПедеурового сина. |
36 П'ятого дня — начальник Симеонових синів Шелуміїл, син Цурішаддаїв. |
37 Його жертва: одна срібна миска, — сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропи́льниця, — сімдеся́т шеклів на міру шеклем святині, оби́дві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлібну жертву, |
38 одна кади́льниця, — десять шеклів золота, повна кадила, |
39 одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопа́лення, |
40 один козел на жертву за гріх, |
41 а на мирну жертву — два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, — оце жертва Шелуміїла, Цурішаддаєвого сина. |
42 Шо́стого дня — начальник Ґадових синів Ел'ясаф, син Деуїлів. |
43 Його жертва: одна срібна миска, — сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропи́льниця, — сімдеся́т ше́клів на міру шеклем святині, оби́дві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлібну жертву, |
44 одна кадильниця, — десять шеклів золота, повна кадила, |
45 одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопалення, |
46 один козел на жертву за гріх, |
47 а на мирну жертву — два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, — оце жертва Ел'ясафа, Деуїлового сина. |
48 Сьомого дня — начальник Єфремових синів Елішама, син Аммігудів. |
49 Його жертва: одна срібна миска, — сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропильниця, — сімдесят шеклів на міру шеклем святині, обидві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлібну жертву, |
50 одна кадильниця, — десять шеклів золота, повна кадила, |
51 одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопа́лення, |
52 один козел на жертву за гріх, |
53 а на ми́рну жертву — два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, — оце жертва Елішами, Аммігудового сина. |
54 Во́сьмого дня — начальник синів Манасії, Гамаліїл, син Педоцурів. |
55 Його жертва: одна срібна миска, — сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропи́льниця, — сімдеся́т шеклів на міру шеклем святині, оби́дві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлібну жертву, |
56 одна кадильниця, — десять шеклів золота, повна кадила, |
57 одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопа́лення, |
58 один козел на жертву за гріх, |
59 а на мирну жертву — два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, — оце жертва Гамаліїла, Педоцурового сина. |
60 Дев'ятого дня — начальник Веніяминових синів Авідан, син Ґід'оніїв. |
61 Його жертва: одна срібна миска, — сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропи́льниця, — сімдеся́т шеклів на міру шеклем святині, оби́дві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлібну жертву, |
62 одна кадильниця, — десять шеклів золота, повна кадила, |
63 одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопалення, |
64 один козел на жертву за гріх, |
65 а на мирну жертву — два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, — оце жертва Авідана, Ґід'онієвого сина. |
66 Десятого дня — начальник Данових синів Ахіезер, син Аммішаддаїв. |
67 Його жертва: одна срібна миска, — сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропи́льниця, — сімдеся́т ше́клів на міру шеклем святині, оби́дві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлібну жертву, |
68 одна кадильниця, — десять шеклів золота, повна кадила, |
69 одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопа́лення, |
70 один козел на жертву за гріх, |
71 а на мирну жертву — два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, — оце жертва Ахіезера, Аммішаддаєвого сина. |
72 Одина́дцятого дня — начальник Асирових синів Паґ'іїл, син Охранів. |
73 Його жертва: одна срібна миска, — сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропи́льниця, — сімдеся́т шеклів на міру шеклем святині, оби́дві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на мучну жертву, |
74 одна кадильниця, — десять шеклів золота, повна кадила, |
75 одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопа́лення, |
76 один козел на жертву за гріх, |
77 а на мирну жертву — два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, — оце жертва Паґ'іїла, Охранового сина. |
78 Дванадцятого дня — начальник Нефталимових синів Ахіра, син Енанів. |
79 Його жертва: одна срібна миска, — сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропильниця, — сімдесят шеклів на міру шеклем святині, оби́дві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на мучну жертву, |
80 одна кадильниця, — десять шеклів золота, повна кадила, |
81 одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопалення, |
82 один козел на жертву за гріх, |
83 а на мирну жертву — два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, — оце жертва Ахіри, Енанового сина. |
84 Оце обря́д освя́чення же́ртівника в дні його пома́зання, від Ізраїлевих начальників: срібних мисок дванадцять, срібних кропильниць дванадцять, золотих кадильниць дванадцять, |
85 сто й тридцять шеклів одна срібна миска, і сімдеся́т одна кропильниця. Усе срібло посу́дин — дві тисячі й чотириста ше́клів на міру шеклем святині. |
86 Кадильниць золотих дванадцять, повні кадила, по десяти шеклів кадильниця на міру шеклем святині; усе золото кадильниць — сто й двадцять шеклів. |
87 Уся велика худоба на цілопа́лення: дванадцять телят, баранів дванадцять, ягнят однорічних дванадцять, та жертва хлі́бна їх, і козлів дванадцять на жертву за гріх. |
88 А вся худоба мирної жертви: двадцять і чотири теляті, баранів шістдесят, козлів шістдесят, ягнят однорічних шістдесят. Оце обря́д освя́чення жертівника по пома́занні його. |
89 А коли Мойсей входив до скинії заповіту, щоб говорити з Ним, то він чув голос, що говорив до нього з-понад віка, яке на ковчезі свідо́цтва, — з-поміж обо́х херувимів говорив Він до нього. |
民數記第7章 |
1 |
2 當日,以色列的眾首領,就是各父家之首 |
3 他們把自己的供物送到耶和華面前,就是六輛篷子貨車 |
4 耶和華曉諭摩西說: |
5 「你要收下這些,好作會幕的使用,都要照利未人所辦的事交給他們。」 |
6 於是摩西收了貨車 |
7 把兩輛貨車 |
8 又把四輛貨車 |
9 但車與牛都沒有交給哥轄子孫;因為他們辦的是聖所的事,在肩頭上抬聖物。 |
10 |
11 耶和華對摩西說:「眾首領為行奉獻壇的禮,要每天一個首領來獻供物。」 |
12 |
13 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭; |
14 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香; |
15 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的綿羊羔 |
16 一隻山羊羔 |
17 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的綿羊羔 |
18 |
19 他獻為供物的是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭; |
20 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香; |
21 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的綿羊羔 |
22 一隻山羊羔 |
23 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的綿羊羔 |
24 |
25 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭; |
26 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香; |
27 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的綿羊羔 |
28 一隻山羊羔 |
29 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的綿羊羔 |
30 |
31 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭; |
32 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香; |
33 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的綿羊羔 |
34 一隻山羊羔 |
35 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的綿羊羔 |
36 |
37 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭; |
38 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香; |
39 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的綿羊羔 |
40 一隻山羊羔 |
41 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的綿羊羔 |
42 |
43 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭; |
44 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香; |
45 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的綿羊羔 |
46 一隻山羊羔 |
47 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的綿羊羔 |
48 |
49 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭; |
50 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香; |
51 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的綿羊羔 |
52 一隻山羊羔 |
53 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的綿羊羔 |
54 |
55 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭; |
56 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香; |
57 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的綿羊羔 |
58 一隻山羊羔 |
59 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的綿羊羔 |
60 |
61 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭; |
62 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香; |
63 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的綿羊羔 |
64 一隻山羊羔 |
65 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的綿羊羔 |
66 |
67 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭; |
68 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香; |
69 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的綿羊羔 |
70 一隻山羊羔 |
71 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的綿羊羔 |
72 |
73 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭; |
74 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香; |
75 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的綿羊羔 |
76 一隻山羊羔 |
77 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的綿羊羔 |
78 |
79 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭; |
80 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香; |
81 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的綿羊羔 |
82 一隻山羊羔 |
83 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的綿羊羔 |
84 |
85 每盤子重一百三十舍客勒,每碗重七十舍客勒。一切器皿的銀子,按聖所的平,共有二千四百舍客勒。 |
86 十二個金盂盛滿了香,按聖所的平,每盂重十舍客勒,所有的金子共一百二十舍客勒。 |
87 作燔祭的,共有公牛十二隻,公綿羊 |
88 作平安祭牲 |
89 |
ЧислаРозділ 7 |
民數記第7章 |
1 |
1 |
2 то поприно́сили Ізраїлеві начальники, го́лови домів своїх батьків, — вони начальники племе́н, вони ті, що стояли над переліком, — |
2 當日,以色列的眾首領,就是各父家之首 |
3 і принесли свою жертву перед Господнє лице: шість критих возів, і дванадцять волів, — віз на двох начальників, а віл на одно́го, і поставили їх перед скинію. |
3 他們把自己的供物送到耶和華面前,就是六輛篷子貨車 |
4 І промовив Господь до Мойсея, говорячи: |
4 耶和華曉諭摩西說: |
5 „Візьми від них, — і будуть вони, щоб виконувати службу скинії заповіту, і даси їх Левитам, кожному за службою його“. |
5 「你要收下這些,好作會幕的使用,都要照利未人所辦的事交給他們。」 |
6 І взяв Мойсей вози́ та воли, та й дав їх Левитам: |
6 於是摩西收了貨車 |
7 два вози та чотири воли дав Ґершоновим синам, за їхньою службою, |
7 把兩輛貨車 |
8 а чотири вози та вісім волів дав синам Мерарієвим за їхньою службою під рукою Ітамара, сина священика Аарона. |
8 又把四輛貨車 |
9 А Кегатовим синам не дав, бо на них лежить служба святині, — на пле́чах повинні носити. |
9 但車與牛都沒有交給哥轄子孫;因為他們辦的是聖所的事,在肩頭上抬聖物。 |
10 І поприно́сили начальники жертву на поно́ву же́ртівника в день його пома́зання, і поприно́сили начальники свою жертву перед жертівника. |
10 |
11 А Господь промовляв до Мойсея: „По одному начальнику на день нехай приносять своє прино́шення на поно́ву же́ртівника“. |
11 耶和華對摩西說:「眾首領為行奉獻壇的禮,要每天一個首領來獻供物。」 |
12 І був той, хто першого дня приніс своє прино́шення, Нахшон, син Аммінадавів, Юдиного пле́мени. |
12 |
13 А жертва його: одна срібна миска, — сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропи́льниця, — сімдеся́т шеклів на міру шеклем святині, оби́дві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлі́бну жертву, |
13 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭; |
14 одна кади́льниця, — десять шеклів золота, повна кадила, |
14 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香; |
15 одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопа́лення, |
15 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的綿羊羔 |
16 один козел на жертву за гріх, |
16 一隻山羊羔 |
17 а на мирну жертву — два воли́, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, — оце прино́шення Нахшона, Аммінадавого сина. |
17 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的綿羊羔 |
18 Другого дня приніс Натанаїл, син Цуарів, начальник Іссаха́рів. |
18 |
19 Приніс він своє прино́шення: одна срібна миска, — сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропи́льниця, — сімдесят шеклів на міру шеклем святині, обидві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлі́бну жертву. |
19 他獻為供物的是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭; |
20 одна кадильниця, — десять шеклів золота, повна кадила, |
20 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香; |
21 одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопа́лення, |
21 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的綿羊羔 |
22 один козел на жертву за гріх, |
22 一隻山羊羔 |
23 а на мирну жертву — два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, — оце жертва Натанаїла, Цуарового сина. |
23 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的綿羊羔 |
24 Третього дня — начальник Завулонових синів Еліяв, син Хелонів. |
24 |
25 Його жертва: одна срібна миска, — сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропи́льниця, — сімдеся́т шеклів на міру шеклем святині, оби́дві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлібну жертву, |
25 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭; |
26 одна кадильниця, — десять шеклів золота, повна кадила, |
26 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香; |
27 одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопа́лення, |
27 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的綿羊羔 |
28 один козел на жертву за гріх, |
28 一隻山羊羔 |
29 а на мирну жертву — два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, — оце жертва Еліява, Хелонового сина. |
29 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的綿羊羔 |
30 Четвертого дня — начальник Рувимових синів Еліцур, син Шедеурів. |
30 |
31 Його жертва: одна срібна миска, — сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропи́льниця, — сімдеся́т шеклів на міру шеклем святині, оби́дві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлібну жертву, |
31 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭; |
32 одна кади́льниця, — десять шеклів золота, повна кадила, |
32 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香; |
33 одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопа́лення, |
33 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的綿羊羔 |
34 один козел на жертву за гріх, |
34 一隻山羊羔 |
35 а на мирну жертву — два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, — оце жертва Еліцура, ІПедеурового сина. |
35 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的綿羊羔 |
36 П'ятого дня — начальник Симеонових синів Шелуміїл, син Цурішаддаїв. |
36 |
37 Його жертва: одна срібна миска, — сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропи́льниця, — сімдеся́т шеклів на міру шеклем святині, оби́дві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлібну жертву, |
37 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭; |
38 одна кади́льниця, — десять шеклів золота, повна кадила, |
38 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香; |
39 одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопа́лення, |
39 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的綿羊羔 |
40 один козел на жертву за гріх, |
40 一隻山羊羔 |
41 а на мирну жертву — два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, — оце жертва Шелуміїла, Цурішаддаєвого сина. |
41 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的綿羊羔 |
42 Шо́стого дня — начальник Ґадових синів Ел'ясаф, син Деуїлів. |
42 |
43 Його жертва: одна срібна миска, — сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропи́льниця, — сімдеся́т ше́клів на міру шеклем святині, оби́дві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлібну жертву, |
43 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭; |
44 одна кадильниця, — десять шеклів золота, повна кадила, |
44 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香; |
45 одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопалення, |
45 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的綿羊羔 |
46 один козел на жертву за гріх, |
46 一隻山羊羔 |
47 а на мирну жертву — два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, — оце жертва Ел'ясафа, Деуїлового сина. |
47 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的綿羊羔 |
48 Сьомого дня — начальник Єфремових синів Елішама, син Аммігудів. |
48 |
49 Його жертва: одна срібна миска, — сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропильниця, — сімдесят шеклів на міру шеклем святині, обидві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлібну жертву, |
49 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭; |
50 одна кадильниця, — десять шеклів золота, повна кадила, |
50 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香; |
51 одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопа́лення, |
51 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的綿羊羔 |
52 один козел на жертву за гріх, |
52 一隻山羊羔 |
53 а на ми́рну жертву — два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, — оце жертва Елішами, Аммігудового сина. |
53 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的綿羊羔 |
54 Во́сьмого дня — начальник синів Манасії, Гамаліїл, син Педоцурів. |
54 |
55 Його жертва: одна срібна миска, — сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропи́льниця, — сімдеся́т шеклів на міру шеклем святині, оби́дві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлібну жертву, |
55 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭; |
56 одна кадильниця, — десять шеклів золота, повна кадила, |
56 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香; |
57 одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопа́лення, |
57 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的綿羊羔 |
58 один козел на жертву за гріх, |
58 一隻山羊羔 |
59 а на мирну жертву — два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, — оце жертва Гамаліїла, Педоцурового сина. |
59 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的綿羊羔 |
60 Дев'ятого дня — начальник Веніяминових синів Авідан, син Ґід'оніїв. |
60 |
61 Його жертва: одна срібна миска, — сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропи́льниця, — сімдеся́т шеклів на міру шеклем святині, оби́дві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлібну жертву, |
61 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭; |
62 одна кадильниця, — десять шеклів золота, повна кадила, |
62 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香; |
63 одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопалення, |
63 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的綿羊羔 |
64 один козел на жертву за гріх, |
64 一隻山羊羔 |
65 а на мирну жертву — два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, — оце жертва Авідана, Ґід'онієвого сина. |
65 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的綿羊羔 |
66 Десятого дня — начальник Данових синів Ахіезер, син Аммішаддаїв. |
66 |
67 Його жертва: одна срібна миска, — сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропи́льниця, — сімдеся́т ше́клів на міру шеклем святині, оби́дві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлібну жертву, |
67 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭; |
68 одна кадильниця, — десять шеклів золота, повна кадила, |
68 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香; |
69 одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопа́лення, |
69 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的綿羊羔 |
70 один козел на жертву за гріх, |
70 一隻山羊羔 |
71 а на мирну жертву — два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, — оце жертва Ахіезера, Аммішаддаєвого сина. |
71 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的綿羊羔 |
72 Одина́дцятого дня — начальник Асирових синів Паґ'іїл, син Охранів. |
72 |
73 Його жертва: одна срібна миска, — сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропи́льниця, — сімдеся́т шеклів на міру шеклем святині, оби́дві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на мучну жертву, |
73 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭; |
74 одна кадильниця, — десять шеклів золота, повна кадила, |
74 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香; |
75 одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопа́лення, |
75 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的綿羊羔 |
76 один козел на жертву за гріх, |
76 一隻山羊羔 |
77 а на мирну жертву — два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, — оце жертва Паґ'іїла, Охранового сина. |
77 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的綿羊羔 |
78 Дванадцятого дня — начальник Нефталимових синів Ахіра, син Енанів. |
78 |
79 Його жертва: одна срібна миска, — сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропильниця, — сімдесят шеклів на міру шеклем святині, оби́дві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на мучну жертву, |
79 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭; |
80 одна кадильниця, — десять шеклів золота, повна кадила, |
80 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香; |
81 одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопалення, |
81 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的綿羊羔 |
82 один козел на жертву за гріх, |
82 一隻山羊羔 |
83 а на мирну жертву — два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, — оце жертва Ахіри, Енанового сина. |
83 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的綿羊羔 |
84 Оце обря́д освя́чення же́ртівника в дні його пома́зання, від Ізраїлевих начальників: срібних мисок дванадцять, срібних кропильниць дванадцять, золотих кадильниць дванадцять, |
84 |
85 сто й тридцять шеклів одна срібна миска, і сімдеся́т одна кропильниця. Усе срібло посу́дин — дві тисячі й чотириста ше́клів на міру шеклем святині. |
85 每盤子重一百三十舍客勒,每碗重七十舍客勒。一切器皿的銀子,按聖所的平,共有二千四百舍客勒。 |
86 Кадильниць золотих дванадцять, повні кадила, по десяти шеклів кадильниця на міру шеклем святині; усе золото кадильниць — сто й двадцять шеклів. |
86 十二個金盂盛滿了香,按聖所的平,每盂重十舍客勒,所有的金子共一百二十舍客勒。 |
87 Уся велика худоба на цілопа́лення: дванадцять телят, баранів дванадцять, ягнят однорічних дванадцять, та жертва хлі́бна їх, і козлів дванадцять на жертву за гріх. |
87 作燔祭的,共有公牛十二隻,公綿羊 |
88 А вся худоба мирної жертви: двадцять і чотири теляті, баранів шістдесят, козлів шістдесят, ягнят однорічних шістдесят. Оце обря́д освя́чення жертівника по пома́занні його. |
88 作平安祭牲 |
89 А коли Мойсей входив до скинії заповіту, щоб говорити з Ним, то він чув голос, що говорив до нього з-понад віка, яке на ковчезі свідо́цтва, — з-поміж обо́х херувимів говорив Він до нього. |
89 |